355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джон Кризи » Угроза тьмы » Текст книги (страница 3)
Угроза тьмы
  • Текст добавлен: 8 октября 2016, 22:57

Текст книги "Угроза тьмы"


Автор книги: Джон Кризи



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 10 страниц)

– Майк отлично это обстряпал, – задумчиво сказал Крэйг. – Теперь работа предстоит нам: кто такие Бренн и Мандино и что такое им требуется от Хартли, что он может им дать. – Он бросил взгляд на Лофтуса, который набивал свою трубку, внимательно оглядывая Карутеро. – Какие-нибудь идеи имеются, Билл?

– Я просто поражен услышанным, – сказал Лофтус с непроницаемым выражением лица. – Я и не подозревал, что Майк или Карри способны на такое – они просто растут в моих глазах! Да нет, никаких особых идей у меня нет, кроме того, что мы обычно делаем в таких случаях. Бренн выудит из Хартли все, что можно выудить, хотя, на мой взгляд, чем скорее он узнает об этих последних событиях, тем лучше. Не завидую ему, ведь ему придется иметь дело с Джулией, – добавил он с усмешкой, – а уже та невинная шутка, которую она отмочила, отправившись в Скотланд-Ярд, совершенно выбила Майка из колеи. Он тяжело ранен, Карри?

– Вид у него был неважный, – сказал Карутеро. – Я думаю, ему придется бездействовать недели две, но возможно, он сумеет переправить нам кое-какие сведения. Кстати, если не ошибаюсь, я слышал упоминание об одном чудаке по имени Грэй – племяннике Хартли, рыжеволосом.

– Да… И что же? – спросил Крэйг.

– Любопытно, – задумчиво сказал Карутеро. – Великие умы работают медленно. Сочетание имени Фергус и фамилии Грэй встречается не часто, когда-то мне приходилось играть в крикет с одним Фергусом Грэем, в команде Суррея. Отличный игрок он был, но только слишком высоко подавал мяч, и у него была шикарная шевелюра.

– Он был рыжеволосым?

– Дальше ехать некуда, – сказал Карутеро и скромно добавил: – Меня как-то осенило, и я назвал его Морковкой. Это прозвище к нему потом прилипло. Очень приятный парень, ничего не скажешь! Только поглощал пиво в огромных количествах, зато виски сшибало его с ног в мгновение ока. Ведь не может же быть двух Морковок-Грэев, верно?

– Вряд ли это возможно, – сказал Крэйг. – Лучше, пожалуй, именно тебе связаться с ним, Карри, Майк совсем его не знает, а заводить сейчас новое знакомство нецелесообразно. Тебе придется быть осторожным, потому что Бренн и его шофер могут узнать тебя. Если они заметят, что ты крутишься около Грэя, когда Майк с ними…

Карутеро небрежно махнул рукой.

– В первый раз в жизни великий Г.К. не видит леса за деревьями, – сказал он. – В конце концов, я живу возле Лидден-хауса. Так что нет ничего удивительного, что я просил его подвезти меня. Недалеко от той пустоши есть небольшая гостиница – вы знаете Марту Дэйл?

– Почему я должен знать Марту Дэйл? – спросил Крэйг.

– Она из тех людей, кого обычно все знают, – сказал Карутеро напыщенно. – У нее тысячи знакомых и вообще она милочка. Было время, когда я надеялся, что она выйдет за меня замуж, но она влюбилась в какого-то долговязого тихоню, которому принадлежал этот дом. Потом он потерял свое состояние – он занимался торговлей резиновыми изделиями, и к тому же еще покалечил себе ногу. Вот тогда они с Мартой и превратили этот дом в гостиницу. Так вот я и хотел сказать, – продолжал Карутеро, – что Марта с удовольствием присягнет в том, что я все время жил в ее гостинице. Так что все будет в порядке. – Он поглядел на Лофтуса и слегка нахмурился: – Чем ты недоволен, Билл?

– Слишком уж все просто, – сказал Лофтус. – У меня недоверие ко всякого рода совпадениям.

– В том, что я знаю Марту Дэйл, нет никакого совпадения, – сказал Карутеро с живостью. – Случайность как раз в том, что Хартли живет именно там и что сам я из Суррея. Ну, так как же, Гордон?

