Текст книги "Уайклифф и охота на диких гусей"
Автор книги: Джон Берли
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 9 (всего у книги 12 страниц)
Паркин снова вытащил свою трубку, выбил ее об решетку камина и повернулся к Уайклиффу:
– Вы хотите сказать, что он бросил ее болтаться где-то в проливе?
– Нет, я хочу сказать, что он где-то спрятал ее.
Паркин приподнял мощные плечи в знак полного недоумения.
– Я хочу понять, каким образом лучше всего организовать ее поиски.
Паркин набивал свою трубку из старого кожаного кисета, грубые пальцы его с удивительной точностью заталкивали табак в раструб. На последнюю реплику Уайклиффа Паркин поднял голову и смутно улыбнулся:
– Тогда желаю вам успеха, мистер Уайклифф? За Хакетс-Кав, дальше в море, есть еще много водного пространства…
Лэйн только попивал вино и попыхивал трубкой.
– Насколько я понимаю, в тот вечер дул сильный бриз с юго-востока и в этих условиях, при спадающем приливе, нет шансов маленькой шлюпке подойти к берегу, если только ее не прикроет от ветра гора Лэра. Так мне сказали знающие люди.
Паркин принялся раскуривать свою трубку.
– Так, значит, вы советовались уже с профессионалами? – заметил он.
– Да, с Сэмом Фостером.
– Ясненько.
– А вы согласны с его оценкой?
– Ну, я спорить не стану. Мне такие тонкости неведомы.
– Судя по всему, акватория, где «Манна» могла быть затоплена без риска обнаружиться при следующем приливе, была не так уж велика.
Паркин кивнул:
– Верно, только зачем было Клементу топить собственную яхту? Чтобы самому высадиться в заливе Портеллина?
Новая порция угля отправилась в камин, и там затрещали веселые огоньки. На часах уже было двадцать минут десятого. Паркин снова беспокойно задвигался, кресло под ним жалобно скрипело… Наконец он почти заискивающе произнес:
– Вряд ли вы играете в домино, а, мистер Уайклифф?
– Когда-то играл, только давненько…
– Но вы помните правила?
– Ну, более-менее…
Лицо Паркина просветлело:
– Я сейчас вернусь, – сказал он, прихлебнув напоследок огромный глоток виски. – Думаю, мистер Уайклифф сегодня нас обчистит!
Они играли молча, сидя за столом, покрытым старой клеенкой. Два-три раза Зайчик Лэйн доливал им в стаканы и несколько раз вставал, чтобы подбросить угля в камин. Когда на часах было двадцать минут двенадцатого, майор поднялся со стула.
– Мне пора, я уже и так задержался дольше обычного. Спасибо вам за приятный вечер.
Огромное количество спиртного оказало на него действие лишь в одном: движения майора стали медленнее, а речь более размеренной, аккуратной.
– Я с вами пройду часть пути, майор, – сказал Уайклифф.
Неужели он сознательно делал все то же самое, что делал в той же ситуации Джозеф Клемент?
Зайчик Лэйн проводил их до дверей. Стояла тихая ясная ночь, словно они находились где-нибудь в бескрайних полях. Их шаги откликались эхом по Бирстрит.
– Приятная ночка, что скажете?
Уайклифф понял, что майор как бы принял его в свой круг, хотя это было скорее неприятно. Впрочем, Уайклифф сам виноват. Когда они распрощались на перекрестке, майор сказал:
– Спокойной ночи вам, Уайклифф. Может, еще раз сыграем.
– Может… Спокойной ночи, майор.
Глава 7
Один из мифов научного познания состоит в том, будто бы труд исследователя состоит в честном проведении экспериментов до тех пор, пока неоспоримые экспериментальные факты и неопровержимая логика не заставят его сделать некие выводы. Естественно, никто и никогда так не действовал. Исследование начинается с выдвижения исходной догадки или гипотезы, и эксперименты задумываются именно с целью подтвердить или опровергнуть уже имеющуюся в голове ученого идею. Детектив работает точно так же, и ему, как и ученому, его работа удается ровно настолько, насколько хороша его идея. Впрочем, и сыщик, и ученый, и прочие люди предпочитают верить, что их действиями руководит непреклонная логика и только она…
Уайклифф не был исключением, хотя слегка стыдился своих гипотез, и временами ему приходилось преодолевать упреки совести, поскольку его гипотезы стоили, грубо говоря, немалых денежек налогоплательщику.
И его это смутно беспокоило, пока он уплетал за завтраком свои тосты с мармеладом.
– Я бы на твоем месте не стала об этом думать! – заявила Рут, протягивая руку за мармеладом. – В конечном счете самое главное – заниматься любимым делом.
Уайклифф удивленно посмотрел на дочь:
– Господи, ты о чем?
Хелен рассмеялась:
– Вот видишь! Да я готова поспорить, что наш вчерашний разговор даже не отложился у папы в голове!
Это было не совсем справедливо. Часто, просыпаясь ночью, он то и дело возвращался к этой теме, пытаясь представить себя в роли заместителя начальника, в кабинете за двойными дверями…
В офис он явился уже в двадцать минут девятого, опередив Керси всего на минутку.
– Я вернулся вчера вечером, сэр. Какая у нас сегодня разблюдовка?
– Поездка в Портеллин. Я собираюсь распорядиться, чтобы прочесали акваторию в районе тамошнего залива – поискали «Манну».
Кустистые брови Керси приподнялись:
– А что, возникли новые соображения?
– Нет. Просто чем меньше у нас сведений о «Манне» и Клементе, тем больше я начинаю подозревать, что Дэвид Клемент покинул антикварную лавку не по своей воле. Он не из тех людей, кто может спокойно уйти, оставив в сейфе немалые ценности, верно? Я не уверен даже, покинул ли он дом живым…
Керси сразу перешел на серьезный лад:
– Вы думаете, он на дне вместе со своей яхтой?
– Вполне возможно.
– Если так, то нам позарез нужно найти того человека, который высадился на берег.
– Именно. Этим я и попрошу тебя заняться. Проведи опросы возможных свидетелей в Портеллине, в домах у берега. Я понимаю, конечно, что высадившийся старался привлечь к себе как можно меньше внимания, но все-таки не исключено, что у него хватило наглости взойти на стапель или даже на пирс. Ведь, в конце концов, было еще темно или только-только начало светать. Найди каких-нибудь бедолаг, которые мучаются бессонницей, а может, в море в тот момент кто-то рыбачил на лодках… Думаю, кое-кто этим промыслом еще занимается.
Когда Керси ушел, Уайклифф позвонил Фостеру.
– Я решил начать прочесывать акваторию. Вы мне не подскажете, как лучше нанять подходящее судно и команду?
Фостер был очень польщен таким доверием:
– Я могу для вас все устроить, если хотите. Честно сказать, я сам слегка выбит из седла этими делами. Я проверну это дельце через Рона Брайса в Портеллине, нет проблем.
– Отлично! Вы с моей души камень снимете.
– Когда надо начинать?
– Вчера. Фостер хмыкнул:
– Ну ладно, я уж постараюсь. Наверно, вы хотитесохранить эти приготовления в тайне?
– Наоборот, чем больше людей об этом узнает, тем лучше.
Вот так все и уладилось.
Уайклифф пообедал в кафе Анны Блажек, а в середине дня предстояли похороны Джозефа Клемента.
Было странно видеть полную церковь народу, и ее всех Уайклифф смог сразу распознать. Молли Стоукс на пару с Зайчиком Лэйном исполняли роли главных плакальщиков – но они совершенно не соответствовали друг другу. На Молли был темно-зеленый теплый плащ и в руке зонтик. Уайклифф удивленно отметил ее страшную бледность, и, когда их взгляды встретились, уже над могилой, он почувствовал, что Молли смотрит на него скорее не как на источник опасности, а как на человека, на которого можно опереться.
Когда церковная служба была закончена, Уайклифф сразу же поехал назад, к себе в офис. Пустой выдался день. Часов в пять он поднял трубку и попросил соединить его с домом.
– Рут? Как ты и мама смотрите на то, чтобы мы сегодня поужинали где-нибудь не дома?
На том конце провода начались длительные переговоры между двумя женщинами, затем, естественно, последовало согласие.
– Тогда я закажу столик в ресторане.
Он позвонил в кафе на Бир-стрит и забронировал столик на троих на половину девятого вечера.
И в девять часов семья Уайклиффов уже вкушала свое любимое блюдо – свинину по-дижонски. Зал ресторанчика был полон, и у Анны на подхвате работала молоденькая официантка – эту девушку Уайклифф раньше не видел. Гомонили голоса, позвякивали ножи и вилки, и стекла витрины запотели. Уайклифф украдкой поглядывал на свои наручные часы и вдруг уловил отдаленный треск, словно от фейерверка или перестрелки. Он оглянулся кругом – никто не слышал этого звука.
А на самом деле в этот момент Керси стрелял из револьвера генерала Паркина в комнате Джозефа Клемента; с Мерилин Форд было достигнуто соглашение, что в этот промежуток времени она будет у себя в комнате – но только она не знала, зачем… Это был следственный эксперимент высокой чистоты. Получилось так, что его условия почти полностью совпадали с теми, при которых был убит Джозеф Клемент; весь день шел дождь, и на улице не было ни души…
Наутро в субботу Уайклифф с огромным облегчением увидал из окна сверкающую гладь устья реки – денек выдался ясным, а значит, поиски яхты можно начинать. Как много, оказывается, он возлагал надежд на этот поиск!
Хотя Господь завещал работать шесть дней, но большая часть человечества сократила этот промежуток до пяти дней. Уайклифф часто работал и по шесть, по семь, и именно в выходные дни больше всего ощущал сладостное чувство свободы действий. Он не стал нервничать на тему предстоящего прочесывания акватории и неторопливо позавтракал, так что Рут, спустившаяся в начале девятого к завтраку, еще застала его за столом.
– Ты сегодня не станешь заниматься делами, папа?
– Попозже.
– Вчера мы здорово поужинали, папа. Эта тетка в ресторане – твоя знакомая?
– Учитывая, как сложились обстоятельства, ее можно назвать коллегой…
В половине десятого Уайклифф поехал на Бир-стрит, прошел оттуда на Годолфин-стрит и позвонил в квартиру Молли Стоукс.
Девушка была в слаксах и тенниске, с волосами, схваченными в хвост эластичным колечком, и без макияжа.
– Ну, есть у вас что-нибудь новенькое?
Он прошел за Молли в комнату, где на столе еще стояла грязная посуда, оставшаяся от завтрака.
– Знаете, я хотел вам рассказать, что вчера находился в антикварной лавке, когда вдруг позвонил мужчина по поводу объявления о продаже «Манны». Он желал бы ее приобрести.
– Ну и что же?
– А разве это не говорит о том, что Дэвид собирался смыться, но вышло так, что он смылся в буквальном смысле и не по своей воле?
Она была взвинчена, почти на грани срыва; но ее нервная система была не особо хлипкой, и потому это выразилось у нее не в рыданиях, а во вспышке гнева:
– Хорошо! Отлично, черт возьми! Он смылся куда же, интересно? Вы полицейский, ищите же его! Потребность в какой-то разрядке заставила ее начать собирать со стола посуду. Молли отнесла ее на кухню и пустила горячую воду, собираясь вымыть.
Уайклифф некоторое время внимательно следил за нею, затем проронил:
– Сегодня утром я начинаю прочесывание части бухты Портеллина.
Она застыла с тарелкой в руках:
– Прочесывание? Зачем?
– Чтобы найти «Манну».
Молли приложила ладонь тыльной стороной ко лбу:
– О Господи!
– Не подумайте, что я узнал нечто такое, что неизвестно вам, Молли. Я еще не знаю, что удастся найти. Мы с вами мучаемся одним и тем же вопросом.
Она взглянула так, словно хотела бы ему верить, и Уайклифф продолжил:
– Дело в том, что чем дольше у нас не будет никаких сведений о местонахождении Дэвида Клемента, тем вероятнее, что он покинул дом не по своей воле…
Девушка трясущимися пальцами вытащила сигарету из пачки и закурила.
– Это я понял, вернувшись из Борнмута, – пояснил Уайклифф. – Но кому понадобилось насильно увозить Дэвида и почему?
Молли стояла, опершись одной рукой на спинку стула и нервно куря.
– Все его будущее зависело от борнмутских дел… Если бы даже он решил бросить меня на произвол судьбы, он не бросил бы свою борнмутскую квартиру… – Помолчав, она добавила: – Скверно все получается, да?
Уайклифф поднялся.
– Пока не стоит слишком беспокоиться. Я дам вам знать, если нам станет известно что-нибудь – Девушка прошла с ним до дверей, словно не желая отпускать его…
Когда Уайклифф завернул за угол на Бир-стрит, он вдруг увидел майора Паркина – тот выходил из лавки букмекера. И вдруг Уайклифф почувствовал, что все идет правильно. Он не сидит за скучным письменным столом, разглядывая под лупой рапорты своих подчиненных о том, что происходит снаружи. Он сам живет, участвует во всеобщей жизни, сам встречается с людьми… Уайклифф проследил, как Паркин прошел по улице до минимаркета.
В числе наводок обычно упоминают бороду человека, его доктора, парикмахера, жену, любовницу, детей… Но еще никто, пожалуй, не использовал для получения сведений о человеке его букмекера…
Уайклифф пересек улицу и вошел в лавку букмекера.
– Мне нужен мистер Лэйси.
Клерк наметанным глазом оценил Уайклиффа и откинул перекидную загородку на стойке. Уайклифф прошел во внутренний кабинет, миновав по пути еще двух клерков, которые трепались по телефону, и толкнул стеклянную дверь.
Лэйси выглядел как разряженный молодой человек, а не как финансовый воротила.
– Беда какая случилась, мистер Уайклифф?
– Уж вас-то это не коснется… Хочу порасспросить о майоре Паркине.
Лэйси снял свои очки в золотой оправе и вздохнул:
– А как же моя профессиональная этика, мистер Уайклифф?
– Все понимаю и тем не менее хочу узнать ваше мнение о Паркине.
– Как о человеке или как о игроке?
– А разве это не одно и то же в конечном счете?
Лэйси усмехнулся.
– Может быть, и так… Во всяком случае, заказали большой козырь… Все что я могу сказать – он не тот, за кого его можно принять. То есть если бы я его не знал, я бы подумал, что он обычный лох, который хочет выиграть благодаря случаю.
– А он не таков?
– О нет! Сперва он ходит, выигрывает помаленьку, потому что знает в атом деле толк, а потом в один прекрасный день, когда ему пенсию выдают что ли, вдруг ставит на какого-нибудь откровенного доходягу! Представляете?! Сперва я пытался ему слегка советовать, по-дружески, но всякий раз наталкивался на такой ледяной взгляд, что невольно начинаешь думать, что у тебя вши по лбу ползают или что-нибудь в этом роде.
Лэйси искоса глянул на Уайклиффа и продолжил, уже не стесняясь:
– Знаете, мне кажется, что эта чертова игра – единственное, что может дать ему настоящую встряску. Ради чего стоит жить. Все остальное – ерунда.
– А когда он проигрывает?
– Никакой реакции… – Лэйси снова нацепил очки. – Во всяком случае, я ничего не замечал особенного.
– А он когда-нибудь выигрывал?
– Ну, раз в несколько лет ему удается… Точно не припомню сумму, но это было несколько тысяч фунтов стерлингов, и он ее спустил за два-три месяца…
– Он радовался выигрышу?
– Ну, особой радости я не заметил… По сути дела, мистер Уайклифф, это дикий человек. Мне кажется, Господь предназначил держать его на воротком поводке и не давать разгуляться…
Уайклифф не пошел назад, к своей машине, а зашагал по Догс-Лег-Лейн до Гаррисон-Драйв. Солнце просвечивало сквозь тонкую пелену облаков, и небо, казалось, светилось зеленоватым светом… Дом Паркинов стоял, как оттопыренный большой палец в окружении невзрачных мизинцев, но Уайклифф не стал наведываться к Паркинам.
Он прошел до конца улицы, где на дощатой ограде висела табличка: «Пешеходная тропа к Портеллину». С вершины вала Уайклифф увидел залив и деревеньку вдали.
Он пошел по тропе, которая вскоре слилась с дорогой. Дорога, в свою очередь, повторяла все извилистые повороты береговой линии, но привела в конечном счете к деревне. Вся прогулка заняла минут сорок пять – Уайклифф покрыл не менее трех миль. До Хакетс-Кав было еще мили полторы. Здесь не заметно было особых поисковых усилий: только кучка людей стояла на краю пирса, вглядываясь в море – это был Фостер, окруженный местными жителями.
Уайклифф подошел к ним.
– Ну, мистер Уайклифф, мы начали дело! – сказал Фостер. – Мы вывели в море «Синего Мальчика» Берта Канди, это судно поманевреннее будет, чем прочие другие… Рон Брайс там, на борту, с Бертом…
Малюсенькая синяя яхта посреди огромной глади моря поразила Уайклиффа. Он не ожидал, что операция по розыску «Манны» будет подобна поиску иголки в стоге сена…
– Видите те четыре буйка, мистер Уайклифф? Они обозначают края области поиска, так сказать… Получается все равно как вы плугом проходите поле, но только в том случае у вас метки межей остаются на месте. Но мы тоже позаботились – каждый буек заякорен на дно и не сдвинется с места, разве что слегка колеблется с прибоем и ветром«. Уж от этого никуда не деться.
– Ну да, понятно.
– Хорошо! Теперь смотрим туда, на те два ближних буйка. Видите цепочку поплавков между ними?
– Да.
– Так вот, между двумя дальними буйками такая же цепочка поплавков, просто их не видна Эти поплавки помогают Берту соблюдать прямой курс, пока он там плавает вперед-назад.
Уайклифф боялся задать этот вопрос, но все-таки спросил:
– Как думаете, сколько времени все это займет?
Фостер пожевал губами и нахмурился.
– Ну, я так прикидываю, если ему понадобится пройтись по этому полю раз сто двадцать, значит, он покроет примерно сорок миль. Раз он тащит за собой трал то больше трех узлов он не сделает. Получается ему нужно тридцать часов на прочесывание, и это при том, что он не будет делать двойных ходок по одному и том, же месту, а ведь без этого вряд ли обойдется… – Фостер приподнял свою форменную шапочку и вытер лысую голову. – Он начал работу около восьми часов, так что вряд ли он сегодня закончит, разве что если найдет что-нибудь… И потом, в темноте он не сможет продолжать работу, да и перекусить человеку надо.
Уайклифф проследил, как суденышко прошло один ряд, развернулось и двинулось в обратном направлении. Смотреть на это было невыразимо скучно. Он приехал сюда в каком-то приятном возбуждении, но при виде этих работ оно улетучилось.
– Как поступим с водолазами, мистер Уайклифф?
– Какими водолазами?
– Нам они понадобятся, если удастся что-нибудь найти.
– Но не сегодня ведь?
– Ну, если мы обнаружим яхту сегодня, то поставим на том месте сигнальный буек, но все равно водолазы потребуются завтра. Думаю, надо бы связаться со спасателями военного флота, потому что завтра воскресенье, и у нас ничего не выйдет, если мы заранее их не предупредим. Они станут настаивать на том, чтобы погружаться со своих собственных судов. Вы же знаете, какие они – считают, что всякое судно без ихней эмблемы может иметь дыру в днище, а они не желают промочить ноги…
Уайклифф не отвечал; он сознавал, что потерял уверенность в успехе всей операции.
– Я могу сам с ними перетереть это, мистер Уайклифф, если хотите… Мы с ними на одном языке объясняемся.
– Я был бы вам очень благодарен, – пробормотал Уайклифф, стыдясь самого себя.
Фостер глянул на него с легкой улыбкой:
– Мы найдем яхту, если только она здесь. Что вам время терять, стоять и смотреть? У вас своих дел небось навалом. А это работка долгая…
Уайклифф вернулся домой и постарался выкинуть из головы «Манну». Стоял прекрасный апрельский денек, Хелен и Рут с удовольствием работали в саду. После обеда позвонил Фостер и сообщил, что военные спасатели «в принципе» согласились дать водолазов в случае обнаружения затонувшего судна, но они хотели бы, чтобы Уайклифф лично приехал в офис адмирала-суперинтенданта и оформил документы.
Ему пришлось часа два провести за дурацкой вежливой беседой с военно-морскими чинами, что напоминало китайские чайные церемонии. За это время Уайклифф узнал, что он ни черта не смыслит в спасательных операциях и что ему предстоит подписать весьма грозные документы. Но в конечном счете его собеседник, лейтенант-командор, дружелюбно сказал ему:
– Не тушуйся, старина. На этих спасательных делах не прогоришь. Либо сдерешь деньги с хозяина яхты, либо продашь ее с наваром. Я частенько думал заняться именно таким бизнесом, когда наши штабные крысы посадили меня на эту сухопутную работу…
В шесть часов Уайклифф поехал в Портеллин, чувствуя себя совершенно взвинченным. Деревенька лежала мирная и тихая под вечерним красноватым солнцем. «Синий Мальчик», судно Берта Канди, стоял на рейде в заливе при высоком приливе. Снаружи бухты буйки и поплавки были сняты, и на волнах болтался только один буек – вероятно, он обозначал точку, где была обнаружена затонувшая яхта.
Берта Канди и Рона Брайса он нашел в ближайшем баре.
– Мы ее засекли меньше чем за семь часов, мистер Уайклифф, – сообщил ему Брайс.
– Думаете, это именно «Манна»?
– Ну, если и не она, то здорово похожа.
– Мы ее по-всякому пытались подтянуть, – чуть заплетающимся языком проговорил Канди. – Ну, она слегка приподнялась, но мы много не разглядели, конечно…
– Что будете пить? – спросил Уайклифф.
– По пинте пива – будет в самый раз.
Атмосфера в пабе была дружеской, казалось, все тут гордились своими земляками, удачно сделавшими дело.
– Если речь заходит о море, мистер Уайклифф то на здешних берегах никто с нашими моряками, из Портеллина, не сравнится!
– А что будет дальше?
Рон Брайс прогладил пятерней свою волнистую шевелюру:
– Это зависит от военных моряков, но если они только захотят, то поднимут ее со дна одним пальцем прямо завтра утром. В половине двенадцатого будет полный отлив. Пусть приедут со своими лебедками – вот и все, что от них требуется. Потом мы подождем часиков до шести и отбуксируем ее поближе к берегу.
– А потом, значит, нам надо снова ждать отлива, чтобы она осталась на мели, так, что ли?
– Грубо говоря, так, мистер Уайклифф. Вы сможете подняться на борт яхты завтра около полуночи. А дальше – трудно сказать.
– А что – трудно сказать?
Брайс проглотил полкружки пива одним глотком.
– Ну, если ее затопили, отвинтив кингстон, то нам нужно всего только закрыть кингстоны, и она снова будет на плаву. А вот если ей планки в днище повыбили, тогда надо будет успеть залатать дыру до прихода прилива.
Все это звучало достаточно просто и разумно.
Уайклифф приехал домой часов в девять. Фостер звонил в его отсутствие и передал, что военные спасатели приступят к работе завтра – если погода позволит. Уайклифф послушал прогноз погоды по телевизору. «С утра ясно, в течение дня ожидается дождь и усиливающийся юго-западный ветер…»
Фортуна, будь милостива к несчастному полисмену, подумал он.