Текст книги "Замок Зачарованный"
Автор книги: Джон де Ченси
сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 12 страниц) [доступный отрывок для чтения: 5 страниц]
Джон Де ЧЕНСИ
ЗАМОК ЗАЧАРОВАННЫЙ
Прекрасная фея, меня пожалей
И злобные чары скорее развей!
Нора Арчибальд Смит (1859—1934)
Наша история начинается
В огромном заколдованном замке, далеко-далеко отсюда, жили-были два начинающих чародея, звали их Торсби и Фетчен.
Пьянствовать и волочиться за женщинами – вот что нравилось им больше всего, на это и уходило почти все их время; ну а магия служила просто способом заработать себе на жизнь. Посредственные чародеи, они были мастерами всяческих проволочек. А уж если надо было изобрести предлог, чтобы увильнуть от выполнения какого-нибудь задания, – тут им просто не было равных. Как, впрочем, и в искусстве надувательства в целом.
И за это их постоянно вызывали «на ковер».
– Жалкие ничтожества!
Торсби с трудом оторвал взгляд от карт, которые держал в руке.
– Простите, магистр, что вы сказали?
– Встать!
Торсби и Фетчен мгновенно вскочили, рассыпав карты по дубовому полу.
Магистр Гросмонд принялся расхаживать перед ними, заложив руки за спину и сверля учеников взглядом темных, близко посаженных зорких глаз. И то, что он видел, ему не нравилось, совсем не нравилось.
Остановившись перед Торсби и едва не уткнувшись носом ему в лицо, магистр вопросил:
– Кому было поручено присматривать за проветривательным заклинанием в восточном крыле замка?
– Мне, сэр.
– И что же?
– Я… У меня пока руки до этого не дошли, сэр.
– Значит, пока не дошли. Позволительно ли спросить, когда ты намерен побеспокоить себя?
– Прямо сейчас, сэр. Я как раз собирался заняться этим после перерыва.
– Ах, у тебя, значит, перерыв, вот как?
– Да, сэр.
– У вас обоих?
– Да, сэр, – подтвердил Фетчен.
– Поправьте меня, если я ошибаюсь, но разве ваш перерыв не продолжается всё утро?
– Нет, сэр! – дружно воскликнули оба.
– Могу поклясться, что сразу после завтрака я проходил мимо этой комнаты и видел, как вы уже забавлялись тут картами.
– Сэр, может, то были не мы? – нагло заявил Торсби.
– Конечно нет. Я обознался. – Поглаживая седую бороду, Гросмонд сделал шаг в сторону Фетчена. – И, наверно, я опять не прав и сегодня утром не видел никакого рапорта о мухах в королевской столовой?
– Видели, сэр.
– И конечно, ты, мастер Фетчен, как ответственный за уничтожение вредителей тут же отправился в королевскую столовую и обнаружил мух?
– Да, сэр. Целый рой. Как они там оказались? Понятия не имею.
– Могу высказать одно предположение. Влетели в дверь, привлеченные запахом пищи. Как, по-твоему, правдоподобно звучит?
– Похоже на то, сэр.
– Тогда позволь задать тебе вот какой вопрос, мастер Фетчен. Почему целый рой мух все ещё жужжит в королевской столовой?
– Сэр, они не поддаются обычному противомушиному заклинанию.
– Неужели?
– В том-то и дело, сэр. Какие-то нестандартные мухи.
– Вот как, нестандартные. Понимаю, понимаю. И что ты сделал, когда противомушиное заклинание не сработало?
– Ну, пока ничего, магистр, если не считать того, что отправился на поиски кухонного рабочего Квеснора, чтобы спросить у него совета.
– И какой же совет дал тебе кухонный рабочий Квеснор?
– Никакого, сэр. Я не смог найти его.
– И?
– Что «и», сэр? Ну, я пока не представляю, что делать дальше, сэр.
– Так-таки и не представляешь?
– Ну… Нет, сэр.
– Понятно. Итак, ты не предпринял ничего, и королевские Гости сегодня утром остались без завтрака.
– Ну что лее я мог поделать, сэр?
– Ничего. Конечно, ничего. И вот ты сидишь тут и режешься в карты.
– Уф-ф-ф… Нуда, сэр. Вы же понимаете, когда ничего нельзя…
– Закрой пасть!
– Да, сэр.
Гросмонд снова принялся вышагивать, подметая подолом длинной черной мантии усыпанный крошками пол.
– Развели тут свинарник, – ворчал он. – Разве кто-нибудь из учеников сообразит взять в руки метлу? Ладно, не имеет значения. – Он снова повернулся к ним. – Зарубите себе на носу: я не спущу с вас глаз. Вы – два сапога пара. Стоит случиться какой-нибудь неприятности, и можно не сомневаться, что без вас не обошлось.
– Сэр, не думайте… – забубнил Торсби.
– Молчать! – Гросмонд сложил руки на груди и грозно топнул ногой. – Хватит с меня нашей болтовни и уверток. Так и знайте: или вы займетесь делом, или все, с вашим ученичеством покончено.
– Не сомневайтесь, сэр, мы, конечно, предпочтем первое! – пискнул Фетчен.
– Совсем не уверен. Ну, посмотрим. А пока я освобождаю вас от регулярных дневных дежурств и поручаю особое задание.
– Можно спросить, магистр, – осмелился Торсби, – что за особое задание?
– Можно. Не так давно в подвале королевской башни было обнаружено древнее хранилище. Туда никто не входил на протяжении многих лет. Никаких заклинаний против пыли, а если что-то в таком роде и было наложено, то оно давным-давно выдохлось. В результате там ужасно грязно. Вы слышали об этом?
– Э… Ну да, сэр, – ответил Фетчен. – Вы говорили, здесь много чего любопытного сохранилось с древних времен.
– Да, и эти вещи, возможно, имеют большую историческую ценность, только нужно как следует их рассортировать. Однако управляющий не сможет ничего сделать, пока там такая грязь.
– Заклинание против пыли, да, сэр? – обрадовался Торсби. – Это мы мигом, сэр.
– Никаких заклинаний! – воскликнул Гросмонд. – Вместе с пылью может исчезнуть и что-нибудь ценное. Нет, парни. Все, что вам понадобится, – метла и тряпка. Ну и, конечно, ваше знаменитое усердие.
– Но сэр… – вяло возразил Фетчен. Гросмонд угрожающе навис над ним.
– Ты что-то вякнул, или мне послышалось?
Фетчен сглотнул ком в горле.
– Никак нет, сэр.
Гросмонд зловещё улыбнулся.
– Надеюсь, что нет.
Он повернулся и зашагал к двери.
– Отправляйтесь в подвал сейчас же – и за работу! – бросил он через плечо.
– Да, сэр! – хором ответили оба Когда шаги Гросмонда стихли, Торсби воскликнул:
– Ну, все, отвалил наконец!
Они подняли вверх большие пальцы и соприкоснулись ими. И расхохотались:
– Старикан-то совсем из ума выжил. И впрямь не помнит, видел нас утром или нет.
Торсби зевнул и поглядел на часы.
– Скоро и обедать пора.
– Давай лучше спустимся в подвал и начнем, – сказал Фетчен. – А то Гросмонд надерет нам задницы. По дороге заглянем на кухню и прихватим чего-нибудь перекусить.
– Отличная идея. И бутылку тоже. Они неторопливо вышли из комнаты, даже не подумав подобрать валявшиеся на полу карты.
Мир Шейлы
– Трент! Проснись, дорогой.
Он открыл глаза и увидел над собой яркое голубое небо. Солнце висело низко; было уже далеко за полдень. Со стороны океана дул легкий бриз.
