355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джон де Ченси » Замок Зачарованный » Текст книги (страница 3)
Замок Зачарованный
  • Текст добавлен: 9 сентября 2016, 17:15

Текст книги "Замок Зачарованный"


Автор книги: Джон де Ченси



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 12 страниц) [доступный отрывок для чтения: 5 страниц]

Клуб Шейлы

Кармин приканчивал уже третий «Камикадзе», выжидая, когда Трент останется один. Но удобного момента подойти к нему так и не представлялось. Теперь принц был оккупирован стайкой женщин, что явно ему нравилось.

Тем временем его величество уже порядком поднакачался, даже несмотря на простенькое, но обычно эффективное отрезвляющее заклинание. Здесь оно почему-то плохо срабатывало.

– Ваше величество! Как настроение?

Повернувшись, он увидел Клива Далтона.

– Клив! Прекрасно. А у вас?

– Не скучаю, мой лорд, не скучаю.

– Не собираетесь поиграть в гольф?

Далтон с огорченным видом покачал головой.

– Такстон отказывается.

– Ох, я и забыл. Но разве вы не можете найти другого партнера?

– Половина удовольствия состояла в том, чтобы смотреть, как играет его светлость.

Кармин засмеялся.

– Да, мне случалось видеть, как он забивает самому себе. Бешеный темперамент.

– Не то слово. Со мной такое тоже иногда случается, но это совсем другое дело.

– Так почему бы нам не сыграть на пару?

Приятно удивленный, Далтон поднял брови.

– Сочту за честь, сир.

– Только очень скоро не обещаю. У меня сейчас очень плотное расписание.

– Когда будет угодно вашему величеству. Я всегда к вашим услугам, добродетельный милорд.

Кармин улыбнулся:

– Здорово у вас получаются эти шекспировские обороты. Смотрите, сначала войдет в привычку говорить «добродетельный милорд» и прочее в том же духе, а там, глядишь, станете расхаживать в трико и камзоле, с черепом в руках.

– Ну что же, где ещё у меня будет возможность пустить в ход кружевные манжеты и цветистые выражения?

– На балу, к примеру… Послушайте, мне сейчас нужно потихоньку поговорить с братом. Подойдите к моему секретарю, пусть он найдет «окно» в моем расписании, когда мы сможем сыграть в гольф. И черт меня побери, если я не приложу все усилия, чтобы сдержать слово. В самом деле. И мы сыграем не на общественном корте. У меня есть свой. Немного запущенный, но неплохой.

– Очень интересно. Договорились, сир.

– До встречи!

Кармин широкими шагами пересек дворик. Его брат принц по-прежнему болтал и шутил с гостьями. Трент мог быть очень разговорчив, в особенности когда оказывался в центре внимания. И очарователен, в высшей степени очарователен.

Принц Очарование – вот кто он такой, со своими соломенными волосами и волевым подбородком. Прекрасный человеческий образчик, он теперь совсем не походил на того своенравного ублюдка, который доставлял прежде столько неприятностей. Трент исправился. По крайней мере, по его собственным словам. И Кармин верил этому – судя по тому, как принц вел себя в последнее время, он действительно стал совсем другим человеком. Помогал справиться с Духами Ада. Позже они похитили его и зашвырнули в этот мир, эту тихую заводь, вместе с Шейлой, на которой он в конце концов и женился. Она ничего особенного собой не представляла – самая обычная Гостья замка. И замковые аристократы уже почти сбросили Трента со счетов, но его, похоже, это ничуть не волновало; кажется, он действительно освободился от своей навязчивой идеи захвата трона или осады Опасного.

Так-то так, но все же не мешало занимать его чем-нибудь время от времени – просто на всякий случай. Отсюда и это небольшое поручение, оно не отнимет много времени. Всего лишь каких-нибудь лет десять или около того.

– …и вот шлюха говорит юнцу: «Слушай, лапочка, брось туда банку майонеза, и по рукам».

Взрыв смеха.

Подошел официант с подносом, уставленным напитками.

– Повторить, сир?

Кармин покачал головой и поставил на поднос свой стакан с остатками коктейля.

– Остроумно, – сказала Тренту высокая женщина с лошадиным лицом. – Непристойно, но остроумно.

– Без непристойностей у меня остроумно не получается, – ответил Трент.

Она засмеялась.

– Ну, я знаю вас как остроумного человека. О вашей тяге к непристойностям я только наслышана. – Она подмигнула ему.

– Вот, значит, какие ходят слухи? Придется нанять пиарщика, чтобы подправить свою репутацию.

– Спорю, в свое время вы многим женщинам подпортили репутацию.

– Моя дорогая, с женщинами так же несложно управляться, как с йо-йо.

– Неужели? Как это?

– Нужно просто позволить им какое-то время подергаться на конце веревочки, а потом раз – крутанешь запястьем, и они сами прыгают в подставленную ладонь.

– Что за очаровательная метафора!

– Согласен, неплохо получилось.

– Да вы женоненавистник! – воскликнул кто-то.

– Ну уж нет, женщин я люблю. – Трент усмехнулся.

– Вы неисправимы, – пожала плечами женщина с лошадиным лицом.

Раздались новые смешки. Заметив Кармина, Трент махнул ему рукой.

– Выше величество! Присоединяйтесь.

– Предпочитаю смотреть издалека, – ответил Кармин, – и проводить сравнения.

– Не обидные, надеюсь?

– На ум приходят разве что Уайльд, Бернард Шоу и прочие в том же духе.

– Приятно принадлежать к звездной компании. Спасибо, Карми.

– Да не за что. Не могли бы мы побеседовать с глазу на глаз, дружище?

– Конечно, старина. Дамы, вы извините нас?

– Пожалуйста, не забирайте его слишком надолго, милорд, – сказала женщина. – Он душа компании.

– А я ведь даже на пианино не играю, – шутливо заметил Трент.

Король подвел брата к краю бассейна, сейчас снова пустого.

– Ну, что такое? – спросил Трент.

– Я понимаю, это немного неожиданно, но не мог бы ты отбыть сегодня ночью?

– Отбыть? Я думал, ты говоришь…

– Я не знал, как воспримет это Шейла. Есть срочная необходимость. Миссия не только военная, но и дипломатическая, и здесь нужен человек твоего склада. Сможешь вырваться?

– Ну, если необходимо, да, смогу. Так срочно?

– Да. Есть кое-что, о чем тебе не следует забывать. Мир, куда ты должен отправиться…

– Кстати, что это за мир?

– В реестре замка он называется Эллада. И аналогии совершенно очевидны.

– Никогда не слышал о таком. Типа Греции, что ли? Ну, это… Пока они не пришли, неся свои дары.

– Ну что, ты готов? Можешь отправиться сейчас?

– Сейчас? Прямо сейчас?

– Да.

Трент пожал плечами.

– Только мне нужно поговорить с Шейлой.

– Ладно.

– Я быстро.

– Постарайся.

– Могу я сказать ей, сколько времени меня не будет, хотя бы примерно?

– Скажи – несколько дней.

– И это правда?

– Более или менее. Иди, поговори с ней. Встретимся в баре.

Трент кивнул и отправился разыскивать жену.

Кармин пересек дворик, вошел в опустевший бар и сел. Ожидая возвращения Трента, он бездумно строил что-то из соломинок для коктейля. Наконец принц возник в дверях.

– Все в порядке? – спросил король. Трент кивнул. – Она расстроилась?

– Не очень. Пойдем.

Кармин обрушил сооружение из соломинок и встал.

Они пересекли бар, вышли в просторный вестибюль и направились к лифтам. Над открытыми дверьми одного из них горела надпись «Экспресс».

– Одну вещь относительно этой Эллады ты должен не упускать из виду, – сказал Кармин, когда братья вошли в лифт и дверь закрылась.

– Что именно?

– Существенную разницу во времени.

Лифт двинулся вниз.

– Да? Она что, очень большая?

– Очень. Порядка трехсот к одному.

Трент изумился.

– Шутишь?

Король покачал головой.

– Там пройдет год субъективного времени, а здесь…

– Совсем ничего. Ну, я думаю, Шейле это понравится.

Лифт опустился на два этажа и остановился, братья вышли в облицованный камнем коридор с укрепленными на стенах светильниками наподобие факелов.

Они оказались в главной башне замка.

– Значит, тебе нужна молниеносная война, – сказал Трент, пока они шагали по коридору. – Но при этом ещё и бескровная.

– Да. Если возможно.

– Не всегда так получается.

– Да, не всегда. И слово «молниеносная» в данном контексте следует рассматривать как «относительно молниеносная». Это древний мир. Там все происходит медленно – кроме смерти.

– Понятно. Итак, сколько времени ты мне даешь?

– Все зависит от тебя. Там есть флот, собранный из многих городов – фактически городов-государств. Он готов к отплытию, но имеются кое-какие политические проблемы.

И финансовые. Споры из-за дележа военных расходов и прочее в том же духе.

– Обычное дело, всегда так бывает.

– Думаешь? В общем, флот готов выйти в море. Но у них нет сколько-нибудь вразумительного плана кампании. Я набросал один, но без моего присутствия он совершенно невыполним – кто ещё, кроме меня, сможет вести искусную игру с помощью угроз и обмана! А я уже говорил, что мне не удастся быть там.

– Ты хочешь, чтобы я действовал в соответствии с этим твоим планом? – спросил Трент.

– Нет! Я полностью полагаюсь на тебя. Твоя стратегия может быть лучше или хуже моей, но она будет твоей. И ты, по крайней мере, будешь верить в свой план, а мой тебе наверняка захочется изменить.

– Скорее всего.

– Вот именно. В твоем распоряжении будет достаточно времени, чтобы самому оценить стратегическую ситуацию и разработать план кампании.

– Но какой властью я буду располагать?

– Тебя будет слушать глава всей операции, он полностью доверяет мне. Хороший начальник, но не самый великий шахматист своего мира, если ты понимаешь, о чем я.

– Предпочитает лобовые атаки?

– Они все здесь такие. Но этот парень знает свои недостатки…

– Как его зовут?

– Антемион. Он знает, что поставлено на карту, и понимает, что должен победить. Поэтому будет прислушиваться к советам.

– Но будет ли он прислушиваться к моим советам?

– К советам особого посланника, моего собственного брата, принца? Без сомнения. Ему не нравится мое отсутствие, но мы поговорили, и он все понял.

– А что ему известно об Опасном и всей нашей магии?

– Только та обычная история, которую мы излагаем для прикрытия. Я придворный чародей. Родом из очень-очень далекой чужеземной страны. Гиперборея, райский уголок, типа того.

– Ладно, – засмеялся Трент. – Кстати, как называется тот город-государство, который я должен взять?

– Дардания.

Трент задумался.

– Всплывают кое-какие ассоциации. А как называется город Антемиона?

– Микос. А возглавляет Антемион военное образование людей, называющих себя аркадийцами. Хотя это скорее временный союз, а не нация.

– Хм-м-м… И вот ещё какой вопрос. Из-за чего вообще весь сыр-бор?

– Ну, причина, как водится, самая заурядная. В этом обществе все разбойники по большому счету. Постоянно нападают друг на друга, захватывают корабли. До какого-то момента все терпят, потому что привыкли, но когда кто-нибудь заходит слишком далеко, нарушает неписаные правила, тогда все наваливаются на провинившегося, и вот тут сам черт вырывается на свободу.

– Как сейчас?

– Ну да. Одна шайка захватила женщин другой шайки. Ничего оригинального здесь нет, они все так поступают и даже ещё хуже. Однако на сей раз зачинщик украл жену у младшего брата достаточно владетельного человека, и… Да какая разница?

Трент остановился и устремил на Кармина скептический взгляд.

– Постой! Жена брата этого короля… Её случайно зовут не…

– Елена.

– Господи, Карми! Это же, черт побери…

– Аналогия, конечно, есть, но чисто внешняя.

– Больно уж много совпадений.

– Я не шучу. Понимаю, звучит странно, но…

– Маленькая победоносная война, ты сказал. Быстрая атака. Один-два удара, и все будет кончено. Ничего себе!

Кармин прислонился к гладкой каменной стене.

– Ты что, братишка, хочешь отказаться? В общем, я не обижусь, если ты так поступишь.

– Но… Черт возьми!

– Серьезно, я тебя пойму.

– Ты сейчас так говоришь. А недавно жаловался, что тебе не разорваться.

– Как-нибудь выкручусь. Не беспокойся за меня, – мягко сказал Кармин, спокойно встречая подозрительный взгляд Трента. – Все в порядке. В самом деле.

С глубоким вздохом покорности судьбе Трент снова двинулся по коридору.

– Ну, ты и жулик! Гнусный мошенник…

– Если ты сомневаешься, что справишься с этим…

– Ох, заткнись! Ты прекрасно понимаешь, что теперь я уже не выйду из игры.

Кармин криво улыбнулся.

– Я знал, что могу рассчитывать на тебя, – сказал он.

Трент решительно шагал дальше.

– Идите вы, знаете куда… Ваше чертово величество.

Смех Кармина гулким эхом отдавался в каменном коридоре.

Замок. Восточное крыло, неподалеку от южной башни

Квип шел по коридору, фальшиво насвистывая. Как всегда, он был одет на местный лад: короткая куртка, панталоны, шляпа наподобие берета, хотя чуть больше, и мягкие черные кожаные сапоги. Невысокий, темноволосый, черноглазый, он выглядел старше своего возраста.

Миновав боковое ответвление коридора, он остановился.

Посмотрел по сторонам – все ещё расслабленный, хотя, возможно, притворялся. Прислушался – поблизости никого Квип вернулся к проходу, вошел в него и быстро проскочил до конца. Оказавшись перед крепкой дубовой дверью, бросил последний взгляд через плечо и достал из кармана куртки большой ключ.

Ещё только начав вставлять ключ в отверстие, он замер. Что-то было не так.

Он осторожно вытащил ключ и взялся за металлическую дверную ручку. Мягко потянул за неё, и дверь легко приоткрылась на несколько дюймов. Квип прислушался, но все было тихо.

Отступив на шаг, он вытащил меч. Снова взялся свободной рукой за ручку двери и замер, затаив дыхание.

Наконец, держа меч наготове, рывком открыл дверь и ворвался в заброшенную кладовую, свой тайник.

Остановился посредине. Никого. И все же кое-что изменилось. С мечом в поднятой руке – ни дать ни взять статуя какого-нибудь героя! – он медленно поворачивался, изумляясь тому, что видел.

Кто-то навел в кладовой порядок. Пыль и мусор исчезли, а вся добыча Квипа – прекрасные изделия из золота и серебра, изумительные драгоценности – была сложена аккуратными кучками на полках и по полу. Сундуки с сокровищами, коробочки с драгоценностями стояли ровными рядами, как на базарном прилавке.

Квип медленно опустил меч.

– Что за черт?

Он пошел по комнате, быстро проверяя, все ли цело. Открывал коробки, кончиком меча разгребал груды золотых и серебряных монет, считал ожерелья и брелоки, золотые тарелки и кубки…

Покончив с этим, он убедился в том, что ничего не пропало. Однако это его не удовлетворило, и он снова начал пересчитывать свои сокровища.

В конце концов он сдался. Нет, ничего не украдено, ни одна безделушка. Вся его добыча на месте.

Он убрал меч в ножны, закрыл один из сундуков, сел на него и задумался. Слуги? Нет, эта кладовая расположена слишком далеко от жилых помещёний башни. Слуги сюда никогда не заходят, да и никто другой тоже – это одна из самых необитаемых частей замка.

Кто в таком случае? Зачем кому-то понадобилось тут убираться? Почему ничего не украдено?

В конце концов он решил отнести все случившееся на счет странностей замка. Да. Кладовая находилась в одной из самых нестабильных его областей, а значит, в любой момент тут могло случиться все что угодно. Стены могли сместиться и вообще исчезнуть. Могли произойти и другие удивительные аномалии, в том числе, скажем… А что? Может, кладовая сама решила навести у себя порядок?

Да, должно быть, дело в этом. Чудеса Опасного. Ладно, теперь лучше подумать о том, чтобы перенести куда-то все сокровища. Хлопотно, да, но в любом случае предусмотрительно. Нет, но почему, во имя всех богов…

Вот они, причуды жизни в замке Опасном. Все время неопределенность какая-то, а то и риск. Квип оглянулся по сторонам. Хорошо хоть, что все цело.

Когда бывший вор Квип впервые оказался в замке, то был потрясен его необычностью. Что-то из легенд и мифов. Попривыкнув немного, он зашарил по сторонам своим воровским взглядом. Что за замок без сокровищ, а? Квип рыскал повсюду, искал и…

И ничего не нашел. Если в Опасном и хранились сокровища, то Квипу они не давались. Ничего удивительного – замок был пропитан волшебством за пределами понимания простого воришки, а все ценное, без сомнения, находилось под двойной магической защитой.

Тогда он расширил свои поиски в различные магические миры. Вся его добыча была результатом набегов в другие реальности, в бесчисленные волшебные королевства и заколдованные земли. Куда только он не проник! И отовсюду возвращался с награбленным, складывая все здесь.

Зачем? Что он собирался делать со своими сокровищами?

Вообще-то он часто задавался этим вопросом. Возможно, ему просто необходимо было чем-то себя занять… чтобы не утратить навык?

Не имеет значения. Воровство – его профессия, единственная, в которой он преуспел.

Что-то безумно раздражало его. Черт бы побрал весь этот Опасный! Он решительно не верил во всю замковую магию. Нет, кто-то был здесь; кто-то, кому теперь известно о делишках Квипа, и во что бы то ни стало нужно выяснить, кто это.

Но сначала – убрать отсюда всю свою добычу. Да, легко сказать. Он взял инкрустированную шкатулку с безделушками, сунул её под мышку, подумал-подумал и положил обратно. Нет, сначала нужно найти новое место, а уж потом вернуться сюда и начать все перетаскивать.

А если незваный гость заявится снова? Квипа бросило в дрожь. Может, вор решил, что одному столько не утащить, и пошел за помощью? Да, наверняка. Вор вернется, но не один. Ну, хорошо, Квип просто дождется их.

А что, если их будет… много?

Он снова схватил шкатулку. Нет, первым делом нужно перенести все отсюда и как можно скорее. Распихать как-нибудь в своей комнате в гостевом крыле замка. Под кровать, в гардероб, в чуланы – куда угодно. Быстро. Сейчас же. Потом… Ну, потом он подумает, что делать дальше. Самое главное – нужно поторопиться.

Он снова поставил коробку и начал распихивать по карманам все, что можно было в них засунуть.

Клуб Шейлы

Вечеринка заканчивалась. Бармены мыли стаканы, слуги приводили в порядок столы. Луна опустилась уже совсем низко и теперь висела под резными ветками пальм Большой отель в викторианском стиле был темен и тих, слышался лишь немолчный рокот прибоя.

Некоторые из гостей, однако, все ещё сидели в шезлонгах у бассейна, потихоньку потягивая спиртное; среди них и Дина Вильяме, негритянка из Бруклина, с коротко остриженными волосами и в ярко-оранжевой рубашке.

В кресле рядом с ней развалился пухлый, бледнолицый Барнаби Уэлш. Он с восхищением слушал, как Мелани Мак-Даниел наигрывает на гитаре вариации на темы ирландских народных песен.

Остальные вели неторопливую беседу.

– Все, на сегодня с меня хватит – Дина поставила стакан на столик. – Свой предел я уже превысила.

– По вам не скажешь, – отозвался Дюквиз, одетый, как обычно, официально: черный галстук, крахмальная рубашка, лакированные черные туфли. Он говорил по-английски свободно, но с заметным акцентом. – Интересно, какой у вас предел?

– Шесть.

– Шесть «Мей-Тэй»?

– Шесть чего угодно. Даже шесть кружек пива.

– Ну, пить – это же так приятно. Мне нравится доставлять себе удовольствие.

– Мне тоже нравится доставлять себе удовольствие. Но если я выпью ещё один «Мей-Тэй», кому-то придется отнести меня в замок.

– Я просто так сказал, дорогая. – Дюквиз оглянулся по сторонам. – Похоже, все разошлись. Почти все, точнее говоря.

– Хотела бы я знать, который сейчас час – по времени замка, я имею в виду. Мне совсем не хочется спать.

Дюквиз взглянул на часы.

– Ничего удивительного. По времени замка вечер лишь начинается.

– Только-то? Черт, тогда я могу ещё выпить. Официант!

– Вы же ещё это не допили. – Дюквиз кивнул на её стакан.

– Ох, в самом деле! – Она взяла стакан и отпила глоток.

Мужчина, сидящий рядом с Дюквизом, произнес с немецким акцентом:

– Может, тебе имеет смысл переключиться на что-нибудь менее сладкое, Дина? Не стоит увлекаться этой экзотической смесью.

– А мне нравится. На мой вкус слишком сладко не бывает. Я сладкоежка.

Прошагав прямо через теннисные корты, к компании подошли Такстон и Далтон.

– Эй! – окликнула их Дина. – Как купание при лунном свете?

– Прекрасно, – ответил Далтон. – По окончании его светлость рухнул без чувств на берегу.

– Да вовсе не без чувств, дружище, просто слегка вздремнул.

– А где ваши подружки? – поинтересовалась Дина.

– Понятия не имею, – пожал плечами Далтон. – Бросили нас.

– Уплыли, вот что они сделали, – добавил Такстон и буквально упал в шезлонг. – Русалки. Прекрасные морские лошадки. Морские кобылы. Ну и скатертью дорога!

– По-моему, он совсем пьян, – сказала Дина.

– Да, набрался прилично, – подтвердил Далтон.

– Абсолютно трезв, дружище. Абсолютно.

– Нет, пьян вдрызг, – настаивала Дина.

– Чепуха. Как бы то ни было, может человек получить тут что-нибудь выпить? Гарсон! – крикнул Такстон.

– Кто такой этот Гарсон, которого все зовут целый вечер? – спросила Дина.

– Ну, моя дорогая, это же французское слово для… – начал было Дюквиз.

– Я пошутила, глупый, – рассердилась Дина. – Как вы могли подумать, что я не знаю этого?

Дюквиз выглядел огорченным.

– Простите, моя дорогая.

– Ладно, проехали. – Дина устало откинулась в шезлонге. – Ох-хо-хо…

– Что, Дина?

– Приближаюсь к средней степени опьянения. Когда это произойдет, я должна буду остановиться.

– Перестаньте забивать себе голову такой ерундой, – сказал Дюквиз.

– Нет, мне нужно немного поспать, неважно, сколько сейчас времени. Эй, кто-нибудь идет в замок?

Мелани перестала играть.

– Я пойду. Похоже, вечеринка закончилась. – Она потянулась к футляру от гитары.

– Всем доброй ночи, – сказал джентльмен, говоривший с немецким акцентом, и встал. – Рад был повидаться со всеми. – Он зашагал прочь.

– Доброй ночи, малыш Карл, – ответила Дина. – Всегда рада поболтать с тобой, милый.

– А вот и старина Джин, – заметил Далтон.

Руки в карманах, Джин пересек корты и подошел к остальным.

– Привет.

– Джин, где ты был? – спросила Дина. – Плавал при лунном свете с горячими девочками?

– Конечно. – Джин опустился в шезлонг.

– А где Линда?

– Не знаю.

– Куда она ушла? Что-то давненько её не видно.

– Последний раз мы видели её и Джина на берегу, – сообщил Далтон.

– Что? Джин, ты плавал с Линдой голышом?

Джин покачал головой.

– Да нет. Не так давно она вернулась в замок.

– Ты не ответил мне.

– Увы, не повезло.

– Они в обнимку валялись на песке, – сказал Далтон. – Вот чем они занимались.

– Черт побери, о чем ты толкуешь? Он и Линда ? Ты с ума сошел.

– В шутку, – сказал Джин.

– Наверно. Линда ведь ни с кем не крутит романов.

– Нет. – Джин вздохнул.

– У неё принципы.

– Да уж.

– Она не может спать с кем попало.

Джин повесил голову.

– Это точно.

– Как получилось, что ты никогда не приставал ко мне? – не унималась Дина.

– А? – Джин вскинул голову.

– Ты даже к Линде пристал. Ты гоняешься за кем угодно – в этой вселенной, в той вселенной. Одна, другая, третья. Приволакиваешь их сюда, они от тебя убегают, притаскиваешь их обратно за волосы. А я должна спать тут одна. Проклятье. – Дина протянула руку и взяла стакан со свои недопитым «Мей-Тэй».

– Если бы я знал… – начал Джин.

– Пошел ты, дурак! Черт, мне нужно напиться.

Мелани с трудом подавила смех.

– Ну, лично я возвращаюсь в замок, – сообщил Барнаби Уэлш.

– Ты тоже не смей разговаривать со мной!

– А кто разговаривает с тобой?

– Последний раз, когда он оставлял свои туфли под моей кроватью, это были детские тапочки, – заявила Дина, обращаясь ко всем.

– Дина, ты пьяна.

– Ещё как сказать! Утром посмотрим. Может, тогда и буду жалеть.

– А я жалею уже сейчас. – Барнаби встал.

– Где этот чертов официант? – прорезался Такстон.

– Лорд Питер тоже ещё не дошел до кондиции? – обрадовалась Дина.

– Никогда прежде не видел его пьяным, – сказал Далтон. – Слегка подвыпившим – это да.

– Я не пьян! – заявил Такстон. – Где этот чертов… Ох, ну наконец-то!

Подошел официант в белой куртке.

– Да, сэр?

– Хочу бутылку вашего лучшего спиртного… «Флит-стрит» сойдет.

– Сэр, мне кажется, на сегодня вам хватит.

Такстон тут же ощетинился.

– Я должен спрашивать у тебя разрешения?

– Прошу прощения, сэр. Вы пьяны, поэтому я не могу обслуживать вас. Таковы правила отеля. Это оговорено в страховке, сэр.

– Извини. Как тебя зовут?

– Фентон, сэр.

– Скажи мне вот что, Фентон. Ты человек из плоти и крови или просто манекен?

– Сэр?

– Ты прекрасно понимаешь, о чем речь. Ты настоящий или нет?

– Ну… Не совсем, сэр.

– Вот как. Не совсем. И ты – проклятый призрак, состряпанный черт знает из чего, – воображаешь, будто можешь указывать мне, когда и сколько пить?

– Сэр, я вынужден так поступить. Распоряжение леди Шейлы, сэр.

Внезапно весь пыл у Такстона угас.

– Ладно, я пас. Принеси мне чашку кофе.

– Слушаюсь, сэр. – Фентон круто развернулся и ушел.

Далтон бросил на Такстона насмешливый взгляд.

– Ты не против вздуть этого парня, а?

– Ну, он вел себя дерзко!

– Здесь не мы командуем парадом, Такстон, дружище.

– Что за радость, черт побери, напоминать об этом?

Дина устало потянулась.

– Всего хорошего всем…. уф-ф-ф… Я ухожу. – Она поднялась, пошатываясь.

– Хорошая идея, – откликнулся Дюквиз и тоже встал.

– Пошли и мы, господин полковник. – Далтон стиснул плечо Такстона.

– А как же мой кофе?..

– Перекусим мимоходом в столовой. – Далтон взглянул на часы. – Сейчас как раз пора пить чай. Около пяти по времени замка.

– Я тоже не против поесть, – заявила Дина. – Возьмите меня с собой.

Нетвердо шагая, все направились в отель.

– Ну, ничего такого страшного я, по-моему, не сделал, – сказал Такстон, когда они вышли из лифта и зашагали по каменному коридору. – Просто отстаивал свои права.

– Ты вел себя отвратительно, – проворчал Далтон, – иначе не скажешь.

– Послушай, вряд ли стоит употреблять такие выражения в отношении пустячного инцидента. – В голосе Такстона послышались обиженные нотки.

– Ладно, хватит об этом.

– Я и сам ничего другого не желаю.

– Нам всем лучше воздерживаться от алкоголя, – заявила Дина.

– Дьявольский ром, – пробормотал Джин.

– Да, здесь напитки смешивает дьявол.

Они шли по коридору, не обратив внимания на странное, похожее на гнома создание с метлой в руке, промелькнувшее за их спинами.

– На самом деле я редко пью, – сказал Джин. – Только за компанию.

– За компанию – это мне нравится.

– Я социальный пьяница. Или, скорее, даже социалистический.

Дина бросила на него любопытный взгляд.

– Что за чушь – социалистический пьяница?

– Тот, кто верит в коллективное право собственности на средства перегонки.

– Черт, ты снова за свое. Несешь какую-то чепуху, словно умом тронулся.

– Ты прямо выдвинул новую политическую концепцию, Джин, – сказал Далтон.

– Да, но я не агитирую за насильственное уничтожение существующей системы перегонки. Именно это отличает сторонника постепенных социальных преобразований вроде меня от…

Джин остановился при виде приближающегося гнома в комбинезоне и с метлой. Все остальные тоже замерли и не сводили взгляда с существа, пока оно проходило мимо, странно подпрыгивая, покачивая головой и ни на кого не глядя.

Когда гном свернул за угол, Дина в изумлении проговорила:

– И что это такое, черт возьми? Далтон потер острый подбородок.

– Знаете, здесь водятся очень странные создания, но это что-то из ряда вон.

– Да, – согласился Барнаби Уэлш. – Кто это, по-вашему?

– Гомункулус, – ответил Джин. – Уродливое маленькое существо, слепленное на скорую руку. Я такого видел как-то в кино.

– Карлик, гном, – высказался Далтон.

– Хоббит? – продолжал гадать Джин. – Нет, у этого ноги не волосатые.

– Нет, ты прав. Скорее всего, это все же гомункулус.

– В чем проблема? – спросил Такстон. – Как ты сам только что сказал, Далтон, дружище, не проходит и дня, чтобы в замке не появлялась какая-нибудь мерзость. Теперь дошла очередь до безобразных карликов, только и всего.

– Но он так странно двигался… – сказал Далтон.

– Ну, а какое тебе до этого…

Из-за угла появился ещё один точно такой же гомункулус – розовый, лысый и одетый в голубой комбинезон.

– Ого!

Как и первый, карлик прошел мимо, даже не взглянув в их сторону.

– Чертовщина какая-то, – пробормотала Дина. – Ладно, я иду спать, утро вечера мудренее. Всем спокойной ночи. – И она торопливо зашагала по коридору.

– Постой, мы проводим тебя, – окликнул её Джин.

– Моя комната совсем рядом.

Дина остановилась на пересечении коридоров, взглянула в одну сторону, в другую и свернула налево.

Остальные повернули направо, в сторону королевской столовой.

– Ну, это, скорее всего, пустяки, – решил Такстон. – Несколько странных созданий заблудились по дороге из одного дурацкого мира в другой. Бог знает сколько их тут бродит.

– Пустяки, говоришь? – спросил Далтон, когда ещё один гомункулус пересек им дорогу.

Такстон остановился, уперев кулаки в бока.

– Что-то определенно происходит.

– Зачем у них метлы, как вам кажется? – спросил Джин.

– Метлы. – Далтон задумался. – Действительно, при чем тут метлы?

– Может, это слуги… ну, нового вида? – предположила Мелани.

– Наверняка существует какое-то рациональное объяснение, – заметил Далтон. – Может, управляющий знает.

– Давайте заглянем к Эдвину и спросим его, – предложил Джин.

– Лучше спросить Тайрина, – ответил Такстон. – Если капитану охраны замка ничего не известно, нужно ему сообщить.

– Я считаю… – начал было Далтон, но замолчал, услышав крик.

Из-за утла выбежала Дина.

– Что такое? – спросил её Джин.

– Они в моей комнате! – воскликнула она. – Эти маленькие твари!

– В твоей…

Все бросились туда, откуда она прибежала. Дверь была распахнута настежь.

– Они тут… убираются! – пожаловалась Дина. – Подметают мою комнату!

– Может, в этом и состоит их обязанность? – спросил Далтон таким тоном, словно сам себе не верил.

– Одно знаю – черт меня побери, если я хочу, чтобы они тут торчали!

Все заглянули внутрь. Там и впрямь энергично трудились четыре странных создания, яростно работая метлами и тряпками. Пахло лимонным маслом.

– Ничего себе… – пробормотал Такстон.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю