Текст книги "Похищение. Теодор Бун - маленький юрист"
Автор книги: Джон Гришем (Гришэм)
Жанры:
Триллеры
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 10 страниц) [доступный отрывок для чтения: 4 страниц]
Глава 8
Тео предпочитал не оставаться в школе после занятий, а шел смотреть, как девочки играют в футбол. Он сам не играл в футбол, да и не мог бы, если бы и хотел. Астма не позволяла ему заниматься активными видами спорта, но он сомневался, что и без астмы стал бы играть в футбол. Он попробовал лет в шесть, еще до болезни, но так и не ощутил вкуса игры. Когда ему было девять, во время бейсбольного матча он упал на третьей базе, после того как отбил трипл, [5]5
Трипл – удар, в результате которого бэттер (отбивающий) сумел добежать до третьей базы.
[Закрыть]и на этом закончилась его короткая карьера в командном спорте. Тео занялся гольфом.
А вот мистер Маунт любил футбол и даже играл в колледже, поэтому особенно благоволил ученикам, которые приходили на игру. К тому же в средней школе Страттенберга действовал неписаный закон, по которому девочки болели за мальчиков и наоборот. В любое другое время Тео с радостью посидел бы на трибунах, якобы небрежно наблюдая за игрой, а на самом деле разглядывая девочек на поле и на скамейке запасных. Но не сегодня. Он предпочел бы оказаться в другом месте – раскатывая на велосипеде, раздавать листовки с надписью «ПРОПАЛ РЕБЕНОК» и хоть как-то помогать в поисках Эйприл.
Это был ужасный день для любой игры. Дети в Страттенберге были растеряны. Игрокам и их болельщикам не хватало сил. Даже противники – команда из Элксберга, что в сорока милях пути, – казались подавленными. Когда очередной вертолет пролетел над полем через десять минут после начала игры, все девочки замерли на мгновение и подняли глаза в мрачном предчувствии.
Как и следовало ожидать, мистер Маунт постепенно перебрался к группе женщин. В школе не было тайны, которая бы чаще передавалась из уст в уста, чем увлечение мистера Маунта мисс Хайлендер – восхитительной учительницей математики седьмого класса, которая только два года назад окончила колледж. Каждый мальчик в седьмом и восьмом классах был отчаянно и тайно влюблен в мисс Хайлендер, и мистер Маунт явно проявлял неменьший интерес. В свои тридцать пять лет он не был женат и, уж конечно, являлся самым классным учителем мужского пола в школе. Все шестнадцать мальчиков яростно подталкивали его к ухаживаниям за мисс Хайлендер.
Когда мистер Маунт сдвинулся с места, так же поступил и Тео. Он безошибочно определил, что мистер Маунт на некоторое время сосредоточится на другом. Это был идеальный момент для тихого исчезновения. Тео и еще трое улизнули со стадиона, и вскоре уже мчались на велосипедах прочь от школы. Их поисковая группа была намного меньше, но они так и задумывали. Вчера они задействовали слишком много детей, высказывалось слишком много мнений и было слишком много суеты, которая могла привлечь внимание копов вроде Барда К тому же во время уроков заняться поисками вызвалось меньше добровольцев, когда Тео и Вуди договаривались о сборе группы. Уверенность Тео в необходимости немедленных действий разделяли не многие его одноклассники. Разумеется, они тоже волновались, но большинство полагали, что поиски, проводимые детьми на велосипедах, – только потеря времени. У полиции был спецназ, вертолеты, собаки и уж точно хватало людей. Если уж все они не могли найти Эйприл, значит, искать вообще бесполезно.
Тео, Вуди, Аарон и Чейс вернулись в окрестности Делмонта и побродили по улицам несколько минут, чтобы удостовериться: полиции поблизости нет. Не обнаружив копов, они быстро принялись раздавать листовки с портретом Эйприл и прикреплять их на столбы. Они осмотрели несколько пустых зданий, заглянули в парочку опустевших заброшенных квартир, продрались через заросшую сорняками сточную канаву, проверили пространство под двумя мостами, и все им удавалось, пока старший брат Вуди не позвонил тому на мобильник. Вуди застыл на месте, напряженно прислушиваясь, потом доложил собравшимся:
– Что-то нашли там, у реки.
– Что?
– Точно не знаю. Но мой брат сидит за радиоприемником, настроенным на частоту полицейских переговорных устройств, и говорит, что эфир просто разрывается. Все копы отправились туда.
Без колебаний Тео произнес:
– Поехали.
Они помчались прочь от Делмонта, миновали Страттен-колледж и попали в центр города, а когда приблизились к восточной стороне Главной улицы, то увидели патрульные машины и десятки полицейских поблизости. Улица была перекрыта, район под мостом огорожен столбиками с полицейской лентой. Воздух, казалось, отяжелел от витавшего в нем напряжения. И от шума – над рекой зависли два вертолета. Продавцы центральных магазинов и их клиенты стояли на тротуарах, вглядываясь в даль в ожидании того, что сейчас произойдет. Весь транспорт направили в противоположную сторону от моста и реки.
Пока мальчики наблюдали, еще одна полицейская машина тихо приблизилась к ним сзади. Водитель опустил стекло, потом рявкнул:
– Что вы, мальчики, здесь делаете? – Это опять был Бард.
– Мы просто катаемся на велосипедах, – сказал Тео. – Это не противозаконно.
– Не умничай, Бун. Если я увижу вас где-то у реки, то, клянусь, арестую и заберу в участок.
Тео тут же пришло на ум несколько удачных ответов, каждый из которых еще больше осложнил бы ситуацию. Так что он лишь стиснул зубы и вежливо ответил:
– Да, сэр.
Бард самодовольно улыбнулся и поехал по направлению к мосту.
– За мной, – сказал Вуди, когда они снялись с места. Вуди жил в части города под названием Ист-Блафф, у реки, на пологом холме, который переходил в низменность ближе к берегу. За этим местом с множеством узеньких улочек, темных аллей, ручьев и тупиковых дорог закрепилась дурная слава. В целом район был безопасен, но порождал немало красочных историй о странных происшествиях. Отец Вуди, отличный каменщик, всю жизнь провел в Ист-Блаффе. У них была большая семья, целый клан с тетушками, дядьями и кузенами, и они все жили рядом.
Через десять минут после встречи с полицейским Бардом мальчики неслись по узкой грунтовой дорожке Ист-Блаффа, которая зигзагами петляла высоко над рекой и близ нее. Вуди крутил педали как сумасшедший, так что остальные с трудом поспевали за ним. Это была его территория – он гонял на велосипеде по этим тропинкам с шести лет. Ребята пересекли гравийную дорогу, спустились с крутого холма, взмыли на другой и приняли серьезный вид, прежде чем вернуться обратно на тропинку. Тео, Аарон и Чейс пребывали в ужасе, но были слишком взволнованы, чтобы снизить скорость. Разумеется, они твердо вознамерились успеть за Вуди, который мог учинить какую-нибудь глупость в любую секунду. Наконец они плавно притормозили и остановились на маленькой, поросшей травой лужайке, откуда сквозь ветви деревьев виднелась река.
– За мной! – скомандовал Вуди, и они оставили велосипеды. Уцепившись за лозу, все быстро сползли по боковой стороне утеса на скалистую площадку, а под ними, внизу, раскинулась река. Вид ничто не загораживало.
В миле или двух к северу рядами стояли маленькие побеленные домики, где жили речные крысы, а под ними начинался мост, кишащий полицейскими автомобилями. На другой берег реки, рядом с мостом, как раз выезжала машина «скорой помощи». Полицейские также сидели в лодках, причем некоторые были полностью экипированы для подводного плавания. Ситуация казалась напряженной: выли сирены, полицейские сновали туда-сюда, а вертолеты зависли совсем низко над землей.
Здесь явно что-то обнаружили.
Мальчики долго сидели на скале и почти не разговаривали. Поиски, или спасение, или перемещение, как бы это ни называлось, проходили медленно. У каждого в голове вертелась одна и та же мысль – о том, что они смотрят на место преступления, жертвой которого стала их подруга Эйприл Финнимор, и что ей причинили вред каким-то ужасным образом и бросили у кромки воды. Она явно была мертва, поскольку никто не торопился вытаскивать ее из воды и везти в больницу. Прибыли новые полицейские автомобили, создав еще больший хаос.
Наконец Чейс произнес, не обращаясь ни к кому конкретно:
– Думаете, это Эйприл?
Вуди резко ответил:
– А кто еще это может быть? Не каждый день в город приплывает труп.
– Неизвестно, кто это или что это, – возразил Аарон. Он обычно находил способ высказать свое несогласие с Вуди, который быстро делал выводы насчет чего угодно.
Мобильник Тео зажужжал в кармане. Он бросил на него взгляд – звонила миссис Бун с рабочего телефона.
– Это моя мама, – нервно сказал он и ответил: – Привет, мам.
Марселла Бун поинтересовалась:
– Тео, где ты?
– Только что ушел с футбольного матча, – ответил он, подмигнув друзьям. Это не было полным враньем, но и правдой тоже.
– Что ж, похоже, полицейские нашли тело в реке, на другом берегу, у моста, – сказала она.
Один из вертолетов, красно-желтый, с жирной надписью «Канал-5» по бокам, явно вел прямой репортаж с места событий, так что за происходящим, вероятно, следил уже весь город.
– Тело опознали?
– Нет, пока нет. Но какие бы новости нас ни ждали, хорошими они не будут, Тео.
– Это ужасно.
– Когда ты приедешь в офис?
– Через двадцать минут.
– Ладно, Тео. Пожалуйста, будь осторожен.
«Скорая помощь» отъехала от реки и поднялась на мост, где полицейские машины выстроились в ряд для сопровождения. Процессия набрала скорость, миновав реку, и вертолеты устремились вслед.
– Пойдемте, – сказал Тео. Мальчики медленно забрались вверх по утесу и уехали на велосипедах.
На первом этаже в «Бун энд Бун» располагалась большая библиотека юридической литературы, ближе к парадному входу, где работала и за всем приглядывала Эльза. Библиотека была любимой комнатой Тео в здании. Ему нравились ряды толстых умных книг, большие кожаные кресла и длинный стол красного дерева для переговоров. Помещение использовалось для всяких важных встреч: снятия письменных показаний, переговоров по заключению мировых соглашений, – а в случае миссис Бун – для предсудебной подготовки. Она периодически ходила в суд по делам о расторжении брака. Мистер Бун – нет. Он занимался недвижимостью и редко покидал свой кабинет наверху. Однако и ему время от времени требовалась библиотека для завершения сделок.
Родители ждали Тео в библиотеке. Большой телевизор с плоским экраном показывал местные новости, и они смотрели их вместе с Эльзой. Мать обняла его, когда он вошел, и Эльза тоже. Он сел у телевизора, между матерью и Эльзой, и обе погладили его по коленям, как будто его только что спасли чуть ли не от смерти. В новостях только и рассказывали об обнаружении тела и его перевозке в городской морг, где власти занимались важными делами. Журналистка точно не знала, что происходит в морге, и не смогла найти свидетеля, желавшего поговорить, поэтому просто продолжала болтать, как у них принято.
Тео хотел рассказать всем, что наблюдал за происходившим на реке с высоты птичьего полета, но это могло бы усложнить все еще больше.
Журналистка сообщила, что полиция ждет заключения криминалистической лаборатории штата, и надеялась узнать большей ближайшие часы.
– Бедная девочка, – произнесла Эльза уже не впервые.
– Почему вы так говорите? – спросил Тео.
– Не поняла.
– Вы не знаете, девочка ли это. Вы не знаете, Эйприл это или нет. Мы ведь ничего не знаем, правда?
Взрослые переглянулись. Обе женщины продолжали поглаживать колени Тео.
– Ты прав, – заявил мистер Бун, но лишь для того чтобы успокоить сына.
В сотый раз по телевизору показали фотографию Джека Липера и пересказали его биографию. Когда стало очевидно, что никакой новой информации нет, репортеры принялись повторять то, что уже было известно. Мистер Бун удалился. Клиент в коридоре ожидал миссис Бун. У Эльзы звонил телефон.
Наконец Тео пробрался в свой «кабинет» в задней части здания. Судья последовал за Тео, и тот долго сидел, почесывая голову пса и разговаривая с ним. Так им обоим становилось лучше. Тео положил ноги на стол и окинул взглядом свой маленький «кабинет». Он посмотрел на стену, где висел его любимый шарж. Глядя на него, Тео всегда улыбался. Это был искусный карандашный портрет юного Теодора Буна, адвоката; в костюме и с галстуком, он выступал в суде, а над его головой пролетал молоток, в то время как присяжные захлебывались от смеха. Надпись на рисунке гласила: «Отклоняется!» В правом нижнем углу автор шаржа нацарапал свое имя – «Эйприл Финнимор». Она подарила рисунок Тео на день рождения год назад.
Неужели ее карьера закончилась, так и не начавшись? Была ли Эйприл, милая тринадцатилетняя девочка, мертва, жестоко похищена и убита, потому что никто о ней не заботился? Руки у Тео дрожали, а во рту пересохло. Он закрыл дверь и запер ее за собой, потом подошел к рисунку и нежно погладил подпись. Глаза Тео увлажнились – он заплакал. Упав на пол, он плакал еще долго. Судья устроился подле него и с печальным видом за ним наблюдал.
Глава 9
Прошел час, и все окутала темнота. Тео сидел на своем рабочем месте за маленьким складным столиком для игры в карты, на котором красовались «юридические» принадлежности – ежедневник, маленькие цифровые часы, набор со стилизованной перьевой ручкой, деревянная табличка с его именем. Перед ним лежал открытый учебник алгебры. Тео вглядывался в страницы уже долгое время, но не мог ни читать, ни переворачивать их. Его тетрадь тоже была открыта, однако лист так и остался пустым.
Он мог думать только об Эйприл и о том ужасе, который испытал, когда издали наблюдал, как полиция выуживала тело из заводи реки Янси. Конечно, самого тела он не видел, зато видел, как полицейские и аквалангисты что-то окружили и развили лихорадочную активность, чтобы это достать. Наверняка это был труп. Мертвый человек. Иначе зачем полиции приезжать туда и предпринимать такие действия? За последнюю неделю в Страттенберге больше никто не пропал, да и за весь последний год тоже, если уж на то пошло. В списке пропавших значилось только одно имя, и Тео был убежден, что Эйприл мертва. Похищена, убита, сброшена в воду Джеком Липером.
Тео не мог дождаться суда над Липером. Он надеялся, что процесс скоро начнется, всего в паре кварталов отсюда, в окружном Доме правосудия. Тео не пропустит ни одной его минуты, даже если ему придется прогуливать школу. Возможно, его даже пригласят в качестве свидетеля. Он точно не знал, что скажет на свидетельской трибуне, но готов был сказать что угодно, лишь бы припереть Липера к стенке, добиться для него обвинительного приговора и высылки из города. Это был бы великий момент: Тео вызывают в качестве свидетеля, он входит в битком набитый зал суда, кладет руку на Библию, клянется говорить правду, занимает место на свидетельской трибуне, улыбается судье Генри Гэнтри, уверенно смотрит в заинтересованные лица присяжных, обозревает огромную аудиторию, потом бросает свирепый взгляд на отвратительное лицо Джека Липера, приводя того в замешательство на открытом судебном заседании.
Чем дольше Тео представлял эту сцену, тем больше она ему нравилась. Вероятнее всего, Тео был последним человеком, с которым разговаривала Эйприл перед похищением. Он мог сообщить, что она была напугана и, как ни удивительно, находилась в доме одна. Проникновение! Вот в чем вопрос. Как преступник попал в дом? Вероятно, только Тео знал, что Эйприл заперла все двери и окна и даже подставила стулья под дверные ручки, поскольку боялась. Но раз следов взлома не обнаружили, выходит, она знала похитителя. Эйприл знала Джека Липера. Каким-то образом он убедил ее открыть дверь.
Мысленно прокручивая последний разговор с Эйприл, Тео пришел к выводу, что его обязательно вызовут в качестве свидетеля со стороны обвинения. Еще пару секунд он воображал, как будет стоять в зале суда, а потом вдруг забыл об этом. Вспомнив о произошедшей трагедии вновь, он осознал, что на глаза опять навернулись слезы. У Тео перехватило горло и заболел желудок, и он почувствовал, что ему просто необходимо с кем-то поговорить. Однако Эльза уже ушла, как и Дороти с Винсом. Его мать разговаривала с клиентом у себя в кабинете с запертой дверью. Отец сидел наверху, перекладывая на столе важные бумаги по какой-то крупной сделке. Тео встал, шагнул к Судье и посмотрел на рисунок, который ему подарила Эйприл, и снова прикоснулся к ее подписи.
Они познакомились в детском саду, хотя Тео fie помнил точно, когда и как именно. Четырехлетки ведь не знакомятся, как взрослые, и не представляются друг другу. Они просто приходят на занятия и постепенно узнают друг друга. Эйприл оказалась в его группе. Их учителем была миссис Сансинг. В первом и втором классах Эйприл попала в другую группу, и Тео почти ее не видел. К третьему классу в силу естественного процесса взросления мальчики не хотели иметь ничего общего с девочками и наоборот. Тео смутно помнил, что Эйприл уезжала на год или два. Он забыл о ней, как и большинство его одноклассников, но помнил день, когда она вернулась. Тео сидел на уроке мистера Хэнкока, он учился тогда в шестом классе, тянулась вторая неделя после начала занятий в школе, когда дверь открылась и все увидели Эйприл. Девочку сопровождала помощница директора, которая объяснила, что семья Эйприл на днях вернулась в Страттенберг. Ее, похоже, смутило всеобщее внимание, и когда она села за стол рядом с Тео, то взглянула на него, улыбнулась и сказала:
– Привет, Тео.
Он тоже улыбнулся, но ничего ответить не смог.
Многие ученики ее помнили, и хотя она была тихой, почти застенчивой, ей не составило труда вновь наладить отношения со старыми подругами. Она не была популярна, потому что к этому не стремилась, но не была и непопулярна, потому что отличалась искренней добротой и вела себя более рассудительно, чем большинство одноклассников. Эйприл была достаточно замкнутой, чтобы другие терялись в догадках насчет ее жизни. Она одевалась скорее как мальчик и носила очень короткую стрижку. Не любила спорт, или телевизор, или Интернет. Зато она рисовала, изучала историю искусства и мечтала о жизни в Париже или Санта-Фе, где могла бы не заниматься ничем, кроме рисования. Эйприл любила современное искусство, которое в равной степени озадачивало как ее одноклассников, так и учителей.
Вскоре распространились слухи о ее довольно странной семье, о братьях и сестрах, названных в честь месяцев, об эксцентричной матери, развозившей козий сыр, и о вечно отсутствующем отце. Во время учебы в шестом классе и в начале седьмого Эйприл стала более замкнутой и грустной. Она очень мало говорила на уроках и пропускала занятия чаще, чем все остальные в классе.
После того как заиграли гормоны и стена, которой мальчишки отгородились от девчонок, рухнула, одноклассники Тео стала заводить себе подружек. За девочками, более красивыми и популярными, буквально бегали, но не за Эйприл. Она не проявляла интереса к мальчикам и понятия не имела о том, как флиртовать. Она оставалась в стороне и часто терялась даже в своем собственном мире. Тео она нравилась, и уже давно, но он слишком стеснялся и слишком смущался, чтобы сделать первый шаг. Он не знал наверняка, как сделать этот шаг, да и Эйприл казалась неприступной.
Это произошло на занятиях по физкультуре в холодный снежный день в конце февраля. Две группы семиклассников только начали мучительную часовую тренировку под руководством мистера Барта Тайлера – молодого напористого физрука, который воображал себя инструктором по обучению морских пехотинцев. Ученики (как девочки, так и мальчики) как раз закончили серию жутких пробежек с ускорением, когда Тео понял, что не может дышать. Он побежал к рюкзаку в углу, вытащил ингалятор и несколько раз вдохнул лекарство. Такое иногда случалось, и его одноклассники все понимали, но Тео в подобные моменты всегда чувствовал себя неловко. Он был освобожден от занятий физкультурой, но сам стремился их посещать.
Мистер Тайлер проявил должную заботу и отвел Тео на трибуны. Мальчик был унижен. Когда мистер Тайлер отошел и принялся дуть в свисток и орать, Эйприл Финнимор отделилась от остальных и уселась рядом с Тео. Очень близко.
– Ты как? – спросила она.
– Все хорошо, – ответил он и подумал, что, может быть, не так уж и плохо, что у него начался приступ астмы. Она положила руку ему на колено и посмотрела на него с неимоверным беспокойством.
Раздался громкий крик:
– Эй, Эйприл, чем ты занята? – Это был мистер Тайлер.
Она спокойно повернулась и сказала:
– У меня перерыв.
– В самом деле? Не помню, чтобы я разрешил тебе сделать перерыв. Вернись в строй.
На это она ледяным тоном ответила:
– Я же сказала: у меня перерыв.
Мистер Тайлер помялся секунду, потом выдавил:
– С какой это стати?
– С такой, что у меня астма, как у Тео.
В тот момент никто не знал, говорит Эйприл правду или нет, но никто, особенно мистер Тайлер, не имел желания напирать дальше.
– Хорошо, хорошо, – сказал он, дунул в свисток и вернулся к остальным ребятам.
Впервые за свою недолгую жизнь Тео был в восторге от того, что у него астма.
До самого конца урока Тео и Эйприл сидели колено к колену на трибунах, наблюдая, как остальные стонут и потеют. Они посмеивались над менее спортивными, над мистером Тайлером и даже сплетничали об одноклассниках, которых не слишком любили, и перешептывались о жизни вообще. Тем вечером они впервые стали общаться на «Фейсбуке».
Внезапный стук в дверь напугал Тео, но сразу же послышался голос отца:
– Тео, открой.
Мальчик быстро шагнул к двери и отпер замок и открыл ее.
– У тебя все в порядке? – спросил мистер Бун.
– Конечно, пап.
– Послушай, здесь двое полицейских, и они хотели бы поговорить с тобой.
Тео был настолько растерян, что не ответил. Отец продолжил:
– Не знаю точно, что им нужно, но, вероятно, дополнительные сведения об Эйприл. Поговорим с ними в библиотеке. Мы с мамой будем вместе с тобой.
– А… ладно.
Они встретились в библиотеке. Детективы Слейтер и Кэпшоу с серьезным видом разговаривали с миссис Бун, когда вошел Тео. Все расселись. Тео был защищен родителями-юристами с обеих сторон. Детективы сидели прямо напротив него по другую сторону стола. Как обычно, Слейтер говорил, а Кэпшоу записывал.
Слейтер начал:
– Извините за вторжение, но вы, возможно, слышали, что сегодня днем из реки выловили тело.
Все трое Бунов кивнули. Тео не собирался признаваться, что наблюдал за полицейскими с речного утеса, и не собирался говорить больше, чем необходимо.
Слейтер продолжил:
– Сотрудники криминалистической лаборатории прямо сейчас пытаются установить личность погибшего. Откровенно говоря, это нелегко, потому что тело, скажем так, успело разложиться.
Комок в горле Тео стал еще плотнее. Его пронзила боль, и он мысленно приказал себе не плакать. Эйприл разложилась? Сейчас он больше всего на свете хотел пойти домой, к себе в комнату, запереть дверь, лечь на кровать, уставиться в потолок, а потом… впасть в кому и проснуться через год.
– Мы говорили с ее матерью, – мягко начал Слейтер, и в его голосе звучало искреннее сочувствие, – и она утверждает, что ты лучший друг Эйприл. Вы все время общались и проводили много времени вместе. Это правда?
Тео покачал головой, но ничего сказать не смог.
Слейтер бросил взгляд на Кэпшоу, который посмотрел на него в ответ, не переставая что-то записывать.
– Что нас интересует, так это информация о том, как могла быть одета Эйприл, когда уходила из дома, – произнес Слейтер.
Кэпшоу добавил:
– На теле в криминалистической лаборатории присутствуют остатки кое-какой одежды. Это могло бы помочь с опознанием.
Как только Кэпшоу замолчал, Слейтер продолжил:
– Мы составили список ее вещей с помощью матери. Она сказала – возможно, кое-что ей подарил ты. Какую-то бейсбольную куртку, например.
Тео с трудом сглотнул и попытался говорить внятно:
– Да, сэр. В прошлом году я подарил Эйприл бейсбольную куртку с эмблемой «Твинс» и кепку «Твинс».
Кэпшоу застрочил еще быстрее. Слейтер поинтересовался:
– А можно описать куртку?
Тео пожал плечами и сказал:
– Конечно. Она была темно-синяя с красной отделкой, символикой Миннесоты и словом «ТВИНС» на спине, вышитым большими красно-белыми буквами.
– Кожа, ткань, хлопок, синтетика?
– Не знаю, может, и синтетика. Думаю, внутри подкладка была хлопковая, но я не уверен.
Оба детектива обменялись зловещими взглядами.
– Могу я спросить, почему ты подарил эту куртку ей? – поинтересовался Слейтер.
– Конечно. Я выиграл ее в онлайн-конкурсе на сайте «Твинс», а поскольку у меня уже есть две или три куртки «Твинс», эту я подарил Эйприл. К тому же она была маловата для меня.
– Она бейсбольный фанат? – спросил Кэпшоу.
– Вообще-то нет. Эйприл не любит спорт. Этот подарок был своего рода шуткой.
– Она часто ее носила?
– Я никогда не видел на ней эту куртку. Думаю, она и кепку не надевала.
– Почему именно «Твинс»? – спросил Кэпшоу.
– Это в самом деле важно? – выпалила миссис Бун со своего места по другую сторону стола.
Кэпшоу вздрогнул, ка к будто ему дал и пощечину.
– Нет, простите.
– К чему вы клоните? – пожелал знать мистер Бун.
Оба детектива одновременно выдохнули и снова вдохнули. Слейтер пояснил:
– Мы не нашли такой куртки ни в шкафу Эйприл, ни в ее комнате, ни во всем доме, раз уж на то пошло. Пожалуй, мы можем предположить, что она надела ее перед выходом. Температура колебалась в районе шестидесяти градусов, [6]6
По Фаренгейту; примерно 15 °C.
[Закрыть]так что она, вероятно, схватила куртку, которая лежала ближе всего.
– А какая одежда на трупе? – спросила миссис Бун.
Оба детектива поморщились и обменялись многозначительными взглядами, прежде чем Слейтер сказал:
– По правде говоря, мы не можем сейчас об этом говорить, миссис Бун.
Возможно, им и было запрещено что-либо сообщать посторонним, но понять по их виду было несложно: куртка, которую описал Тео, соответствовала той, что они обнаружили на трупе. По крайней мере так решил Тео.
Его родители кивнули, как будто все понимали, но Тео – нет. У него осталось множество вопросов к детективам, однако не хватало сил атаковать их.
– Как насчет исследования зубов? – спросил мистер Бун.
Следователи нахмурились и покачали головами.
– Невозможно, – отрезал Слейтер.
После такого ответа перед глазами Тео возникли самые ужасные картины. Тело было настолько истерзано и искалечено, что отсутствовали челюсти?..
Миссис Бун быстро вставила:
– А анализ ДНК?
– В процессе, – ответил Слейтер. – Но потребуется еще как минимум три дня.
Кэпшоу медленно закрыл блокнот и сунул ручку в карман. Слейтер взглянул на часы. Детективы собрались уходить. Они добыли информацию, за которой пришли, а если бы задержались, то им пришлось бы отвечать на вопросы членов семьи Бун, а они этого явно не хотели.
Они поблагодарили Тео, выразили озабоченность исчезновением его подруги и пожелали спокойной ночи мистеру и миссис Бун.
Тео так и сидел на своем месте за столом, вперив неподвижный взгляд в стену, и его переполнял страх, грусть и неверие одновременно.