– А?
Шейла, склонившаяся к нему, выглядела встревоженной.
– Ты стонал. Опять плохой сон приснился?
Трент поднял спинку шезлонга повыше и потянулся, разминая затекшие мышцы. Перед ним в лучах заходящего тропического солнца раскинулась аквамариновая гладь бассейна, затененная на дальнем конце раскидистыми пальмами.
Он потер глаза и зевнул.
– С тобой все в порядке? – продолжала допытываться она.
– Да-а-а… Просто сон.
– Плохой?
– Не помню. Что-то странное… да, странное.
Он взглянул на Шейлу. Высокая, рыжеволосая и прекрасная; как он любил свою жену! Он окинул её взглядом с ног до головы, точно видел впервые. Очаровательна, в особенности в этом ярком, восхитительно прозрачном шелковом платье.
– Гости появятся с минуты на минуту, – сказала она.
– Гости?
Возникло чувство, будто он что-то упустил. Этот сон…
– У Кармина день рождения, и мы устраиваем вечеринку с коктейлями. Он сказал, чтобы мы особенно не хлопотали. Просто соберутся старые друзья, посидим тут, у бассейна, и все. Припоминаешь?
– Ох! Ну да, да. А Карми уже здесь?
– Пока нет. А вот Джин и Линда как раз только что появились, – отметила Шейла, бросив взгляд через плечо.
– Эй, пижоны! – окликнул их Джин. – И пижонки!
– Привет! – кивнула Шейла. Трент снова зевнул.
– Ох, сколько раз зарекался есть на ночь эти рыбные сэндвичи.
Он снял махровый купальный халат и зашагал в сторону глубокой части бассейна. Поднялся на вышку, прошел на дальний, пружинящий конец доски-трамплина, несколько раз подскочил на ней и отошел назад. Мысленно собрался, сделал три больших шага, подпрыгнул и нырнул; вытянутое тело описало в воздухе совершенную по форме дугу. Он вошел в воду без единого всплеска – точно брошенное копье.
Прохладная хлорированная вода смыла остатки сна. Трент уходил все глубже, наслаждаясь успокаивающим подводным шумом и сгущающимися вокруг голубовато-зелеными сумерками.
Внизу смотреть было особенно не на что – голый бетонный пол да водосток. «Надо бы поплавать с маской, – подумал он, – или по крайней мере уйти в море на судне с прозрачным дном». В мире Шейлы океанская живность отличалась большим разнообразием, а у Трента время от времени вспыхивал интерес к морской фауне.
Хотя… черт с ним.
В последнее время его вообще мало что всерьез увлекало. Может, все из-за работы. Он служил управляющим в Клубе Шейлы. 15 любом другом мире это подразумевало бы руководство многочисленным персоналом, резервирование номеров и помещёний для экскурсий и встреч, ведение отчетности, умиротворение раздраженных гостей и сотни других обязанностей, требующихся для того, чтобы такой крупный курорт функционировал нормально. Но в этом мире дело обстояло совсем иначе. Отель, бассейн, коттеджи, даже большинство гостей – все лишь иллюзия. Все сооружения магическим образом создавала из ничего сама Шейла, талантливая чародейка. И присматривать тут на самом деле было не за чем. У Трента в голове не укладывалось, как все это работало. Он сам, чародей далеко не из последних, никогда в жизни не поднимался до таких магических высот.
Да, вот он какой – Клуб Шейлы. Мир Шейлы. Абсолютно реальный – вплоть до именных пепельниц и изготовленных на заказ спичечных коробков, до атласных простыней и крошечных кусочков душистого мыла – с приветственной надписью – в роскошных мраморных ванных отеля.
Реальным было все – вплоть до бассейна, где Тренту уже не хватало дыхания. Почувствовав это, он повернул к поверхности.
А вынырнув, услышал смех и звон стаканов. На другой стороне бассейна слуги уже установили столики и развернули складной бар. Прибыли новые гости. Неспешно загребая руками, Трент поплыл к бортику.
– Что пьешь? – спросил Клив Далтон лорда Питера Такстона.
– Э… Называется «Самоанский туман».
– Должно быть, крепкое. Что там намешано?
– Ром и какая-то сладкая гадость. – Лорд Питер сморщил нос. – Не люблю коктейли с этими маленькими зонтиками и всякими штуками в них.
– А мне вот что нравится.
– Что это?
– «Мей-Тэй». Ром, гвоздика и смесь соков.
– Что-то все с ромом сегодня, да? Ну ладно, домучаю этот коктейль и переключусь на чистый виски.
– Пуританин.
Прибывали новые гости, им предлагали все более экзотические напитки. На столике теснились тарелки с грудами закусок в полинезийском духе: ананасы, жаренная на вертеле свинина, запеченная на костре рыба, сваренные на пару морепродукты и тропические фрукты.
– Что у тебя за коктейль? – спросила Линда у Мелани Мак-Даниел. – С виду какой-то странный.
– «Голубая лагуна», – ответила щедро усыпанная веснушками Мелани. – Я попросила чего-нибудь необычного, вот и получила голубой коктейль.
– А из чего?
– Понятия не имею.
Бармен пояснил:
– Голубой ликер кюрасао, мэм, водка и ананасовый сок.
– На вкус неплохо, – заявила Мелани, сделав глоток.
Подошел Джин Ферраро и обхватил Мелани за заметно похудевшую талию (не так давно она родила двойняшек).
– Допивай и пойдем, покажу тебе мои гравюры.
Она оттолкнула его руки.
– Ах ты приставучка! Вечно говоришь о каких-то умных вещах, а сам при этом руки распускаешь.
– Ну, ты не права. Я действительно тут изобразил кое-что, и неплохо получилось.
– Так я и поверила!
– В самом деле, Мелани, вся любовная жизнь Джина проходит за пределами замка, – сказала Линда.
– Да, в реальном мире я просто Дон Жуан. Тут уж меня никто не остановит.
– Хочешь, я тебя остановлю? – предложила Мелани. – Возьму и арестую!
– Как положено, с наручниками? И кто из нас болтун?
Мелани засмеялась. Линда кивнула на стакан Джина.
– Что это?
– Чай со льдом.
– Ты на машине?
– Просто такой коктейль. Ром, водка, джин, какая-то кислятина… и… м-м-м…
– Апельсиновый сок и кола, сэр, – подсказал бармен.
– Ага, точно.
– О боже, просто адская смесь. – Линда нахмурилась. – Ром, водка и джин?
– Нуда.
– Его величество король!
Все взгляды обратились к застекленной створчатой двери на веранду. В неё вошел Кармин, повелитель Западных Пределов и милостью богов король Опасного. На его желтой тенниске алела надпись: «УМРИ СОБАЧЬЕЙ СМЕРТЬЮ – И ЖДИ РЕИНКАРНАЦИИ». Наряд довершали ярко-зеленые штаны в обтяжку, большая панама с пурпурной лентой и зеркальные очки от солнца.
– Привет всей компании, вот и я.
Женщины присели в реверансе, мужчины поклонились.
– Перестаньте! – Он махнул рукой. – Выпить мне дадут? Ах, вон там! – Он направился к бару.
– Чего изволите, ваше величество?
– М-м-м… А что посоветуешь?
– «Безжалостный удар»?
– Не-а.
– «Огненный кинжал»?
– Нет.
– Может, «Камикадзе»?
– Из чего это?
– Водка, джин, саке, персиковый шнапс и липовый сок.
– И впрямь жизни лишишься. Можешь приготовить «Алабамскую тюрьму»?
– А, портвейн, апельсиновый сок… и?
– Амаретто и терновый джин.
– Верно, сэр. Да, конечно.
Король поискал взглядом.
– Трент!
Его брат подошел к стойке и протянул Кармину руку.
– С днем рождения, ваше величество.
– Большое спасибо… Шейла! Давно не виделись.
– Приветствую! – Шейла обняла короля. – Вы и впрямь давно здесь не были.
– Да все дела, дела. Но вообще-то мне нужно передохнуть. Может, погощу у вас несколько дней.
– Королевский номер всегда ждет вас.
– Неплохо бы порыбачить.
– У нас есть лодки.
– Тут водятся такие забавные штуки… как их? А, марлины, – сказал Трент. – Держат всех в страхе.
– Да? Интересно.
– У них ядовитые колючки.
– Ещё интереснее…
– Я отвезу тебя.
– Договорились. Завтра.
– Отлично, – кивнул Трент. – Как Зафра и дети?
– Прекрасно, прекрасно. И вы оба превосходно выглядите, а загар прямо бронзовый.
– Да, здешний климат мне подходит, – сказала Шейла, – но я все ещё немного сгораю. Не помогают даже заклинания по отводу солнца.
Сощурив один глаз, Кармин поднял правую руку и пошевелил пальцами.
– Хм-м-м… Что, есть и такие заклинания?
– Пока только Шейла с ними справляется, – сказал Трент. – У меня ничего не получается.
– Думаю, у меня тоже не получится. А разве простое отражающее заклинание не предохраняет от ожогов?
– Я пробовала, – сказала Шейла. – Да, оно не пропускает жар, но и воздух тоже.
– В самом деле. Дайте подумать…
– Это сложно, Карми.
Кармин кивнул.
– Понимаю, что ты имеешь в виду. Применяемые здесь заклинания могут иметь неожиданные последствия.
– Все заклинания сопровождаются нежелательными побочными эффектами, – заметил Трент, – но здесь они иногда просто вырываются из-под контроля.
– Взять этот отель, к примеру, – подхватила Шейла. – Я хотела соорудить всего лишь скромную хижину. И что же?
Все трое перевели взгляд на элегантное здание отеля в стиле рококо.
– Получилось эффектно, – сказал Кармин. – Не думаю, что я бы так сумел.
– Да это не я, это все магия.
– Ты, ты, – заверил её Трент. – Ты первоклассная волшебница.
– Ну, может, здесь есть и моя заслуга.
– А ты чем занимаешься здесь? – спросил Кармин брата.
Принц взял протянутый барменом стакан с «Сингапурским коктейлем» и пожал плечами.
– Так, пустяки. Всего лишь поддерживаю здесь порядок.
– Нравится?
– В общем, да.
– На Землю не тянет?
Трент покачал головой.
– Нет. У меня есть имение на Лонг-Айленде, но я держу его в нафталине.
– Припас на всякий случай, чтобы было куда скрыться?
– Мне же всего триста сорок шесть лет! Могу я, черт возьми, устроить себе небольшой отпуск?
Шейла округлила глаза.
– Всего триста сорок шесть лет, он говорит! А на вид больше сорока не дашь.
– Правда? – Трент изобразил обиду. – А я-то думал, что тяну на тридцать пять, не больше.
– Ну, под сорок, – поправилась Шейла.
– И как ты хочешь провести остаток положенных тебе пятисот шестидесяти лет? – спросил Кармин.
Трент пожал плечами.
– Да не знаю пока. Найду что-нибудь интересное.
– Повоевать не хочешь?
– Что?
– Я серьезно. Как раз сейчас мне приходится вести сразу две войны. И хотя я, конечно, с помощью магии могу присутствовать одновременно в двух местах, внимание рассеивается и сосредоточиться не удается. Мне нужен хороший стратег, а ты один из лучших, кого я знаю.
– Мне это не нравится, – заметила Шейла.
Кармин успокаивающим жестом положил руку ей на плечо.
– Не волнуйся, моя дорогая. Он будет далеко от передовой. Практически все планы можно составлять даже здесь и посылать на фронт гонцов через замок. Так что муж твой будет в полной безопасности.
– Ну, в таком случае…
– Другими словами, на самом деле командовать мне никем не придется, – констатировал Трент.
– Мне нужен план молниеносного нападения. Я хочу закончить эту войну быстро, очень быстро. И с минимальными потерями.
– Что за эпоха?
– Поздний бронзовый век.
Трент засмеялся:
– Ну, повезло! А я уж вообразил себе ракеты с лазерной наводкой.
– Я уверен, что победы можно добиться при любом уровне технического развития.
– Ну, я, в общем, придерживаюсь того же мнения, но нужно учитывать особенности стратегической ситуации.
– Эта почти идеальна. Мы господствуем на море, имеем численный перевес, и солдаты наши лучше обучены.
– Тогда зачем я тебе понадобился?
– Я же говорю – нужно свести потери к минимуму. Тому миру не хватает хорошей военной науки. Мыслят примитивно, поэтому войны, как правило, долгие и кровавые. Вот я и хочу научить этих дикарей стратегии и тактике.
Трент кивнул.
– Понятно. А конкретная цель?
– Захватить хорошо укрепленный город у моря. Осадить его сразу же вряд ли получится, потому что армия у них неплохая. Как только удастся уменьшить её численность, они используют город как крепость… – Кармин улыбнулся. – Ну что, заинтересовал тебя?
Трент еле заметно улыбнулся.
– Возможно.
– Ладно, давай отложим дальнейший инструктаж. На вечеринке грех заниматься делами.
– Мне по-прежнему не нравится эта идея, не хочу я, чтобы Трент отправлялся на войну, – нахмурилась Шейла.
– Да это скорее военная игра, – Трент успокаивающе погладил жену по плечу, – судя по тому, что было сказано. По крайней мере для меня она станет именно таковой. Буду сидеть в своем логове, обложившись картами и маркерами для разметки дислокации войск.
Однако, похоже, ему не удалось убедить Шейлу.
– И все же…
– Обдумай мое предложение, – перебил её Кармин, обращаясь к брату. – И дай мне знать. Какое-то время у нас ещё есть. Вот во втором случае ситуация более критическая.
– Да? А там какие времена?
– Мушкетеров и кавалеристов.
– Это мне как-то ближе.
– Прости, но там я должен управиться сам. Ну как, интересно?
Трент отпил из стакана.
– Да, кажется.
– Побеседуем ещё утром, идет?
– Идет. И спасибо тебе, Карми.
– Ты производишь впечатление человека, который нуждается в чем-то азартном, от чего кровь быстрее побежит по жилам. Кроме того, ты начал толстеть.
Шейла покачала головой.
– Такое впечатление, будто все у вас уже решено.
Трент обнял жену.
– Женщина, тебе не о чем волноваться, слышишь? Это работа за письменным столом. Правильно, Карми?
– Угу.
– Хотя, возможно, мне придется сделать несколько вылазок в тот мир, чтобы почувствовать обстановку, – добавил принц.
– Ему не будет угрожать никакая опасность, – соврал Кармин.
– Ладно, уговорили. – В голосе Шейлы все ещё звучали нотки подозрительности.
Оркестр заиграл мелодию в карибских ритмах. Пары начали танцевать.
– Потанцуем? – Шейла потянула мужа за руку.
– Конечно. Увидимся позже, Карми.
– Желаю повеселиться от души.
Король допил свой коктейль и повернулся к стойке.
– По-моему, пора попробовать «Камикадзе».
– Вы уверены, мой сеньор?
– Банзай!
Подвал в королевской башне
Торсби глотнул ещё хереса из бутылки, положил ногу на старинный резной столик и громко рыгнул.
Неподалеку Фетчен гонял метлой пыль по полу туда и обратно.
– Вон там ещё осталось. – Торсби указал ему на пропущенное место.
– Сам и уберешь, – с милой улыбкой предложил Фетчен.
Торсби засмеялся и зевнул.
– Никак не высплюсь, – пожаловался он. – Уснул бы прямо сейчас, на этом старом диване, прямо глаза закрываются.
– Мог бы и поработать немного.
Торсби оглянулся.
– Ну, метла-то у нас одна, верно?
– И теперь она у тебя. – Фетчен швырнул ему метлу.
Торсби с усмешкой ловко поймал её и положил рядом.
– Присядь. Отдохни немного.
Фетчен подошел и забрал у него бутылку.
– Ты почти все выдул.
– Там и было всего ничего.
Фетчен с жадностью допил херес и швырнул бутылку на груду тряпок и коробок в углу.
– Гляди-ка, он ещё беспорядка добавляет, – проворчал Торсби.
Фетчен оглянулся по сторонам, на груды корзин и заплесневелых книг, разбитую антикварную мебель и прочее старье.
– Что ты ноешь?
Торсби снова рыгнул и в довершение всего с шумом выпустил газы.
– Ничего умнее от тебя ждать не приходится.
– Заткнись. Мне нужно выпить.
– До чего мерзкий херес!
– Да уж. Давай наколдуем что-нибудь.
– У тебя плохо получается. Пить невозможно.
– Ну, это спиртное, чего тебе ещё надо?
– Болотная вода, а не спиртное.
– Тогда сам сделай.
Фетчен нахмурился. Торсби засмеялся.
– Не так-то просто, а? Магическая еда – трудное дело, но магическое питье – это… это… Ладно, сейчас.
– Постой-ка. – Фетчен встал, пересек подвал и принялся рыться в груде старья. – Что-то попалось на глаза, когда я тут убирался… Где же она? А, вот. – Он вернулся, неся книгу в изорванном кожаном переплете, и положил её на столик перед Торсби. – Глянь-ка.
– Старье, – отрезал Торсби, едва взглянув на книгу. – Ну и что?
– Прочти название.
Торсби стер с книги пыль.
– «Плотские утехи». – Он просиял. – Слушай, ты молодец!
– Вот что хранят под замком в королевской библиотеке.
Торсби принялся листать книгу, а Фетчен подвинул свое кресло поближе.
– Ох, ты только погляди на неё!
– Ну прям гурия.
– Ага. Обе они такие.
– Только представь себе, каково это – оказаться в постели сразу с…
– Господи, ты только посмотри на это ?
– У них и имена есть. Фатима… Джалила… Лейла… Сафа…
– Плевал я на их имена!
– И здесь есть заклинания, чтобы их… того… вызвать…
– Стоит ли? Помню, меня предостерегали насчет этой книги.
– Можно ли устоять перед этим ?
Пуская слюни, Фетчен рассматривал гравюру, занимающую всю страницу.
– Да, долго не продержишься.
Торсби перелистал ещё несколько страниц.
– Чего тут только нет! Магическая еда, любовные чары, приворотные зелья и любые наркотики…
– Спиртное. Давай наколдуем спиртное.
– Хорошо. Где заклинание?
– Нет, сначала нужно кое-что сделать, до того как обратишься к этой книге. Такое, знаешь ли, общее заклинание. А потом мы должны заключить с ней соглашение.
– Какое ещё заклинание? Что тут за магия?
– Древняя и очень мудреная.
– Этому нас не учили?
– Конечно, книжка-то запрещённая, я точно помню.
– Ну и что? Уж как-нибудь с ней управимся.
По лицу Фетчена было заметно, что он в этом сильно сомневается. Торсби подмигнул ему.
– Да не тушуйся ты. Совершенно безобидные заклинания. Кому от этого будет плохо?
– Не знаю.
– Ну, так решишься ты или нет?
Фетчен подумал и ответил:
– Ладно. Твоя взяла.
Целый час ушел на то, чтобы убрать мусор, начисто протереть пол и нарисовать на нем магические символы – взаимно пересекающиеся геометрические фигуры. Традиционные пентакли среди них отсутствовали. – Странно, – высказался Торсби.
– Ну, вот и все.
– И что теперь? Заклинания?
– Нет. «Завершение этого орнамента означает, что соглашение заключено». – Фетчен бросил книгу на пол. – Теперь мы можем получить все, что пожелаем.
– Вот так просто?
– Вот так просто.
– Ну ладно. Тогда пусть будет бутылка вина.
Бутылка тут же появилась рядом с головой Торсби, мгновение повисела в воздухе и полетела вниз.
Торсби в восторге подхватил её.
– Только глянь на этикетку! Шампанское!
– Пусть будет две бутылки, – сказал Фетчен, и его пожелание тут же исполнилось.
Торсби с громким хлопком открыл свою, сделал большой глоток и бросил на приятеля недоверчивый взгляд.
– Ну и вкуснотища! Я никогда…
Фетчен отпил из своей бутылки.
– Слушай, это не просто вино.
– Амброзия!
– Пища богов!
– Давай ещё по одной! – решил Торсби. – И еды. Много еды. Гулять, так по-королевски.
– И пусть женщины нам прислуживают.
– Да, да, конечно, женщины.
Торсби схватил отброшенную книгу и принялся листать её, точно безумный.
– Вот эта… и эта. Ох, глаз не оторвать!
– Тебе одному? Целых три?
– Почему бы и нет? Хоть четыре или даже пять.
– Нет, больше трех мне не одолеть. Разве что надерусь вдрызг.
– Постой.
Фетчен замер с поднесенной ко рту бутылкой.
– Что такое?
– Гросмонд. Он велел нам убраться тут.
– Посмотри в разделе «рабы, слуги».
– Точно! – Торсби перелистал несколько страниц. – «Рабы, доверенные слуги». Чтобы сделать эту работу, нужен кто-нибудь… не слишком мелкий. Черт, ну и страшилище!
– Гомункулус.
– Уверен, и за нами кому-то придется убирать.
– Правильно. Без них нам не справиться. Подать сюда вот этого!
В центре магического узора появилась невысокая согнутая фигура, смутно напоминающая человека, но с непропорционально большой головой. Один глаз был рядом с носом, а другой – над ним, поменьше и похожий скорее на щель. Сбоку головы выпирало утолщение, из уголка большого рта текла слюна. В облике существа проступало что-то мужское, хотя в целом оно казалось бесполым. Одежда – голубой хлопчатобумажный комбинезон – смотрелась на странной фигуре нелепо; маленькие четырехпалые ноги были босы.
– Ужас какой! – воскликнул Фетчен.
– Эй, ты! – обратился Торсби к существу.
– Да, господин! – проскрипело чудище.
– Возьми метлу.
Гомункулус наклонился и выполнил приказание.
– Приведи тут все в порядок, будь паинькой. Понял?
– Да, господин. Что я должен убрать?
– Все вокруг.
– Все?
– Да, все, до последнего уголка и щели. Протри пыль, рассортируй весь хлам и разложи на полу, чтобы легче было разбираться. Да смотри узор не сотри, вон тот.
– Да, господин. Что-нибудь ещё, господин?
– Делай, что приказано, и доложи, когда закончишь.
– Хорошо, господин.
Существо принялось старательно подметать.
– Что теперь? – спросил Фетчен.
Торсби глотнул ещё искрящегося вина, удовлетворенно вздохнул и с победоносной ухмылкой посмотрел на напарника.
– Теперь пора и повеселиться. Закатим грандиозную пьянку. Оргию. Вакханалию.
Фетчен кивнул и скомандовал, обращаясь к невидимым силам:
– Подать сюда ваших лучших девок!