– Свяжись с Фергусом Грэем, – спокойно сказал Гордон Крэйг.

Немного времени спустя после этого разговора Крэйг уже направил своих агентов и полицию по следу человека по имени Мандино, но, несмотря на необычное имя, найти его оказалось не так легко, как Крэйг представлял.

В Лондоне было более тридцати Мандино, некоторые по происхождению англичане, другие американцы или итальянцы. Любопытным оказался тот факт, что после долгих усилий агентам полиции удалось установить, что один из этих людей, живущий в Чизвике, – слепой. Если бы Крэйг знал об этом раньше, он мог бы быстрее начать расследование по совершенно новой линии.

А пока что получалось, что он слишком долгое время оставался в неведении.

Глава 5

Крэйг не сожалел о том, что в последующие две недели не произошло особых событий.

Благодаря этому он успел расставить своих людей по местам именно таким образом, каким он считал наиболее целесообразным, к тому же необходимо было время и для того, чтобы прояснилась ситуация. Однако и он, и Лофтус, и остальные все время находились в напряжении, словно они ожидали чего-то, что должно было вот-вот разразиться, – когда же это произойдет, то будет нечто небывалое.

О Майке Эрроле ничего не было слышно.

Человек, который называл себя Бренном, вовсе не жил постоянно в доме на Эдгвар-роуд, по-видимому, это было его временное убежище, используемое только тогда, когда он посещал Лондон. В дом, однако, часто наведывались посетители, включая высокого тощего субъекта, который напоминал дэнди викторианских времен и постоянно имел при себе портфель типа гладстокского, попросту саквояж. Те агенты Крэйга, которые наблюдали за домом, склонны были считать его доктором. При третьем появлении его проследили до Южного Кенсингтона, где у него была квартира. Там он был известен под именем мистера Габриэла Ундерспуна, но никому не известно было, действительно ли он врач, под этим именем он не значился и в медицинском Вестнике. За исключением визитов в дом на Эдгвар-роуд он редко покидал свою квартиру, но за ним постоянно велось наблюдение.

Сэр Бэзил Хартли оставался все это время в своем доме – Лидден-хаусе, где его лечил Фавершем. Ни у кого из трех остальных жертв зрение нисколько не улучшалось. Знакомый из Министерства внутренних дел навестил Хартли вскоре после происшедшего с ним несчастья и немного рассказал ему о Брусе Хэммонде и Майке Эрроле. Хартли согласился помочь им, но никакой иной информации предоставить не мог. Брус Хэммонд часто бывал в доме под видом друга Джулии, к тому же за домом постоянно велось наружное наблюдение. К удивлению миссис Макферлейн, которая давным-давно дала объявление о том, что в Лидден-хаус требуется прислуга, на это предложение вдруг откликнулся печального вида мужчина средних лет. Он заявил, что согласен поступить на это место, поскольку не в состоянии выполнять тяжелую работу из-за болезни сердца.

Миссис Макферлейн дала ему понять, что нанимает его только ввиду сложившихся чрезвычайных обстоятельств и осведомилась, хватит ли у него сил носить ведра с углем. Он ответил утвердительно. Рекомендации у него были превосходные, так что он получил это место. Он назвался Форбсоном, что нисколько не грешило против истины, ибо он в самом деле носил это имя и являлся сотрудником «Отдела Z».

К большому удивлению миссис Макферлейн слугой он оказался превосходным, поэтому, несмотря на присутствие в доме больного, в Лидден-хаусе все шло тихо и спокойно.

Джулия уделяла много времени отцу.

Брус Хэммонд, наблюдая за ней, решил, что она тревожится гораздо больше, чем ему показалось сначала. Чем было вызвано это беспокойство – слепотой ли отца или какой-то еще скрытой от него причиной, – Брус не мог бы сказать с уверенностью, но он чувствовал, что девушка поставила себе задачу стать глазами отца и находила эту миссию очень нелегкой.

Прошло несколько дней, и Хартли постепенно опять принялся за свой труд.

Остальные шесть членов Комитета оставались в добром здравии, за каждым из них внимательно следили и охраняли днем и ночью. Комитет сейчас занимался вопросами дальнейшего расширения автоматизации производства и модернизации экономики, но подробности были известны лишь очень немногим. Крэйг был одним из них.

Две недели спустя после исчезновения Майка Эррола, он поделился своими сведениями с Брусом Хэммондом и Лофтусом.

– Планы самые обширные, – говорил он, откинувшись на спинку кресла и набивая табаком свою трубку. – Перестройка промышленности, реконструкция дорог, введение электроники, но ничего такого, что могло бы объяснить хоть как-то происшедшие события.

– Какая специальность у Хартли? – спросил Лофтус.

– Он экономист, занятый проблемами стоимости. Но ведь этот Комитет, хотя и состоит под эгидой правительства, тем не менее его расследования не являются ни политическими, ни партийными. Почему же его члены стали жертвами? Мне это совершенно непонятно. – Помолчав, Крэйг взволнованно продолжал: – Интересно, что с тех пор, как исчез Майк, больше ничего не происходит. Казалось бы, нам следует предоставить ему действовать на свой страх и риск, по своему разумению, но дело в том, что стоит ему хоть в мелочи споткнуться, как они его немедленно убьют.

– Я думаю, вам не следует об этом беспокоиться, – сказал, вставая, Хэммонд. – Они считают, что напали в лице Майка на нужного человека. Что ж, я, пожалуй, проедусь в Уокинг повидать Джулию. Кстати, как насчет рапорта относительно Дэйлов?

– С ними все в порядке.

Крэйг получил два рапорта. Дэйл служил в воздушном флоте и потерпел аварию. В результате он провел много месяцев в госпитале. У него страшно обгорело лицо, и ему сделали пластическую операцию, так что теперь лицо у него всегда сохраняло неизменное выражение, но во всем остальном все было вполне нормально. Он потерял также часть ноги и из-за этого прихрамывал. Дом, который теперь был превращен в гостиницу, раньше принадлежал его дядюшке, но уже много лет, как Дэйл унаследовал его, согласно его собственному заявлению. Крэйг проверил по данным Королевского флота сведения о Дэйле, и они подтвердились. Точно так же проверил он данные о Марте Дэйл. Судя по всему, Дэйлы могли оказаться полезными.

По мнению Роберта Карутеро, дела шли плохо: Фергус Грэй оказался на редкость скучным человеком.

Карутеро не так-то легко было жить в гостинице у Марты Дэйл. Когда он сказал всем, что был когда-то ее поклонником, никто не принял это всерьез. Вся беда была в том, что и сам он отнесся к этому недостаточно серьезно. Теперь, когда он так часто виделся с ней, он живо вспомнил те времена, когда надеялся, что она выйдет за него замуж. Но ему приходилось мириться с ее нежной привязанностью к Джиму Дэйлу, чье неподвижное лицо редко отражало его чувства, но кого Карутеро считал очень приятным человеком.

Что касается Фергуса Грэя, это был человек, занятый своей скорбью, которую он почти каждый вечер пытался утопить на дне рюмки. Впрочем, такое занятие помогало и Карутеро отгонять прочь мысли о Марте – это он делал обычно за стойкой бара в «Дроке и Шиповнике», симпатичном маленьком трактире неподалеку от гостиницы. Гостиница не имела названия, зато Марта и ее муж настаивали на том, чтобы дом именовался «Гостиницей» с большой буквы.

Грэй жил в «Дроке и Шиповнике».

Когда Карутеро впервые встретился там с ним, Грэй сказал ему, что он здесь отдыхает, но не объяснил, почему вдруг потребовался ему этот отдых.

Все, что Грэй рассказывал о своих отношениях с семьей Хартли, в точности совпадало с рассказом Джулии. Правда, жаловался он больше на сэра Бэзила, чем на Джулию, о которой сказал только, что она маленькая эгоистка, которая в состоянии думать лишь о себе и больше ни о ком другом.

Он вернулся к разговору о Джулии на четырнадцатый день, когда Карутеро удалось увести его из бара и они сидели вдвоем в уютном холле гостиницы. Больше никого из постояльцев дома не было, так как в этот вечер в Уокинге шел новый фильм. Когда у двери раздался звонок, Марта Дэйл поспешила отпереть ее.

Карутеро слушал в полуха излияния Грэя, а потом отчетливо различил мужской голос, который показался ему странно знакомым.

– Мне очень неловко беспокоить вас, но не здесь ли находится мистер Фергус Грэй?

– Да, здесь, – ответила Марта Дэйл, – он сейчас вместе с мистером Карутеро. Пожалуйста, проходите, прошу вас.

Дверь закрылась, человек пробормотал слова благодарности, и почти тотчас же в дверь просунулось круглое личико Марты Дэйл, обрамленное коротко подстриженными черными волосами.

– Мистер Грэй, какой-то мужчина хочет повидать вас. Проводить его сюда? О, черт возьми! – воскликнула она. – Я забыла спросить его имя. – Головка исчезла. – Мистер…

– Кроу, – сказал человек знакомым голосом.

– Кроу, – повторил Грэй, быстро вставая с места. Он попытался было скрыть свою тревогу, но это ему не удалось. – Какого черта ему нужно?

Карутеро недоумевающе взглянул на него.

– Некий мистер Кроу, – объявила Марта, снова просовывая голову в холл. – Мне при…

– Нет, я сам к нему выйду, – быстро сказал Грэй.

Он вышел и прикрыл за собой дверь, шаги Марты затихли. Карутеро встал и осторожно подошел к двери, но слышалось только тихое бормотание. Очень осторожно он приоткрыл дверь и как раз услышал, как Грэй говорит очень тихим голосом:

– Я ведь сказал – нет, значит, нет. Это окончательно.

– Я надеюсь, что вы будете благоразумны, – сказал Кроу.

Хотя он говорил очень тихо, Карутеро вздрогнул: это был голос того, кто называл себя Бренном. Точно, тот же самый приятный голос, а на стене вырисовывалась тень его крепкой фигуры.

– Я не буду благоразумен, – разозлился Грэй и повысил голос. – И мне вовсе не нравится, что вы пришли сюда. Могли бы, хотя бы ради приличия, подождать, пока я вернусь в бар. Так вы не желаете уйти?

В голосе Бренна появился металл.

– Знаете, Грэй, вы очень глупый молодой человек. Вы можете заработать такую кучу денег, а…

– Доброй ночи, – отчетливо проговорил Грэй, и Карутеро услышал, как открылась дверь. Он не вернулся обратно в холл, а подождал реакции Бренна.

– Я надеюсь, мне незачем предупреждать вас, что если вы не станете более сговорчивым, я буду вынужден…

Ответа Грэя Карутеро не услышал. Вместо этого за дверью раздался глухой стук, словно кто-то упал на пол. Очень осторожно он заглянул в щелку.

Бренн поднимался с колен, глаза его, устремленные на Грэя, горели лютой злобой.

– Послушай, старина, – сказал Карутеро, входя в переднюю, – с тобой все в порядке?

Никто не обратил на него внимания.

– Очень хорошо, Грэй, – сказал Бренн, – вы еще пожалеете об этом.

– Если вы не уберетесь отсюда – я вышвырну вас вон! – взорвался Грэй. – И не вздумайте возвращаться. Если я вас еще раз увижу, мистер Рудди Кроу, я сверну вам шею!

Бренн вышел, и Грэй захлопнул за ним дверь.

Из комнаты в дальнем конце квадратного холла выглянула Марта, а на лестнице показался ее муж, с любопытством глядя на них.

– Послушай, старина, – начал снова Карутеро, – я…

Но Фергус Грэй, казалось, не видел никого из них. В его застывшем взгляде был такой ужас, что Карутеро даже отступил назад.

Грэй молча повернулся и вышел из гостиницы; они услышали, как он, спотыкаясь, идет по дорожке.

Дэйл торопливо спустился вниз. Карутеро и раньше замечал, что этот человек умеет двигаться очень быстро и ловко, несмотря на свое увечье.

– Организуем почетный эскорт, а, Карри? – кратко предложил он.

– Да, пожалуй.

У Карутеро был карманный фонарик, который бросал впереди себя узкий лучик света. Они торопливо шагали в темноте, но примерно через полчаса Дэйл стал тяжело прихрамывать и вскоре признался, что силы его на исходе.

Грэй все это время шагал впереди них, не разбирая дороги, потом, наконец, повернул к трактиру, где жил.

Дэйл и Карутеро остановились возле него.

– Очень странно, – сказал Дэйл, тяжело дыша.

– Очень, – задумчиво подтвердил Карутеро. – Вы слышали, о чем шла речь?

– Нет, но, как я понял, человек по имени Кроу вел себя вызывающе.

– Вы видели выражение лица Грэя?

– Да, оно было очень неприятным. Мне приходилось видеть такое же у людей, которые были насмерть испуганы, – правильное слово я подобрал?

– Я не мог бы выразиться точнее.

– Вы хорошо знакомы с Грэем? По крайней мере настолько хорошо, чтобы узнать у него, в чем дело?

– Ну-у-у, я не знаю, – нерешительно сказал Карутеро. Он просил Дэйлов говорить всем, что живет у них уже несколько недель, но не стал им ничего объяснять. – Пожалуй, нам не следует вмешиваться в это дело. Ведь вы же убедились, что с ним ничего не случилось.

– То есть, вы хотите сказать, чтобы я не задавал вам вопросов, – сказал со смехом Дэйл. Лица его Карутеро не видел в темноте. – Что ж, пожалуйста, но если потребуется моя помощь, вам достаточно сказать только слово. И ради бога, не разыгрывайте из себя такого дурачка!

– О! – изумленно сказал Карутеро.

– Потому что я… – начал было Дэйл, но Карутеро внезапно больно стиснул ему руку, заставив замолчать на полуслове.

Он услышал совсем рядом тихий шорох, который был очень похож на звук шагов. Трудно было что-нибудь разглядеть в темноте. К счастью, стены трактира были покрашены в кремовый цвет, и на их фоне четко вырисовывались окружающие предметы.

Около одного из окон Карутеро заметил какую-то темную фигуру.

– Тихо, малыш, – приблизившись к нему, произнес Карутеро угрожающим тоном, и тот, к кому он обратился, весь сжался в комок, не делая попытки ускользнуть.

– Что вы тут нашли? – раздался удивленный голос Дэйла.

– Такого маленького человечка и притом при весьма подозрительных обстоятельствах, – небрежно ответил Карутеро. – Я предпочел бы переговорить с ним в более уединенном месте.

– В таком случае, давайте захватим его к нам домой, мы всего в десяти минутах ходьбы, – сказал Дэйл. – Бросьте, бросьте, – не дал он возразить Карутеро. – Если вы собираетесь говорить о риске, то нечего на это тратить время.

– Дело в том, что я беспокоюсь за Грэя, – задумчиво сказал Карутеро, – этот малыш, возможно, охотится за ним, но ведь остается еще и Кроу.

Из темноты донесся голос – тихий, но знакомый:

– Ладно, Карри, ступай отсюда. – Это был Брус Хэммонд.

Дэйл замер, и тогда коротышка, который до сих пор покорно стоял, не делая попытки высвободиться из хватких рук Карутеро, вдруг рванулся в сторону. Карутеро, которого на секунду отвлек оклик Хэммонда, растерялся лишь на миг. Потом он резко выбросил в сторону ногу, раздался тихий удар, и человечек шлепнулся на землю. Карутеро молча поднял его за шиворот и хорошенько встряхнул.

Дэйл ничего не сказал.

Карутеро, довольный, что Хэммонд знает, чем он сейчас занят, пошел к гостинице, волоча за собой человечка.

Марта распахнула дверь прежде, чем они поднялись по ступенькам. Она поглядела на того, кто пришел с ними, и Карутеро удивился, что на лице ее не отразилось ни малейшего любопытства. Все трое поднялись в комнату Карутеро. Дэйл плотно прикрыл дверь, а Карутеро бросил коротышку на кровать.

– Ну, Генри, – сказал Карутеро.

Как он и предполагал, это был шофер Бренна. Человечек весь дрожал от страха, лицо его было белым, как полотно, губы тряслись. Он молча смотрел на Карутеро.

– Что ты собирался сделать с Грэем? – небрежно спросил Карутеро.

– Н-н-ничего!

– Много же волнений из-за того, что ты ничего не собирался делать, – сказал Карутеро, склонив на бок голову. – Генри, ты должен быть благоразумен. Если ты расскажешь мне правду, я тотчас отпущу тебя. Что ты собирался сделать с Грэем?

– Н-н-ничего!

– До чего упрямый молодой человек, – сказал Карутеро со вздохом и неожиданно поднес кулак к самому носу Генри, так что тот отпрянул в сторону. Он сделал это слишком резко и стукнулся изо всех сил головой об стену.

– Да, неприятное у тебя положение, – сказал Карутеро, сокрушенно покачав головой, – но оно станет еще неприятнее, если ты не скажешь правду. Зачем ты выслеживал Грэя?

Генри смотрел на него испуганно, но молчал, упрямо сжав губы. Карутеро усомнился, заговорит ли он вообще. Но все же вынул из кармана перочинный нож, аккуратно открыл его и обтер лезвие о ладонь. Глаза Генри расширились от ужаса.

– Мне вовсе не хочется делать это, – сказал Карутеро, – но…

– Ты и не сделаешь этого, – сказал чей-то голос от двери.

Карутеро полуобернулся, сунув правую руку в карман, и увидел стоявшего у двери Бренна. Как только он отвернулся, Генри одним рывком, словно катапультированный, прыгнул с кровати прямо на Карутеро и свалил его на пол. Дэйл отступил, увидев нацеленный на него автоматический пистолет Бренна.

Глава 6

Удивительно, но Бренн был совершенно спокоен. На губах его играла улыбка, словно пистолет, который он держал в руках, был самой симпатичной игрушкой в мире.

Карутеро не пытался подняться.

– Эй, привет! – сказал он.

– Привет, – ответил Бренн, словно обращаясь к ребенку. – О, Дэйл… Вашу жену я запер в стенном шкафу под лестницей, я не причинил ей никакого вреда и не причиню, если вы будете вести себя, как следует. Мне известно, что остальные ваши постояльцы ушли в кино, так что не рассчитывайте на неожиданную помощь. К тому же внизу стоит мой человек. Он позаботится о тех, кто неожиданно, может вернуться.

Дэйл молча смотрел на него.

– Обо всем позаботились, я вижу, – сказал Карутеро, поражаясь спокойствию Бренна.

Бренн улыбнулся ему.

– Решительно обо всем. Послушайте, Карутеро, когда вы меня в первый раз увидели?

– Примерно недели две назад, – усмехнулся Карутеро, – когда вы так любезно подвезли меня. – Его улыбка стала еще шире. – Вы и не подозреваете, что пригрели на груди змею, мистер Бренн, не так ли?

– А сколько времени вы знаете Эррола?

– Эррола? – нахмурился Карутеро. – Никого не знаю с таким именем. А! Тот самый ваш приятель, которого вы тогда везли к доктору? Вообще-то все, что мне о нем известно, так это то, что он знаком с Джулией Хартли. А что с ним такое?

– Хватит меня дурачить! – взорвался Бренн. – Вы – человек Крэйга?

Карутеро молча смотрел на него, лицо его приняло жесткое выражение. Он решил убедить Бренна, что Майк Эррол вовсе не друг его и не сослуживец; если же он станет еще отрицать и то, что работает на Крэйга, то вызовет недоверие у Бренна.

– Значит, это верно, – пробормотал Бренн, увидев эффект своих слов. – Что ж, я слышал, он интересуется этим делом, что очень глупо с его стороны, но не знал, что он приступил к расследованию еще две недели назад. Сколько времени Эррол работает на него?

Карутеро тяжело вздохнул.

– Я же сказал, что не знаю никакого Эррола, вернее, сказал то, что знаю о нем, – произнес он, медленно поднимаясь с пола. – Если вы думаете, что еще что-то от меня услышите, то ошибаетесь. Я не собираюсь разговаривать с вами.

– Я вовсе не уверен, что хочу разговаривать с вами; раз вы подтвердили, что Крэйг занялся этим делом, то мне этого достаточно. – Он улыбнулся. – Можете передать Крэйгу, что ни он сам, ни его люди ничего не добьются, ясно?

Карутеро пожал плечами.

– Я полагаю, урок вам преподан достаточный, – сказал Бренн. – Генри, обшарь-ка все ящики.

Генри молча повиновался. С невероятной быстротой он осмотрел ящики, но все же у него ушло на это с четверть часа. Все остальные стояли совершенно неподвижно. Дэйл даже не заговорил ни разу, а Карутеро еще раз поразился его бездействию – на Дэйла это было совершенно не похоже.

– Ничего, мистер Бренн, – сказал Генри, закончив обыск.

В тот же миг тишину нарушил звук захлопнувшейся внизу двери. Бренн сделал чуть заметный знак пистолетом, и Генри выскользнул на площадку. Дверь хлопнула еще раз, на этот раз громче. Карутеро увидел слабую улыбку на губах Дэйла и понял, что тот чего-то ждал все это время.

– Мистер Бренн, полиция! – раздался испуганный вопль Генри.

Одним прыжком он ворвался в комнату и захлопнул дверь. Карутеро, воспользовавшись шансом, бросился на Бренна, но тот успел выбросить вперед ногу и сбить Карутеро с ног. Генри одним ударом свалил на пол Дэйла и бросился поднимать окно.

За дверью раздались мужские голоса, и она затрещала под напором снаружи.

В один миг Генри исчез за окном, и тут же на подоконник вскочил Бренн. Обернувшись, он прицелился из пистолета, который по-прежнему держал в руке, и выстрелил в Карутеро. Тот успел броситься плашмя на пол, пуля пролетела над его головой и ударилась о косяк двери, которая распахнулась долю секунды спустя.

Но Бренн уже исчез из вида.

Человек в штатском и двое полицейских в форме ворвались в комнату и бросились к окну, но там ничего не было видно.

Один из полицейских стал выбираться в окно, но делал это без той уверенности, с которой ушли те двое этим же путем. Человек в штатском поглядел на Дэйла.

– Что произошло, мистер Дэйл?

– Кто… – начал Карутеро.

– Бренн немного ошибся, – сказал Дэйл, – заперев Марту в стенном шкафу, ведь телефон-автомат стоит именно там! Так что все в порядке, Карри. Вы можете сами побеседовать с сержантом Уайтхедом. О, Уайтхед, это – мистер Карутеро. А это сержант из полиции Уокинга, мы с ним старые друзья.

Карутеро пригладил свою шевелюру.

– Попрошу вас связаться с инспектором Миллером из Скотланд-Ярда, – сказал он, обращаясь к сержанту.

Уайтхед не смог скрыть разочарования, но сказал, что сделает это немедленно.

Он спустился вниз. Дэйл пошел за ним.

Он отпер стенной шкаф и оттуда выбралась полузадохнувшаяся Марта.

– Сработало? – спросила она, задыхаясь. – О, мистер Уайтхед! Значит, сработало. – Она улыбнулась и стряхнула известь с рукава платья. – Дорогой! Нам просто необходимо выкрасить шкаф изнутри масляной краской, там страшно пачкаешься. Будьте осторожны, мистер Уайтхед!

Тот уже опускал монеты в автомат.

Десять минут спустя он вышел из шкафа немного разочарованный, но вполне удовлетворенный разговором.

– Я думаю, нам больше незачем здесь оставаться.

– Спасибо, старина, – сказал Карутеро. – Кстати, мистер Бренн сказал, что один из его людей сторожит внизу…

– Здесь был какой-то человек, но он сбежал при нашем появлении, и мы не смогли его задержать. Может быть, мне оставить своих людей, чтобы подежурили здесь, на случай, если у вас опять будут неприятные гости?

– Отличная мысль, – сказал Карутеро. – Большое спасибо.

Уайтхед отдал своим людям распоряжение и удалился.

– Карри, по-моему, должен бы дать нам кое-какие объяснения, – первым нарушил молчание Дэйл, когда они остались втроем.

Карутеро улыбнулся. Глаза Марты вопросительно смотрели на него. Он подумал, что если ему не удастся справиться с возродившимся чувством, придется просить Крэйга отозвать его отсюда.

– Ну, в общем, я выполняю одно задание – присматриваю за Фергусом Грэем. Прости, старина, но мне придется в отчете своему начальству объяснить, как это тебе удалось держаться с таким замечательным самообладанием и как ты догадался, что я здесь не просто на отдыхе. То есть, я хочу сказать, что ты ведь, конечно, догадался об этом, не так ли?

– В общем, – говорил на следующее утро Карутеро в кабинете у Крэйга, – семь лет назад, когда я только поступил в Отдел и встречался с Мартой, вполне возможно, что каким-то образом дал ей понять, где я работаю. Марта утверждает, что она никогда не рассказывала мужу об этом, и они догадались лишь по некоторым признакам, что я выполняю какое-то задание. Я подтвердил это. Прошу извинить меня за прегрешение семилетней давности…

На этот раз он не улыбался.

– Это все вполне вяжется, – кивнул Крэйг. – Но Дэйл вообще вел себя с большим присутствием духа.

– Да. Он человек с большой выдержкой, – подтвердил Карутеро. – А уж Марта! Нет, ее нужно видеть, чтобы узнать по-настоящему! На первый взгляд, она два и два сложить не в состоянии, но на самом деле ей палец в рот не клади. Нет, они оба могут быть в Уокинге очень и очень полезны.

– Что же, я наводил о них справки, они проверены. – Крэйг помолчал. – Хэммонд находится в «Дроке и Шиповнике», кто-то позвонил, что Бренн покинул дом из Эдгвар-роуд и едет в Уокинг. Он прибыл туда вместе с Генри, но Генри остался снаружи. Бренн же направился прямо вслед за вами в гостиницу, однако Хэммонд потерял его в темноте и решил, что лучше слишком далеко от трактира не уходить.

– Тут Брус дал маху, если бы он все же пошел за Бренном…

– Он остался, чтобы присматривать за Грэем и правильно поступил. Все равно мы ничего не добились бы от Бренна, даже если бы схватили его. Вряд ли он стал бы говорить. Но совершенно очевидно, что Грэй для него очень важен, что он работал на него. Так что нам необходимо охранять Грэя, чтобы с ним ничего не случилось до той минуты, когда нам понадобится допросить его.

– Наверное, это правильно, – согласился Карутеро. – Беру свое предложение обратно. Что теперь?

– Дела идут неважно, – пожал плечами Крэйг. – Бренн и его шофер исчезли без следа. Прошлой ночью они в дом на Эдгвар-роуд больше не возвращались, утром там тоже никого не было.

– А не пора ли нам взглянуть на это местечко? – спросил Карутеро. – Если не ошибаюсь, то вчера вечером мне удалось отвести от Майка подозрение, что он работает с нами. Правильно ли я сделал?

– Совершенно правильно, – ответил Крэйг.

– И при том, что подтвердил догадку Бренна, что вы занялись этим делом?

– Да. Сейчас самое главное – обеспечить прикрытие Майку, чтобы он мог укрепиться в своем положении и войти в доверие к Бренну. От Майка многое зависит.

Поскольку Крэйг казался удовлетворенным, Карутеро приободрился и решился спросить:

– Что все-таки кроется за всем этим, Гордон?

Крэйг пожал плечами.

– Не знаю. Можно только строить догадки. Все, по-видимому, вращается вокруг Хартли и Комитета. Нам нужно избегать слишком поспешных действий. Иначе мы можем поймать только мелкую рыбешку и не добраться до главарей.

– Так вы считаете, это дело крупное?

– Да, – Крэйг улыбнулся. – Но я иногда ошибаюсь.

– Это бывает нечасто. Так что же мне делать дальше?

– Вернуться в Уокинг и выяснить, какие настроения у Фергуса Грэя. Если что-то изменится, я дам тебе знать. Кстати, там должен работать также Марк Эррол – ты можешь на него натолкнуться.

Карутеро возвращался в Уокинг на машине и всю дорогу был в глубоком раздумье. Он знал, что Майк и Марк Эрролы практически неразлучны, и мог себе представить, что Марку очень тяжело переносить отсутствие Майка. Хуже всего то, что Майка уже, может быть, нет в живых. Карутеро казалось, что Крэйг поступает неправильно, не пытаясь выяснить, что происходит в доме на Эдгвар-роуд, но он знал, что чаще всего Крэйг оказывается правым в своих поступках.

Примерно час спустя после отъезда Карутеро в Уокинг, человек по имени Ундерспун открыл свой черный саквояж и посмотрел на своего пациента. Он навещал Майка Эррола дважды в день в течение двух недель после его ранения, но за это время ни разу даже не улыбнулся. Лицо его казалось пергаментным: желтое, с туго натянутой кожей, и словно высеченное из камня.

– Доброе утро, – проговорил он. Не задавая вопросов, он сразу стал разматывать бинты. Рана почти зарубцевалась, и Ундерспун стал осторожно массировать ее, глядя пациенту в лицо. Майк не произнес ни слова, как видно, ему не было больно.

– Я больше не буду накладывать повязку, – сказал Ундерспун, – вам нужно укутывать плечо потеплее, и не особенно резко двигать рукой в течение, по крайней мере, недели.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю