355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джон Китс » Письма » Текст книги (страница 7)
Письма
  • Текст добавлен: 26 сентября 2016, 08:57

Текст книги "Письма"


Автор книги: Джон Китс


Жанр:

   

Поэзия


сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 8 страниц)

1 Полностью единодушен с тобой в данном вопросе. – По предложению издателя Китса Джона Тейлора Хейдон должен был сделать рисунок для фронтисписа "Эндимиона".

2 Апеллес (вторая половина IV в. до н. э.) – знаменитый древнегреческий живописец (произведения его не сохранились).

7. ДЖОРДЖУ И ТОМАСУ КИТСАМ

1 "проникнув далеко в глубь сей страны" – Шекспир. Ричард III, V, 2.

2 ...quarto или non quarto – "Эндимион" был издан in octavo (в восьмую долю листа) без иллюстраций Хейдона.

3 ...на манер Франчески в "Римини". – Имеется в виду поэма Ли Хента "Повесть о Римини, или Плод родительского обмана" (1816).

4 Калибан – персонаж пьесы Шекспира "Буря" (1612), грубый и невежественный дикарь, находящийся в услужении у мага Просперо.

8. ДЖОНУ ТЕЙЛОРУ

Джон Тейлор (John Taylor, 1781-1864) – совладелец вместе с Джеймсом Огастесом Хесси (James Augustus Hessey, 1785-1870) издательской фирмы, выпустившей ряд книг Кольриджа, Карлайла, Де Квинси, Хэзлитта и др. С 1821 г. редактировал "Лондон мэгэзин" совместно с Томасом Гудом. Тейлор и Хесси состояли в дружеских отношениях с Китсом до конца его жизни, оказывая ему всяческого рода поддержку. Перу Тейлора – человека широко образованного принадлежит ряд книг и эссе на различные темы. Сохранилось 15 писем Китса Тейлору, 2 письма Хесси и 5 писем, адресованных им обоим.

1 ..."перезвоном курантов". – Шекспир. Троил и Крессида, I, 3.

2 "В чем счастье?... Склони..." – строки из "Эндимиона" (кн. 1, 777-781).

3 ...следующая Ваша книга... – Китс имеет в виду книгу Тейлора "О тождестве Юниуса с известным историческим лицом" (1818). Под псевдонимом "Юниус" в 1769-1772 гг. в лондонском журнале "Паблик Адвертайзер" появился ряд писем, содержавших резко сатирические обличения правящих кругов. Авторство писем долгое время оставалось неустановленным, однако мнение Тейлора о том, что эти письма принадлежали перу английского политического деятеля и публициста сэра Филипа Фрэнсиса (1740-1818), считается вполне доказательным.

9. ДЖОНУ ГАМИЛЬТОНУ РЕЙНОЛДСУ

1 ...пригоршню лесных орехов... – Речь идет о посвященных Робину Гуду сонетах Рейнолдса "The trees of Sherwood forest are old and good" и "With coat of Lincoln green and mantle too" (напечатаны 21 февраля 1818 г. в журнале "Йеллоу дуорф").

2 ..."стреле, сбитой со следа своей рогатой пищей"... – Ср. строки 5 сонета Рейнолдса "The trees of Sherwood...": "No arrow found. – foil'd of its antler'd food".

3 ..."нежный и верный". – Ср. строку 8 сонета Рейнолдса "With coat of Lincoln...": "His green-wood beauty sits, tender and true". В издании 1821 г. Рейнолдс заменил последние три слова словами "young as the dew".

4 ...причудами эготиста? – Противопоставляя Вордсворта поэтам Возрождения, Китс следует Хэзлитту, который рассматривал поэзию английского романтизма как область субъективного самовыражения.

5 ...до самого края небес... – Ср.: Шекспир. Гамлет, III, 1.

6 Санчо – По мнению Джека Стиллинджера, данная аллюзия относится не к роману Сервантеса "Дон Кихот", а к дивертисменту "Отбытие Санчо Пансы", исполнявшемуся после первого акта оперы "Гризельда" на сцене Королевского оперного театра в январе 1818 г.

7 ...на ганноверского курфюрста... – Ганновер – герцогство в средневековой Германии, с 1692 г. по 1806 г. – курфюршество, с 1714 по 1837 г. – в личной унии с Великобританией, которой в это время правила Ганноверская династия.

8 Зачем принадлежать к племени Манассии, когда можно выступать вместе с Исавом? – Иными словами, зачем лишаться права первородства? По Библии, Иаков обманным путем, выдав себя за своего старшего брата Исава, получил отцовское благословение. Спустя много лет умирающий Иаков, благословляя своих внуков, детей Иосифа, поставил младшего, Ефрема, выше Манассии (Бытие, 27, 18-29; 48, 8-20).

9 ...идти против рожна... – Деяния, 9, 5 и 26, 14.

10 ...за "остроглазыми вертихвостками"... – Выражение из поэмы Ли Хента "Нимфы" (II, 270).

11 "раздумья херувима" – Мильтон. Il Penseroso, 54.

12 "Мэтью с веткой кислицы в руке" – Вордсворт. Два апрельских утра, 59-60

13 "Жак под дубом" – Шекспир. Как вам это понравится.

14 ...четвертая книга "Чайльд Гарольда"... – Четвертая песнь поэмы Байрона "Паломничество Чайльд Гарольда" вышла в свет в апреле 1818 г.

15 "Жизнь и мнения..." – Роман Лоренса Стерна "Жизнь и мнения Тристрама Шенди, джентльмена" (1760-1767) вызвал многочисленные подражания.

16 ...мою вторую книгу... – Имеется в виду поэма "Эндимион".

10. ДЖОНУ ГАМИЛЬТОНУ РЕЙНОЛДСУ

1 ...к "тридцати двум дворцам". – По предположению М. Б. Формана, Китс имеет в виду "тридцать две обители блаженства" в буддистском учении. Комментатор писем Китса X. Э. Роллингс, отрицая знакомство Китса с буддизмом, высказывает мнение что Китсу вряд ли была известна и средневековая индийская книга сказаний "Приключения Викрамы", в которой тридцать две статуэтки, поддерживающие трон короля Викрамы рассказывают тридцать две истории о его подвигах.

2 ...к "причудливому мысу острова"... – Шекспир. Буря, I, 2.

3 ..."опоясать землю". – Ср.: Шекспир. Сон в летнюю ночь, II, 1.

4 "дух и пульс добра" – Вордсворт. Старик-нищий из Кэмберленда, 77.

5 "пустошью, заросшей дроком и вереском" – Ср.: Шекспир. Буря, I, 1.

6 ...лучше быть цветком, чем пчелой... – По мнению Дж. Б. Грина, развернутая метафора о пауке и пчеле восходит к Плинию и Свифту.

7 "блаженнее давать, нежели принимать" – Деяния, 20, 35.

11. ДЖОНУ ТЕЙЛОРУ

1 "О, если б Муза вознеслась, пылая!" – Шекспир. Король Генрих V, Пролог, I; пер. Е. Бируковой.

12. БЕНДЖАМИНУ БЕЙЛИ

1 Тинмут – приморский городок в графстве Девоншир.

2 ...с кем-нибудь из потомков Эдмунда Железнобокого... – Эдмунд, по прозвищу Железнобокий (ок. 980-1016) – английский король (апрель-ноябрь 1016), боровшийся с датчанами.

3 Альфред – см. с. 315.

4 ...подобно некоему жестокому императору... – Римский император Калигула (12-41, правил с 37 г.), по свидетельству Светония ("Жизнь двенадцати цезарей"), выражав пожелание, чтобы римский народ обладал одной-единственной головой, которую можно было бы отрубить разом.

5 ...твоей проповеди... – Проповедь Бейли "Рассуждение, посвященное памяти принцессы Шарлотты Августы" была анонимно издана Тейлором и Хесси в 1817 г.

6 ..."все видимое ими освятить"... – Ср.: "Гимн интеллектуальной красоте" Шелли 13-14.

7 От перьев к железу... – Эти слова Китса стали названием сборника стихотворений английского поэта Сесила Дей-Льюиса (1931).

13. ДЖОНУ ГАМИЛЬТОНУ РЕЙНОЛДСУ

Стихотворное послание Рейнолдсу ("То J. H. Reynolds, Esq.") было впервые опубликовано в 1848 г.

1 Вольтер (наст, имя Мари Франсуа Аруэ, 1694-1778) – французский поэт, писатель, философ-просветитель.

2 Александр Македонский (356-323 до н. э.) – древнегреческий полководец, создатель крупнейшей монархии древности.

3 Сократ (470/469-399 до н. э.) – древнегреческий философ, воплощение идеала мудреца.

4 Эджворт Мария (1767-1849) – ирландская писательница, автор ряда романов об Ирландии начала XIX в.

5 Юний Брут Бут (1796-1852) – английский актер, исполнявший шекспировские роли. Марк Юний Брут – римский республиканец, один из убийц Цезаря.

6 Сохо – район в центральной части Лондона, где находились увеселительные заведения.

7 Замок Очарованный – Критики указывают различные источники, на которые Китс мог опираться в своем описании, в частности на картину Клода Лоррена (1600-1688) "Очарованный Замок" в лондонской Национальной Галерее.

8 Урганда – волшебница из рыцарского романа "Амадис Галльский" (XV в.).

9 "дальше – проза"... – Шекспир. Двенадцатая ночь, II, 5.

14. БЕНДЖАМИНУ РОБЕРТУ ХЕЙДОНУ

1 Бен Ломонд – гора к северо-западу от Стирлингшира в Шотландии (972 м).

2 "Антоний и Клеопатра" – трагедия Шекспира (1607), одна из особенно любимых Китсом.

3 Алкивиад (ок. 450-404 до н. э.) – древнегреческий полководец, афинский стратег.

4 "Вот мрачный Уорик овладел стеной!" – Шекспир. Король Генрих VI, Ч. третья, V, 1.

15. ДЖОНУ ГАМИЛЬТОНУ РЕЙНОЛДСУ

1 ...написанное предисловие... – По настоянию Рейнолдса, Китс заново переписал свое предисловие к поэме "Эндимион".

2 "Метну ли взгляд – они торчат, как сучья"... – Шекспир. Король Генрих VI. Ч. вторая, III, 3.

3 ..."начинать с Юпитера"... – Из стихотворения Роберта Геррика "Вечерняя песня" (1648).

16. ДЖОНУ ТЕЙЛОРУ

1 "Приобретай мудрость, приобретай разум" – Книга притчей Соломоновых, 4, 5.

17. ДЖОНУ ГАМИЛЬТОНУ РЕЙНОЛДСУ

1 "Знание есть скорбь". – У Байрона: "Скорбь – знание" ("Манфред", I, 1, пер. И. А. Бунина).

2 Пэтмор Питер Джордж (1786-1855) – лондонский литератор, друг Хэзлитта Лэма.

3 Колмэн Джордж (1762-1836) – английский драматург.

4 Грей Томас (1716-1771) – английский поэт-сентименталист.

5 Гей Джон (1685-1732) – английский поэт и драматург, автор комедии "Опера нищего" (1728).

6 Литтл (Томас Литтл – Томас Маленький) – псевдоним Томаса Мура (17791852).

7 Хогарт Уильям (1697-1764)-английский живописец, график, теоретик искусства. Мастер жанровых зарисовок.

8 ...Хэзлитт к Шекспиру. – Хэзлитту принадлежат эссе "Персонажи в пьесах Шекспира" и "Шекспир и Мильтон".

9 ...множество комнат. – Ср.: "В доме Отца Моего обителей много" (Евангелие от Иоанна, 14, 2).

10 "бремя тайны" – Из стихотворения Вордсворта "Стихи, написанные на расстоянии нескольких миль от Тинтернского аббатства при повторном путешествии на берега реки Уай" (1798), ст. 38.

18. ТОМАСУ КИТСУ

Этим письмом открывается серия писем Китса, подробно описывающих его пеш путешествие вместе с Чарльзом Брауном по Озерному краю, Шотландии и Ирландии.

1 ...подобие северной звезды... – Ср. сонет Китса "Звезда!.." (с. 202).

2 Уинандермир (современное название Уиндермир) – самое большое озеро в Англи в юго-восточной части Озерного края (графство Уэстморленд).

3 Эмблсайд – городок в графстве Уэстморленд, в миле от озера Уиндермир.

4 "извивами среди теней нависших". – Мильтон. Потерянный рай, IV, 239.

19. ТОМАСУ КИТСУ

1 ...бедные маленькие Сусанны! – По Библии, к жене вавилонского богача Сусанне воспылали похотью два старца (старейшины-судьи города). Встретив сопротивление Сусанны, они оклеветали ее перед собранием и осудили на смерть за мнимое прелюбодеяние, однако были изобличены (Даниил, 13).

20. ДЖОНУ ГАМИЛЬТОНУ РЕЙНОЛДСУ

1 ...к аллоуэйскому "пророку в своем отечестве". – Речь идет о Бернсе. Ср.: "...истинно говорю вам: никакой пророк не принимается в своем отечестве" (Евангелие от Луки, 4, 24).

2 Я написал сонет... – См. сонет "Стихи, написанные в Шотландии, в домике Роберта Бернса" (с. 178).

3 ..."по пять за четверть, двенадцать за час". – Ср.: "Четыре четверти, полный час" (Кольридж. Кристабель, I, 10; пер. Г. Иванова).

4 ...калифа Ватека... – См. роман Уильяма Бекфорда "Ватек. Арабская сказка" (1782).

5 ..."как будто мы поверенные Божьи". – Шекспир. Король Лир, V, 3 (пер. Б. Пастернака).

6 Лох-Ломонд – первое по величине озеро в Шотландии (графства Стирлинг и Думбартон).

21. ТОМАСУ КИТСУ

1 Стихотворение Китса "Ах, если бы ты только знал..." ("Ah! ken ye what I met the day...") впервые было опубликовано в 1883 г. Перевод Игнатия Ивановского (с заголовком "Гэловейская песня") впервые опубликован в 1976 г.

2 ...мы прошли 27 миль – от Странрара... – Очевидно, Китс имеет в виду расстояние в 27 миль от Портпатрика через Странрар и Кэйрн Райан до Белантри.

3 ...сразу узнал морскую скалу Эйлса высотой в 940 фунтов... – Высота морской скалы Эйлса в действительности составляет 1114 футов (около 340 м). Ср. описание ее в романе Германа Мелвилла "Израиль Поттер. Пятьдесят лет его изгнания" (1855): "Остров Эйлса-Крейг, огромный утес около мили в окружности, находится в восьми милях от берегов Эршира. Тысячефутовый конус высится среди моря, одинокий, как найденыш, и презрительный, как пирамида Хеопса" (М., 1966, с. 174; пер. И. Гуровой).

4 ..."был день воскресный так хорош"... – рефрен стихотворения Бернса "Святая ярмарка" (пер. С. Маршака).

5 Сонет "Скале Эйлса" (То Ailsa Rock) впервые был опубликован Ли Хентом в "Литературной записной книжке" (1819). Русский перевод – Нат. Булгакова (1979).

22. БЕНДЖАМИНУ БЕЙЛИ

1 ...строки из Мильтона о Церере и Прозерпине... – См.:

Не так прекрасна Энна, где цветы

Сбирала Прозерпина, что была

Прекраснейшим цветком, который Дит

Похитил мрачный; в поисках за ней

Церера обошла весь белый свет

(Мильтон. Потерянный рай, IV, 268-272; пер. Арк. Штейнберга)

2 Софокл (496-406 до н. э.) – древнегреческий драматург, один из трех великих афинских трагиков.

3 ...в Малую Британию... – Имеется в виду дом семьи Рейнолдс в Лондоне.

4 ..."заклятий в обратном их порядке"... – Мильтон. Комос, 817 (пер. Ю. Корнеева).

23. ТОМАСУ КИТСУ

1 Стаффа – остров из числа Гебридов, в Аргайлшире (Шотландия). Знаменит своими пещерами, из которых самая примечательная – пещера Фингала.

2 Стихотворение Китса "Аладинов джинн покуда" ("Not Aladdin magian...") печаталось под заголовком "На посещение Стаффы" ("On Visiting Staffa"). Впервые опубликовано в "Плимут энд Девонпорт уикли" 20 сентября 1838 г.

3 ...колдунам над Ди-рекою... – Ди – река на севере Уэльса, впадает в Ирландское море. По преданиям, долина реки Ди населена многими волшебниками и чародеями в числе которых – Мерлин (см. с. 326).

4 Сам апостол Иоанн... сверкавших златом... – Семь светильников символизируют в Апокалипсисе семь церквей Азии (Откровение Иоанна Богослова, 1, 9-20).

5 Лисидас (Ликид) – имя пастуха в античных пасторалях (Феокрита. Вергилия) Элегию "Лисидас" ("Lycidas") на смерть Эдварда Кинга, своего сотоварища по Кембриджу, утонувшего при кораблекрушении летом 1637 г., написал Мильтон. Ср. строки 155-157

Где носят волны прах его холодный?

Быть может, у Гебридов, в царстве вьюг,

Он увлечен водоворотом в бездну

(Пер. Ю. Корнеева)

24. ДЖОНУ ГАМИЛЬТОНУ РЕЙНОЛДСУ

1 "Розы срывай"... – Возможно, начало строки из поэмы, Спенсера "Королева фей" (песнь II, XII, 75) цитирующего римского поэта Авсония (IV в. н. э.).

2 ...некий женский образ... – Ср. письмо Китса Джорджу и Джорджиане Китсам 14-31 октября 1818 г. (с. 243-251).

3 А вот вольный перевод сонета Ронсара... – Китс, опустив заключительные две строки, перевел второй сонет "Nature ornant Cassandre qui devoit..." из сборника Пьера де Ронсара (1524-1585) "Первая книга любви". Впервые опубликовано в 1848 г.

Русский перевод – А. Ларин (1979).

25. ДЖЕЙМСУ ОГАСТЕСУ ХЕССИ

Джеймс Огастес Хессисм. примеч. на с. 370.

1 ...перед джентльменами, которые за меня заступились. – Китс имеет в виду письма, опубликованные лондонской газетой "Морнинг Кроникл" 3 октября 1818 (за подписью Дж. С.) и 8 октября 1818 (за подписью Р. Б.), в защиту Китса (статья Дж. У. Крокера с уничтожающей критикой поэмы "Эндимион" появилась в "Куортерли Ревью" в конце сентября 1818).

26. РИЧАРДУ ВУДХАУСУ

Ричард Вудхаус (Richard Woodhouse, 1788-1834) – адвокат по профессии, автор "Грамматики испанского, португальского и итальянского языков" (1815). Один из самых преданных друзей и почитателей Китса. Благодаря усилиям Вудхауса сохранились копии целого ряда произведений и писем Китса. До нас дошло 3 письма Китса Вудхаусу.

1 ..."genus irritabile" – цитата из Горация (Послания. Кн. II, 2 – К Флору, ст. 102: пер. Н. Гинцбурга).

2 ...вещью per se и стоит явно особняком... – Ср.: Шекспир. Троил и Крессида, I, 2

3 ...создает Яго и Имогену. – Яго – персонаж трагедии Шекспира "Отелло", олицетворение изощренного коварства. Имогена – героиня романтической драмы Шекспира "Цимбелин".

4 ..."не-я" возвращается к "я"... – Ср.: Шекспир. Троил и Крессида, III, 3.

27. ДЖОРДЖУ И ДЖОРДЖИАНЕ КИТСАМ

Первое из четырех пространных "писем-дневников" Китса, адресованных в Америку.

1 У меня есть Фанни... – Китс говорит о своей младшей сестре – Фални (Фрэнсис Мэри) Китс (1803-1889), впоследствии Льянос-и-Гутьеррес, горячо любимой в семье.

2 Хэслам Уильям (William Haslam, 1795-1851) -один из самых близких и верных друзей Китса, по профессии юрист.

3 ...два письма в "Кроникл"... – См. примеч. 1 к письму Джеймсу Огастесу Хесси 8 октября 1818 (с. 375).

4 ...написанное Рейнолдсом... – Статья Дж. Г. Рейнолдса, опубликованная 6 октября 1818 г. в журнале "Альфред", выходившем в Эксетере, была перепечатана еженедельником Хента "Экзаминер" 12 октября 1818 г.

5 Ричардсон Сэмюэл (1689-1761) – английский писатель, автор эпистолярного романа "Кларисса" (1748).

6 ...их кузина... – племянница миссис Рейнолдс, Джейн Кокс.

7 Хармиана – прислужница Клеопатры в трагедии Шекспира "Антоний и Клеопатра".

8 Хауард Джон (1726-1790) – известный английский филантроп и общественный деятель.

9 Хукер Ричард (1553?-1600) – английский теолог (епископом не являлся).

10 "Свободен от забот... глубже, чем у них". – Строки, приписанные Китсом Байрону, представляют собой неточную цитату из поэмы Ли Хента "Повесть о Римини" (III, 121-122).

11 Бердетт Фрэнсис (1770-1844) – английский политический деятель.

12 Олджернон Сидни – см. примеч. на с. 341.

13 Кромвель Оливер (1599-1658) – ведущий деятель Английской буржуазной революции XVII в., с 1653 – лорд-протектор.

14 ...двенадцатью римскими таблицами... – Один из древнейших сводов римского права был составлен в V в. до н. э. на 12 досках-таблицах.

10 Юстиниан I (482/483-565) – византийский император с 527 г.; провел кодификацию римского права.

16 Бэкон Фрэнсис (1561-1626) – английский философ, ученый-естествоиспытатель, лорд-канцлер при короле Якове I.

17 Годвин Уильям (1756-1836) – английский писатель, автор трактата "Рассуждение о политической справедливости" (1793), утверждавшего моральную зависимость человека от общества как единственно допустимую.

18 Франклин Бенджамин (1706-1790) – американский просветитель, государственный деятель, ученый, один из авторов Декларации независимости США (1776).

19 Вашингтон Джордж (1732-1799) – главнокомандующий армией колонистов в Войне за независимость в Северной Америке 1775-1783, первый президент США (1789-1797).

20 ...двумя Сидни... – см. примеч. на с. 341.

21 Беркбек Моррис (1764-1825) -американский публицист, основатель города Албион в штате Иллинойс.

22 Стихотворение Китса "Ночь нисходит, тайн полна" ("Tis the witching time of night...") впервые было опубликовано в 1848 г. Первая строка представляет собой цитату из трагедии Шекспира "Гамлет" (III, 2, 406).

23 ...ту самую даму, которую видел в Гастингсе... – Китс находился в Гастингсе (приморский курорт в графстве Суссекс) в конце мая – начале июня 1818 г. Загадочной незнакомкой, неоднократно упоминаемой Китсом, является, по мнению исследователей, миссис Изабелла Джонс: именно она, по словам Р. Вудхауса, подсказала Китсу сюжет поэмы "Канун святой Агнесы".

24 Излингтон – во времена Китса северный пригород Лондона.

25 "Трагедия со скипетром... величаво мимо" – Неточная цитата из стихотворения Мильтона "II Penseroso", 97-98.

26 Издаю ли я вместе с Ахиллом победный клич, стоя на краю рва... Ср.: "Трижды с раската ужасно вскричал Ахиллес быстроногий" (Гомер. Илиада, песнь XVIII 22 пер. Н. И. Гнедича).

27 ...с Феокритом в долинах Сицилии... – См. примеч. 5 к "Оде Майе" (с. 351).

28 "Как тень... ждет переправы"... – Шекспир. Троил и Крессида, III, 2 (пер. Т. Гнедич).

29 ...я не "кривляюсь перед небом" и не "заставляю ангелов лить слезы"... – Ср.:

Но гордый человек, что облечен

Минутным, кратковременным величьем

И так в себе уверен, что не помнит,

Что хрупок, как стекло, – он перед небом

Кривляется, как злая обезьяна,

И так, что плачут ангелы над ним

(Шекспир. Мера за меру,

II, 2; пер. Т. Щепкиной-Куперник)

28. БЕНДЖАМИНУ РОБЕРТУ ХЕЙДОНУ

1 Салмон – слуга Хейдона.

29. ДЖОРДЖУ И ДЖОРДЖИАНЕ КИТСАМ

1 Бактрия – историческая область в Средней Азии (по течению реки Амударьи).

2 миссис Тай... – см. с. 313.

3 Битти Джеймс (1735-1803) – шотландский поэт.

4 Джордж – прозвище Джорджианы Китс.

5 Рафаэль Санти (1483-1520) – итальянский живописец и архитектор, представитель Высокого Возрождения.

6 Гвидо Рени (1575-1642) – итальянский художник, многие черты творчества которого стали синонимом "академизирующего" направления в живописи.

7 Макензи, Генри (1745-1831) – английский романист, издатель эдинбургского журнала "Лаунджер", в котором в 1786 г. появился его роман "Отец Николас".

8 ...собрание гравюр, снятых с фресок одной миланской церкви... – В действительности Китс видел изданную в 1812 г. во Флоренции книгу: "Lasinio Carlo Conte. Pitture a fresco del Campo Santo di Pisa, intagliate", которую впоследствии в 1840-х г. восторженно оценивали прерафаэлиты (Милле, Холмен Хент, Россетти).

9 Вот что Хэзлитт говорит о "Сент Леоне"... – Далее Китс не совсем точно цитирует по рукописи отрывок из шестой лекции Хэзлитта "Об английских романистах" – о романе Уильяма Годвина "Сент Леон" (1799).

10 Кто бы ни был на самом деле автором "Уэверли"... – Вальтер Скотт, анонимно опубликовавший в 1814 г. свой первый исторический роман "Уэверли", не раскрывал своего авторства вплоть до 1827 г.

11 Предполагается, что стихотворение Китса "Зачах с тоски мой голубок..." ("I had a dove, and my sweet dove died") написано Китсом 21 декабря 1818 г. для Фанни Китс (либо для Шарлотты Рейнолдс). Впервые опубликовано в 1848 г. Русский перевод – А. Жовтис (1983).

30. БЕНДЖАМИНУ РОБЕРТУ ХЕЙДОНУ

1 Cui bono? – Выражение, восходящее к Цицерону (Pro Milone, 12).

2 Ты великолепно выступил во вчерашнем "Экзаминере"... – В еженедельнике "Экзаминер" 7 марта 1819 г. Хейдон парировал критические отзывы на выставку рисунков его учеников.

31. ДЖОРДЖУ И ДЖОРДЖИ АНЕ КИТСАМ

1 Воистину оно прекрасно... – Ср. дифирамб хересу, произнесенный сэром Джоном Фальстафом: Шекспир. Король Генрих IV, Ч. вторая, IV, 3.

2 ...семейство Глейг – см. с. 368.

3 ...ни в какую рощу, помимо тейлоровской, они не заглядывали. Имеется в виду книга "Золотая роща" известного английского теолога, одного из виднейших проповедников англиканской церкви Джереми Тейлора (1613-1667), ставшего после Реставрации епископом.

4 Гиффорд Уильям (1756-1826) – английский критик консервативного направления, издатель журнала "Куортерли Ревью" (1809-1824).

5 ... как сам он говорит о лорде Байроне. – См.: Hazlitt W. Lectures on English Poets, VIII.

6 "на всех людей – одно большое сердце". – Вордсворт. Старик-нищий из Кэмберленда, 153.

7 ...два имени – Сократ и Иисус... – Известное сопоставление Сократа и Иисуса Христа принадлежит Руссо ("Эмиль", кн. 2).

8 О, сколь ты, философия... как лира Аполлона... – Мильтон. Комос, 475-478; пер. Ю. Корнеева.

9 Стихотворение "Сей юноша, задумчивый на вид..." ("Не is to weet a melancholy carle...") написано Китсом 16 апреля 1819 г., впервые опубликовано в 1848 г. О Чарльзе Брауне см. на с. 380-381.

10 К воды потокам... – Ср.: "Как лань желает к потокам воды, так желает душа моя к Тебе, Боже" (Псалом 41, ст. 2).

11 ...дочери кудрявые Сиона... – Ср.: "...дочери Сиона надменны, и ходят, подняв шею и обольщая взорами, и выступают величаво поступью, и гремят цепочками на ногах" (Книга пророка Исайи, 3, 16).

12 Гризельда – образец преданной супруги, безропотно исполнявшей приказания мужа (см.: Боккаччо. Декамерон, десятая новелла 10-го дня).

32. САРЕ ДЖЕФФРИ

Сара Джеффри – одна из трех сестер Джеффри, проживавших в Тинмуте (Девоншир), с семейством которых братья Китсы во время своего пребывания в Тинмуте поддерживали дружеские отношения. Сестрам Джеффри адресовано 4 сохранившихся письма Китса.

1 Боярдо Маттео Мария, граф Скандиано (1441-1494) – итальянский поэт эпохи Возрождения, автор неоконченной поэмы "Влюбленный Роланд".

2 Джонсон Бенджамин (Бен) – (1573-1637) – английский поэт и драматург. В качестве волонтера участвовал в войне Нидерландов против испанского владычества (1592).

3 ...я стал меньше походить на ягненочка, блеющего в рифму. – Ср. "Оду Праздности", VI.

33. ФАННИ БРОН

Фанни Бран (Fanny Brawne, 1800-1865) – невеста Китса. Семья Брон (вдова с тремя детьми) снимала половину дома Вентворт-Плейс, принадлежавшего Дилку и Брауну, с лета 1818 г. по 1829 г. Знакомство Китса с Фанни относится ко времени возвращения Китса из Шотландии (август – сентябрь 1818). На предложение тяжело больного Китса расторгнуть помолвку Фанни ответила отказом. В 1833 г. Фанни Брон вышла замуж за Луиса Линдона. Сохранилась переписка Фанни Брон с Фанни Китс, относящаяся к 1820-1824. Личность Фанни Брон различно оценивается биографами, однако ее глубокая преданность Китсу не подлежит сомнению. До нас дошло 40 писем Китса, адресованных Фанни Брон.

1 Шенклин – городок на острове Уайт.

2 Расскажи мне свой сон, и я представлю тебе толкование. – Ср.: Книга пророка Даниила, 2, 16.

34. БЕНДЖАМИНУ БЕЙЛИ

1 Уинчестер – старинный город в графстве Хэмпшир.

35. ДЖОНУ ГАМИЛЬТОНУ РЕЙНОЛДСУ

1 25 августа – Ошибка Китса: письмо было отправлено 24 августа.

36. ДЖОНУ ГАМИЛЬТОНУ РЕЙНОЛДСУ

1 ...я написал об этом стихи. – Китс имеет в виду оду "К Осени".

2 "Гипериона" я оставил... – Речь идет о второй версии поэмы "Гиперион" – фрагменте "Падение Гипериона".

37. ДЖОРДЖУ И ДЖОРДЖИАНЕ КИТСАМ

1 Сидят, вращая томными очами... ("Pensive they sit, and roll their languid eyes...") – Стихотворение написано Китсом 17 сентября 1819 г., впервые опубликовано 25 июня 1877 г. в нью-йоркской газете "Уорлд". Перевод Г. Кружкова под заголовком "Вечер в компании влюбленных" впервые опубликован в 1979 г.

2 Мистер Вертер – Вероятно, Китс читал роман Гете "Страдания молодого Вертера" в переводе Даниэля Мальтуса (1783).

3 Генрих VIII (1491 -1547)-английский король с 1509 г., из династии Тюдоров, окончательно утвердивший в стране принципы абсолютной монархии.

4 Вильгельм III Оранский (1650-1702) – правитель Нидерландов с 1674 г., английский король с 1689 г. Призван на английский престол в ходе "Славной революции" 1688-1689, ограничившей власть монарха.

5 Людовик XIV (1638-1715) – французский король с 1643 г. Его правление – апогей французского абсолютизма (Людовику XIV приписывается изречение "Государство – это я").

6 Карлайл Ричард (1790-1843) – английский издатель, приговоренный в ноябре 1819 г. к штрафу в 1500 фунтов и трехлетнему тюремному заключению.

7 Том(ас) Пейн (1737-1809) – американский политический деятель, публицист и просветитель радикального направления, участник Войны за независимость в Северной Америке и французской революции 1789-1794 гг.

8 ...что произошло в Манчестере и о триумфальном въезде Хента в Лондон. – 16 августа 1819 г. митинг, проходивший в Манчестере под знаком борьбы за всеобщее и равное избирательное право, был разогнан властями ("Манчестерская резня"). Эта кровавая расправа была заклеймена Шелли в "Маскараде Анархии". Генри Хент (1773-1835), председательствовавший на собрании в Манчестере, 13 сентября 1819 г. был восторженно встречен населением Лондона (толпа насчитывала не менее 200000 человек).

9 "Корона и Якорь" – таверна на Стрэнде.

10 3анд Карл Людвиг (1795-1820) – немецкий студент, убивший 23 марта 1819 г. писателя А. Коцебу, считавшегося агентом Священного союза. Приговорен судом к смертной казни.

11 Хэммонд Томас – хирург и фармацевт в Эдмонтоне, в обучении у которого Китс состоял в 1812 г.

12 "Политическая справедливость" – трактат Уильяма Годвина (см. с. 376).

39. ФАННИ БРОН

1 ..."урезонить резоны своей любви"... – строка из трагедии Джона Форда "Как жаль ее развратницей назвать" (1653) – I, 3.

40. ДЖОНУ ТЕЙЛОРУ

1 Ариосто Лудовико (1474-1533) – итальянский поэт, автор поэмы "Неистовый Роланд".

2 ...история графа Лестера... – Граф Роберт Дедли Лестер (ок. 1531 -1588), фаворит королевы Елизаветы.

3 Холиншед Рафаэль (ум. 1580) – один из авторов "Хроник Англии, Шотландии и Ирландии" (1577), послуживших сюжетной основой "исторических хроник" Шекспира.

41. ФАННИ БРОН

1 ...со дня моего отъезда на остров Уайт... – Китс отправился на остров Уайт 27 июня 1819 г.

2 "последней немощью благородных умов". – Неточная цитата из элегии Мильтона "Лисидас" (71).

42. ПЕРСИ БИШИ ШЕЛЛИ

Перси Биши Шелли (1792-1822) – английский поэт, близкий к кругу "лондонских романтиков". Глубоко ценил поэзию Китса и неизменно относился к нему с горячим участием, однако Китс, высоко ставя Шелли как поэта, тем не менее избегал дружеского сближения с ним. Приводимое письмо – единственное из писем Китса, адресованное Шелли.

1 "Ченчи" – трагедия Шелли (1819). По словам Фанни Брон, у нее хранился экземпляр этой трагедии с многочисленными пометами Китса.

2 но художник как раз и должен служить Маммоне. – Ср. "Не можете служить Богу и Маммоне" (Евангелие от Матфея, 6, 24).

3 ..."наполнять золотой рудой малейшую трещинку"... – Ср.: Спенсер. Королева фей, песнь вторая, VII, 28.

4 "Прометея" жду со дня на день. – Китс имеет в виду лирическую драму Шелли "Освобожденный Прометей", опубликованную в 1820 г.

5 ...в томике, который я посылаю Вам... – Спустя два года принадлежавший Хенту экземпляр сборника Китса ""Ламия", "Изабелла", "Канун святой Агнесы" и другие стихотворения" (1820), раскрытый на одной из страниц "Ламии", был найден в кармане Шелли, утонувшего во время бури на пути из Ливорно, и сожжен вместе с его телом на берегу моря близ Специи, в присутствии Байрона, Хента и капитана Трелони.

43. ЧАРЛЬЗУ БРАУНУ

Чарльз Браун (Charles Brown, впоследствии Charles Armitage Brown, 17871842) – один из ближайших друзей Китса в последние годы его жизни. Родился в Лондоне, с 1805 г. вел дела торговой фирмы в Санкт-Петербурге, обанкротившейся в 1810 г. В январе 1814 г. в театре Друри-Лейн с успехом была поставлена его комическая опера

"Наренский, или Дорога в Ярославль". Унаследовав небольшое состояние, Браун занялся литературной и журналистской деятельностью. Познакомившись с Китсом летом 1817 г., в июне – августе 1818 г. совершил с ним пешее путешествие по Озерному краю Шотландии и Ирландии. После смерти брата Тома в декабре 1818 г. Китс поселило вместе с Брауном на Вентворт-Плейс в Хэмпстеде. В 1819 г. Китс в сотрудничестве с Брауном написал трагедию "Оттон Великий". В 1822-1835 Браун жил в Италии где познакомился с Байроном, Лендором и др. Брауну принадлежат публикации стихов Китса в "Плимут энд Девонпорт уикли" в 1838 г. Оказал важное содействие Р. М. Милнзу в сборе материалов для первой биографии Китса. Книга Брауна "Жизнь Джона Китса" издана в 1937 г. в Оксфорде (см. рецензию на нее в журнале "Интернациональная литература", 1938, Э 4, с. 217). Умер Браун в Нью-Плимуте (Новая Зеландия). Сохранилось 10 писем Китса, адресованных Брауну.

1 Вчера с нас сняли карантин... – После затяжного и утомительного плавания судна "Мария Кроузер", на котором отправились в Италию Китс и Северн, прибыло в Неаполь 21 октября 1820 г., однако высадка на берег была задержана на десять дней из-за карантина


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю