Текст книги "Уайклифф и охота на диких гусей"
Автор книги: Джон Берли
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 12 страниц)
– Вот, я нашел это среди всякой ерунды, после того, как вы мне позвонили.
Это был листок фирменной бумаги, по нему шли корявые буквы: «Я взял «Манну» – Д.К.»
– Надеюсь, это егопочерк?
Тоби почесал в затылке.
– А черт его знает, мистер Уайклифф! Откуда мне знать, как каждый из этих шалопаев пишет…
– Он не брал свою яхту вечером накануне?
– Насколько я помню, нет.
– А на этой яхте можно переплыть Ла-Манш, например?
– Конечно, нет проблем. Да на ней куда угодно можно доплыть, если по уму, конечно. Отличная морская яхта, да и Клемент умеет с ней управляться…
– А топливо?
– Ну, с тем топливом, которое на ней было, яхта не могла бы пересечь Ла-Манш, это точно. Без заправки она могла пройти миль сорок – не больше.
– Она стояла здесь на рейде – как же он добрался до яхты?
– Тут на гальке всегда валяется перевернутая лодка, а в сарае есть весла… Все мои яхтсмены вечно суются в мой сарай…
– Понятно. Вы можете описать яхту?
Тоби пошел к шкафу, откуда вернулся с фотографией.
– Вот она, «Манна», мистер Уайклифф, снимал мой внучок…
На снимке яхта была видна довольно отчетливо, хотя главным действующим лицом тут был– сам Тоби, взбирающийся с лодки на борт судна.
– Мой чертенок сказал тогда, что очень хочет заснять момент, когда я рухну в воду с этой посудины, – скромно пояснил Тоби. – Ему это не удалось, зато яхта видна, по-моему, достаточно четко. Вам ведь ничего больше и не нужно, так?
Уайклифф записал все приметы яхты в свой блокнот – а часы на стене показывали уже без десяти двенадцать… Тоби проводил его к дверям, попугай сказал напоследок: «Второй раз можете сюда не приходить. Второй раз можете сюда приходить…»
– Это ведь просто глупая птица, – на всякий случай извинился за попугая Тоби. – Она ведь без понятия…
Уайклифф приехал домой. Хелен читала в гостиной.
– Ты что-нибудь ел сегодня вечером?
– Нет, зато плотно обедал. Иди спать, зачем ты меня ждала?
– Слушай, есть холодный цыпленок…
– Именно холодный цыпленок с кусочком хлеба и чашкой чая будут желанными гостями в моем желудке.
– Значит, человек, приехавший на такси к дому Клементов, имел что-то предложить на продажу… И каталог на столе у Джозефа намекал, что это могли быть стеклянные пресс-папье – дорогостоящие побрякушки. А что – небольшие вещички, легко транспортируемые, легко продающиеся… Человек этот мог нести в небольшом портфеле целое состояние.
Но что-то не получилось. И теперь Джозеф мертв, а Дэвид смылся на своей яхте. Но это не объясняет связь между брошенной машиной Дэвида и вечерним посетителем. Можно ли поверить, что этот ночной гость высадил Дэвида на старой пристани, а сам уехал на его машине?
Так. А вот стеклянные пресс-папье…
Что-то Уайклифф про них слышал недавно, только трудно вспомнить, в какой связи…
«Баккара», «Миллефиори», «Клиши», «Сен-Луи»… Какие завораживающие, модные названия…
– Чарльз!
На мгновение он растерялся, не понимая, где находится. Но тотчас же увидел Хелен, склонившуюся над ним, и сервировочный столик с ужином у своего локтя…
– Слушай, ты заснул. Похоже, ты здорово вымотался, – сказала Хелен.
Глава 4
Во вторник утро стояло чудесное, с ярко-синим небом и перистыми белыми облачками, но дул холодный ветерок, как напоминание о том, что весна еще не полностью вступила в свои права. Тем не менее в полицейском управлении все улыбались друг другу с таким удовлетворенным видом, словно лично участвовали в мероприятиях по улучшению погоды».
На столе у Уайклиффа уже лежала местная утренняя газета.
«Антиквар найден в своем доме застреленным – это убийство, считает полиция». На самом деле полиция ничего такого не говорила, просто некий многомудрый чинуша из управления изрек нечто вроде: «На данной стадии мы не можем исключить ни одной версии». Вот пресса и зашумела. Ну да ничего – исчезновение Дэвида Клемента и яхты «Манна» даст им пищу на много дней вперед; пресса даже способна помочь в поисках.
Среди отчетов поступило и заключение баллистической экспертизы Мелвилла. Мелвилл работал всю ночь напролет. В отчете были собраны фотографии, сделанные с большим увеличением, на которых различные ракурсы пули, обнаруженной в комнате Джозефа, сравнивались с пулей из револьвера, подобранного Уайклиффом на пляже. По мнению Мелвилла, обе пули были от одного и того же оружия. Иными словами, Джозеф был застрелен из револьвера генерала Паркина.
Ну что ж, теперь у следствия появилась точка опоры.
И кроме того, похоже, что слежка за Молли Стоукс начинает давать плоды Молли вернулась к себе на квартиру в семь утра после ночной смены, а в восемь к дому прибыло такси. Через пару минут Молли вышла к машине, нарядно одетая и с дорожной сумкой в руке. Констебль Краутер вел наблюдение припаркованного микроавтобуса, потом проследовал за такси на вокзал, где установил, что Молли взял лет до Борнмута.
Дежурный офицер криминального отдела немедленно связался с участком в Борнмуте и попросил тамошних коллег продолжить слежку на месте. Вслед за устным описанием была также передана фотокопия портрета.
Конечно, вполне возможно, девушка просто поехала провести день-другой с приятелями, но казалось маловероятным, чтобы она решилась на такую увеселительную поездку именно сейчас; нет, скорее всего ее вояж как-то связан с исчезновением Дэвида Клемента. Если Дэвид преступил закон, то они, может быть, договорились о встрече в условленном месте, в случае, если ситуация вдруг обострится.
Уайклифф позвонил в Хортон Рэдфорд.
– Могу я поговорить с медсестрой Молли Стоукс?
Медовый голос, привыкший, видимо, успокаивать взвинченные нервы богатых клиентов клиники, ласково пропел:
– Медсестра Стоукс ушла с дежурства сегодня в шесть тридцать утра, и мы не ждем ее появления вплоть до второй половины дня в четверг, сэр…
Значит, она не стала бросать работу и отлучилась всего на тару дней. За это время Уайклифф надеялся продвинуться в расследовании достаточно для того, чтобы разоблачить любой блеф, какой ей вздумается разыграть.
Он несколько минут редактировал описание яхты «Манна», полученное от Тоби, и затем передал его для распространения по всем береговым службам по обе стороны Ла-Манша. Покончив с этим, он по внутреннему телефону связался с сержантом Борном.
– Помните так называемые «художественные грабежи» в домах богатых биржевых спекулянтов в предместьях Лондона? Я хочу сказать, у вас есть копии списков пропавших вещей?
– Да, сэр. Эти списки раздали всем торговцам предметами искусства на нашей территории.
– Тогда доставьте эти копии мне в офис, пожалуйста.
Борн был очень деловым молодым человеком и от всей души старался преуспеть в административной исполнительности. Наверняка он каждый день начинает в своей компьютерной комнате со слов: «Да приидет Царствие Твое, да будет Воля Твоя как на земле, так и в моем архиве.» Нет сомнений, что со временем он высоко поднимется в табели о рангах ведь для чиновника он обладает просто бесценными качествами. Но Уайклифф не мог заставить себя полюбить Борна – во всяком случае, Борн нравился ему не больше, чем хлеб в пластиковой упаковке или диетическая, переработанная ветчина. Уайклифф жил не совсем в ладу со своим временем и с теми, кому это время нравилось…
Вошел Борн, уверенный и аккуратный: его прическа представляла собой компромисс между ежиком военного образца и модной стрижкой. Он держал в руках два экземпляра списков.
– Присаживайтесь, Борн.
Уайклифф полистал первый список.
– В совокупности получается хорошенький улов, а?
– Еще бы. За два последних года – четырнадцать ограблений, общая сумма страховок составила более трехсот восьмидесяти тысяч фунтов, сэр.
– Слава Богу, все это произошло не на нашем участке… А что брали? Всякие мелочи?
– Мелочи, но очень дорогие мелочи. Табакерки, уксусницы, миниатюры, медальоны…
– А стеклянные пресс-папье?
– Они в самом последнем списке, сэр. Коллекция стеклянных пресс-папье оценивалась примерно в двадцать тысяч фунтов, большая их часть была куплена владельцем на лондонском аукционе всего за несколько месяцев до ограбления.
Уайклифф перелистал список и дошел до нужной страницы. Вот. Всего двадцать шесть пресс-папье. Описания предметов не оставили у Уайклиффа сомнений в том, где ему раньше попадались эти вещи на глаза… «Концентрическое пресс-папье в форме примулы…», «Грибовидное пресс-папье с ликами Св. Льюиса…» Уайклифф поднял трубку внутреннего телефона и набрал номер.
– Детектив Трайс?
Детектив Трайс была миловидной блондинкой, подозрительно увлеченной движением за равноправие полов; впрочем, свою работу она делала хорошо.
– Вещи, принесенные из антикварного магазина? Минуточку» Каталог, лежавший на столе раскрытым? Сейчас. Пожалуйста, продиктуйте обозначенные предметы на той странице… Помедленнее, пожалуйста я хочу сверить их со списком…
Борн слушал переговоры Уайклиффа с большим интересом. Когда Уайклифф положил трубку на рычаг, Борн сказал:
– Братья Клемент занимались нелегальной перепродажей всех этих вещичек, так получается?
– Все шесть предметов, упомянутые в каталоге значатся у лондонской полиции в списке украденных вещей. Судя по всему, вечерний гость Клемента принес часть украденного для сбыта, и они сверяли вещи по каталогу.
Борн был в восторге:
– Значит, этот человек был замешан в ограблениях! Если вы напали на его след, это хорошая новость длялондонских коллег!
– Если мы сумеем получить от таксиста внятное описание субъекта, которого он подвозил к антикварной лавке, надо передать приметы по всем постам, а потом проверить всех, кто обвинялся по делу об ограблениях.
Борн заговорил энергично:
– Мы уже получили от таксиста показания, он был у нас час назад. Я взял с собой копию.
Он протянул Уайклиффу напечатанный листок.
Описание хорошо совпадало с рассказом Анны Блажек. Высокий, худощавый, темноволосый, с усами и бакенбардами. Возраст – около тридцати пяти. При нем был кожаный портфель. Таксист посадил его на станций Уэст-Хилл, он выходил в толпе пассажиров с лондонского поезда в девятнадцать двадцать пять, и подвез клиента прямо к антикварной лавке.
– Ну что ж, все ясно, Борн. Доброй охоты!
Борн на секунду задержался у двери и бросил через плечо осторожный взгляд. Он никогда не знал наверняка, когда с ним говорят серьезно, а когда иронизируют.
Итак, следствие пошло в гору. Моторная яхта либо имела на борту дополнительное горючее, либо она не ушла далеко. Сейчас в розыске одновременно яхта, автомобиль, Дэвид Клемент и его гость. Ну что ж, чем больше разыскиваемых, тем лучше. Хуже, когда неизвестно, кого искать.
Уайклифф просмотрел отчеты об опросе соседей антиквара, живущих по Бир-стрит. Пока что ничего интересного опрос не выявил. Магазины по обе стороны от антикварной лавки были только торговыми точками, в домах никто не жил – здесь был деловой, торговый район. Джозеф застрелился – или его застрелили – в промежутке между восемью часами вечера, когда Анна видела входящего в магазин гостя, и примерно часом ночи. Револьвер выбросили на пляже в Сент-Джуллиоте после двух часов. Рыболовы видели на набережной автомобиль в половине третьего.
Уайклифф занялся обязательной утренней писаниной, его нудный труд был прерван Джоном Скейлсом.
– Я поговорил с менеджером банка. Бизнес Клементов шел не так уж гладко. Обороты и прибыль все время снижались, и Перринс, менеджер, считает, что через год-другой они могли бы обанкротиться. Он винит в этом Дэвида. При Джозефе бизнес приносил небольшую, но устойчивую прибыль. И кстати, нет никаких признаков того, что Дэвид в своих поездках занимался делами. От этой деятельности не осталось ни чеков, ни налоговых удержаний, ничего. Думаю, он оперировал наличными. Кроме того, я спросил о его адвокате, и менеджер направил меня в контору «Ламберт Паркс и Дэвис» – он припомнил, что эти юристы в свое время вели дела еще отца Джозефа. Я встретился с мистером Дэвисом. Это скользкий типчик который кроме «здрасьте» ничего просто так не скажет Когда я растолковал ему, что мы имеем дело с убийством, он снизошел до меня и сообщил, что не получал от Джозефа никаких деловых поручений с того самого времени, когда надо было подтвердить завещание папаши Клемента. Возможно, в завещании было оговорено совместное ведение бизнеса братьями, но мистер Дэвис на этот счет не проронил ни слова. Они побеседовали минут пять, и наконец Скейлс сказал:
– Похоже, что Дэвид Клемент и его гость в ночь на воскресенье поехали в Сент-Джуллиот. Клемент отчалил на своей яхте, а того приятеля оставил в своей машине. Когда рыболовы заметили автомобиль на набережной, Клемент, должно быть, уже сидел на яхте, ожидая, пока немного рассветет, станет виден берег и он сможет выйти в море.
Уайклифф вздохнул:
– Пожалуй, это звучит разумно, но остается вопрос о револьвере, – он поерзал в кресле. – Нет, Джон, не думаю, что мы все понимаем правильно – пока.
Позже прибыли отчеты об осмотре места преступления. Туда входили схема комнаты убитого, несколько фотографий, инвентарный список вещей и подробное описание исследования Все это предназначалось только для суда – если, конечно, дело до суда дойдет. Уайклиффа интересовали прежде всего сведения об отпечатках пальцев.
На телефоне и дверной ручке в конторе отпечатков не было обнаружено – их тщательно стерли. На двери во двор нашелся один набор отпечатков, и какой-то шутник написал о них в отчете так: «Они принадлежат известной уголовному розыску персоне, а именно старшему суперинтенданту Уайклиффу». Во всем доме удалось найти только два других набора. Один из них принадлежал убитому, а второй, очевидно, его брату.
Уайклифф не мог придумать причины, по которой Дэвиду Клементу могло понадобиться стирать отпечатки с дверной ручки и с телефона в собственной конторе. Это было сделано из-за кого-то другого или этим другим. Ночным гостем? Заманчивая идея.
На медной ручке сейфа остались смазанные отпечатки, почти неразличимые. В следующем разделе отчета приводился список вещей из сейфа, и вот тут Уайклиффа ожидал сюрприз. В сейфе имелись две золотые табакерки и пара фигурок из слоновой кости, которые не значились ни в одном списке похищенного, а также полторы тысячи фунтов стерлингов наличными. Если Дэвид Клемент сбежал, неужели он оставил бы все это на произвол судьбы? Напрашивался единственный ответ: нет! Но какой же из этого вывод?
Уайклифф пообедал в кафе на Бир-стрит с одной целью: он хотел вжиться в бытовую обстановку, которая окружала место преступления. В этом заключался его метод. Только так он мог направить всю свою энергию на распутывание дела.
Это было так же необъяснимо, как и его многолетняя привычка к прогулкам по вечерам, или обыкновение обязательно просовывать сперва правую ногу в штанину брюк, а потом уже левую.
В кафе он пришел слишком рано, толстуха еще не начала даже сервировать столики.
– Что у вас сегодня?
– Тушеная говядина с вареной картошкой и морковью.
– Неплохо, – сказал Уайклифф без особого воодушевления.
– Я вам принесу пиво.
После обеда Уайклифф заглянул в полицейский фургон, припаркованный у гавани, и пролистал пару-тройку только что поступивших отчетов. Дежурил детектив сержант Диксон.
– Есть тут что-нибудь?
– Два момента, сэр. Женщина, живущая над магазином в соседнем с антикварами доме, говорит что ночью на воскресенье она проснулась от звука заводящегося мотора – машина поехала по задней аллейке. Женщина, знаете ли, спит в задней части дома.
– Она может прикинуть время?
– Все, что она может сказать, это что дело было после часа ночи – она лежала в постели и читала и не выключала свет примерно до часу. Женщина полагает, что заснула вскоре после того и почти сразу же проснулась от звука.
– А что в другом отчете?
– Это от владельца «Семи звезд», сэр. Он сообщает, что Дэвид Клемент зашел в его бар часам к девяти в субботу. Дэвид купил пачку сигарет, взял кружку пива и просидел в баре минут двадцать.
– Он там завсегдатай?
– Нет, сэр. Хозяин говорит, что Дэвид захаживал туда изредка, когда у него кончались сигареты, а все магазины были уже закрыты. Когда он заходил так поздно, то заказывал заодно немножко выпивки, ради приличия».
– А хозяин уверен насчет времени?
– Абсолютно. У них там в баре стоит телевизор, и Клемент вошел именно в тот момент, когда начинался сериал «Даллас»… – Диксон, не будучи уверен, что его шеф знает этот шедевр телевидения, пояснил: – Это такое шоу о Техасе, сэр.
Что бы там ни было, но это был последний раз, когда Дэвида Клемента видели живым.
Уайклифф поехал в штаб-квартиру через дикие пробки городского центра и прибыл точно вовремя для того, чтобы принять звонок от Керси. Тот трудился в Сент-Джуллиоте, куда уехал после сообщения о том, что автомобиль Дэвида Клемента найден на дне заброшенного карьера метрах в трехстах от дороги.
– Он проехал прямо по краешку, сэр, и будто нарочно опрокинул машину на сорок футов вниз… Я спустился вниз, в салоне никого нет… Со мной был Смит… Нет, вытащить машину будет не слишком сложно, я уже послал за аварийным грузовиком…
Еще одно очко в пользу идеи, что Клемент смылся на яхте, а его клиент – на автомобиле.
– Значит, вполне вероятно, что оба уплыли на той яхте, – сказал Уайклифф.
Но Керси находился в сомнении:
– Может быть и так, только зачем тогда было так калечить машину? Сбрасывать ее в яму?
– Они таким манером ее спрятали. Оставь они ее на набережной в Сент-Джуллиоте, машина сразу привлекла бы всеобщее внимание. И если бы не револьвер на пляже, мы и сейчас еще не начали бы действовать. Они просто пытались выиграть время.
Уже повесив трубку, Уайклифф вдруг сообразил, что Дэвид Клемент мог и в одиночку загнать машину в глубокий карьер, выкинуть опасный груз, а потом сесть на яхту…
Но ведь он оставил немалое состояние в сейфе, которое можно было запросто захватить с собой. Мало похоже на поведение торговца. Паника? Но ведь ему хватило хладнокровия, чтобы написать записку лодочнику Тоби Уильямсу.
Уайклифф уже начал было разбирать стопку документов на столе, ждущих его подписи, как вдруг появился сержант Борн.
– Я передал новости в лондонскую городскую полицию, сэр. Там отвечает за расследование этих дел офицер Уорт, и он в полном восторге. Это первый шаг в расследовании. Уорт выслал к нам сержанта Минза со списками особо опасных рецидивистов – Минз прибудет часа в три.
– Позаботьтесь насчет таксиста и Анны Блажек – это важнейшие свидетели. Приведите их сюда одновременно с Минзом, когда он прибудет.
Борн вышел, держа воображаемый хвост воображаемой морковкой.
А Уайклифф подумал: «Слишком много событий – а после такой бури всегда жди мертвого штиля». Но если все пойдет с такой скоростью и дальше как бы не промахнуться сгоряча и потом кусать себе локти.
Борн привез всех троих – Анну Блажек, таксиста и сержанта Минза.
Таксист, дородный, добродушный мужчина в очках спущенных до середины носа, медленно перелистывал страницы дела, иногда возвращаясь назад и явно смакуя подробности. Наконец он произнес:
– Да, это тот самый человек.
Борн заметил, что нет никакой спешки и что лучше снова просмотреть все снимки, но мужчина был непреклонен:
– Нет, это он. Вы меня не собьете. Хоть на улице и было пасмурно, я хорошо разглядел его лицо.
Как только тучный таксист вышел, взбудораженный Минз подал голос:
– Сэр, да ведь это же был Джордж Альфред Уоддингтон! Он получил два года с отсрочкой за ограбление дома в шестьдесят восьмом году, потом – пятилетний срок за ограбление дачи, в семьдесят первом… Сейчас, похоже, он завязал. Но он здорово разбирается в системах сигнализации, и только поэтому его иногда просят поучаствовать в деле. А так он для уголовников – только гвоздь в сапоге.
Потом в комнату вошла Анна Блажек и тоже села к столу с фотоальбомом. Она бросала робкие, нервные взгляды на Уайклиффа, не обращая внимания на обстановку комнаты. Однако вскоре она сжилась со своей ролью и охотно перелистывала страницы своими пухлыми, почти негнущимися от работы пальцами… В конце концов она остановила свой выбор на двоих, но дальше продвинуться не могла:
– Мистер Уайклифф, я вижу, что это был один из них, но точнее сказать не могу.
Один из этих двух был Уоддингтон, и одно это уже удовлетворило Минза.
Тем временем Анна продолжала листать фотоальбом и вдруг воскликнула:
– Постойте, да ведь это же Дэвид Клемент!
Ее замечание относилось к серии снимков в конце альбома, там несколько молодых людей, обнявшись, веселились в баре.
Минз повернулся к Уайклиффу:
– Что за чертовщина? О чем речь?
Уайклифф разъяснил Минзу, в чем дело, и тот продолжал:
– Эти снимки сделаны скрытой камерой переодетым агентом на встрече с известными криминальными авторитетами. На всякий случай – вдруг пригодится…
Анна глядела на Уайклифф а почти умоляющим взором.
– Пожалуйста, я вас очень прошу… Мне нужно возвращаться в кафе…
– Да, конечно… – Уайклифф передал Анну попечению Борна и попросил записать ее показания.
Вернувшись в кабинет, он спросил у Минза, известно ли, кто эти трое на фото с Клементом.
– Еще бы! В этом-то все и дело. Ну, один из них – Уоддингтон, да и двое других тянули срок за взлом. Их мордовороты тоже есть в этом альбоме. Человек, которого вы называете Клементом, нам неизвестен. Может быть, сам он и не преступник, но уж приятелей он себе умеет выбирать, чувствуется, из самого «высшего общества»… – Минз удовлетворенно хихикнул. – Еще немного удачи, и мы выловим рыбку!
– Сперва нам надо бы навестить этого самого Уоддингтона.
Минз неуверенно качнул головой:
– Уоддингтон на мокрое дело не пойдет, уж поверьте моему слову. Ну ладно, я в любом случае передам ваше пожелание своему шефу.
Уайклифф продолжал смотреть на фото Дэвида Клемента в баре.
– Где и когда был сделан снимок?
Минз глянул в примечания.
В январе прошлого года в баре в Сент-Джонс-Вуд. Довольно шикарное местечко. Эти ребята много о себе думают, считают себя крутыми парнями. В какую-нибудь второсортную пивнушку они не зайдут, Уоддингтон, к примеру, выучился прямо-таки аристократическому произношению, играет в гольф по выходным…
Уайклифф засмеялся:
– Похоже, это птицы высокого полета, мне до них далеко…
– Да уж, – пробурчал Минз. – Если это все, то мне пора назад. Если я возьму ноги в руки, то кое-как поспею на поезд в семнадцать пятьдесят две. Чем быстрее мы будем действовать, тем лучше.
– Согласен, Мистер Борн распорядится, чтобы вас подбросили на станцию. Спасибо вам за помощь и передайте привет старшему инспектору Уорту.
Взаимодействие с неприступной лондонской полицией – дело непростое и крайне важное. В таких случаях нужно держать пальцы скрещенными или хотя бы плюнуть через плечо…
Уайклифф вернулся к себе со снимком Дэвида Клемента и его приятелей в баре, а также с полицейским фото Уоддингтона, с которого теперь можно было сделать ксерокопии.
Дэвид Клемент стал компаньоном брата около трех лет назад. До того он работал в лондонской страховой компании; теперь выясняется, что он водил дружбу с уголовниками и, видимо, занимался переправкой маленьких антикварных предметов, оцениваемых чуть ли не на вес золота. Все это можно легко суммировать.
Учитывая сведения об Уоддингтоне, полученные от Минза, Уайклифф уже не был склонен думать, что Клемент мог смыться вместе с приятелем.
Итак, на часах пять. В кабинет вошла Диана с тонкой папочкой бумаг на подпись.
Иногда Уайклифф чувствовал зависть к людям, которые на службе всегда точно знают, что им делать. Их рабочий день имеет начало, середину и конец. Можно гордиться тем, что ты делаешь свое дело и хорошо его делаешь. А Уайклиффу приходилось заниматься деятельностью, которая либо даст некий результат либо не даст вообще ничего. Лишь изредка выдавался денек, когда он уезжал домой хотя бы со смутным чувством удовлетворения, как правило, очень многое оставалось на завтра… Но когда он пробовал поделиться этим со своей Хелен, то не вызывал у жены ни малейшего сочувствия. «Этим ты зарабатываешь на жизнь. Бог знает, что будет, когда ты в один прекрасный день уйдешь на пенсию…»
Зазвонил телефон, Диана взяла трубку, послушала, потом прикрыла микрофон ладошкой и прошептала Уайклиффу:
– Это суперинтендант Редферн из Борнмута.
– Скажи, пусть соединят.
Он взял трубку.
– Хэлло, Джимми! Какие новости для меня? – Они были старые приятели, частенько спали в соседних креслах на различных конференциях и курсах повышения квалификации.
– Насчет твоей девушки, Чарли. Она прибыла к нам точно по расписанию, и за ней пошел наш парень. Она двинулась на Каннинг-Террас за Центральным вокзалом, зашла в один из многоквартирных домов. Поднялась на четвертый этаж. Наш парень влез в лифт вместе с ней, якобы он тоже идет в гости к кому-то на том же этаже. У нее имелся ключ от квартиры «С», она вошла. Минут через пятнадцать девица вышла оттуда, но уже без своей сумки. Она прогулялась в центр города и пообедала в ресторане. Глазела на витрины, а потом накупила продуктов в супермаркете…
Уайклифф искренне и горячо поблагодарил приятеля. Он по собственному опыту знал, какое невероятное терпение и умение требуются для наружного наблюдения, когда необходимо «не засветиться».
– Ты бы хотел, чтобы наблюдение продолжалось?
– Очень. Буду твоим должником навек.
– Ладно, нет проблем. У нас пока не так много работы, не сезон. Кстати, я навел справки о квартире «С» на четвертом этаже. Ее снимает некий Алан Пейдж он занимается обычной коммерцией. Квартирка маленькая, со спаленкой, общей комнатой – ну, и обычными службами.
– Спасибо тебе огромное, еще раз.
Наконец Уайклифф закончил подмахивать бумажки, и удовлетворенная Диана удалилась. Стол опустел.
Информация, переданная Редферном, оказалась очень кстати. Именно такую «берлогу» и рассчитывал засечь Уайклифф. Теперь остается только ждать, что туда наведается Дэвид Клемент.
А что будет, если он действительно там появится? Разве Уайклифф в глубине души верит в то, что Дэвид мог действительно убить своего брата? А если Джозеф покончил жизнь самоубийством, то зачем вся эта суета? Положим, Уайклифф нашел на пляже револьвер, из чего и выросло все дело – ну и что? Дело о чем?
Он стоял у окна, выходящего на автостраду. Начинались вечерние пробки. Неожиданно он ощутил подавленность…
В дверь постучали.
– Ха, вот ты где, Чарли!
Хью Беллингс, заместитель главного констебля. Странно, можно подумать, что найти человека в его собственном кабинете – большой сюрприз.
Беллингс был высокий, худой и чрезвычайно обходительный. Он был, по определению Уайклиффа, «полицейским другого сорта» – истинный администратор, в чем-то похожий на Борна. Он сидел в своем офисе, делая отчеты для прессы и изучая статистику. Основной его задачей было создание нужного имиджа полиции в глазах общественности.
– Я читал твой отчет, Чарльз. Удивительный случай, а?
Беллингс никогда не обсуждал уголовное дело само по себе, a только в связи с его политическим или общественным резонансом. Уайклифф гадал, что привело Беллингса к нему на сей раз.
– Знаешь, я однажды встречался со старшим Клементом и еще подумал: какой недотепа. Но он разбирался в мебели. Мне предложили небольшой столик из Карлтон-Хауса по сходной цене, но приятель посоветовал сперва проконсультироваться у этого Клемента, К счастью, я так и сделал. Оказывается, вещь была поддельной, он это быстро вычислил. – Беллингс широко улыбнулся, милостиво признавая собственную некомпетентность в таких несущественных вопросах. – Конечно, это было несколько лет назад, еще до того, как младший брат вошел в дело…
Уайклифф молчал.
– И еще: я заметил, что в отчетах мелькает имя Гэвина Паркина.
Ага, приехали. Вот зачем пришел Беллингс.
– А ты его знаешь? – брякнул Уайклифф.
Идиотский вопрос, конечно. Подобно тому, как Уайклифф и его коллеги знали как облупленных людей «своего круга», то есть уголовников и полицейских, Беллингс стремился к этому же, но только в высшем обществе. Ему надо было заводить знакомство с ректорами университетов и директорами фирм, мэрами и юными перспективными спортсменками».
– Ну, не могу сказать, что я с ним знаком. Но мы вместе в молодости служили в Корее…
Вот тебе раз. Впервые Уайклифф услышал о практической деятельности этого лощеного бюрократа…
– Где служили – в морской пехоте?
– Ну да. Мы пробыли вместе всего несколько месяцев, а потом встречались всего пару раз. Но я, конечно, много слышал о нем. – Беллингс задумчиво изучал свои длинные изящные пальцы. – Он был странный тип. Мы звали его Кот Паркин, потому что он был живуч, как кошка. Он был совершенно, просто абсолютно лишен страха за свою жизнь! Либо он верил в переселение душ, либо ему жизнь просто была недорога. Но по-настоящему его карьера началась уже после Кореи и демобилизации. Он поступил в разведку и работал в Европе. О его деятельности в шестидесятых и семидесятых годах известно мало, но, насколько я понимаю, он был одной из ключевых фигур в западной контрразведке.
– Ты меня удивляешь.
Беллингс довольно рассмеялся.
– Еще бы! Милый мой! Пусть тебя не обманывает его теперешний вид. Знаешь ли ты, что он совершенно свободно говорит на пяти языках, включая русский?
Уайклифф промолчал, и Беллингс продолжил:
– Я рад, что зашел повидаться с тобой, Чарльз. Все-таки обрисовал тебе общую картину… Теперь, когда ты в курсе…
Это у Беллингса был такой прием в беседе – он бросал такие незаконченные фразы с намеком, чтобы не пришлось высказываться напрямую и идти на большую откровенность, чем это необходимо.
Уайклифф передвинул на своем столе пюпитр и ручку.
– У меня нет причин полагать, что Паркин вовлечен в уголовные преступления, – сказал он. – Но его знакомство с братьями Клемент означает, что ему придется ответить на ряд вопросов, как и прочим свидетелям. В конце концов, Джозеф был застрелен из генеральского револьвера.
– Который украл младший брат!
– Не исключено, но ведь сам Паркин не отрицает, что регулярно захаживал в антикварную лавку, и они с Джозефом виделись пару раз в неделю. – Уайклифф помолчал. – Кем бы ни был Паркин в прошлом, сейчас он, похоже, играет на ипподроме и травит себя алкоголем.
Описывая Паркина такими словами, Уайклифф вдруг ощутил укол совести.
Беллингс заерзал в кресле; стало ясно, что он уязвлен.
– Ну, я слышал о нем нечто подобное… Похоже он ведет немного экстравагантный образ жизни но я могу это понять – ведь его жизнь резко изменилась То он каждую минуту, ощущал опасность, а тут вдруг осел на пенсию, отошел от дел… Одним словом, что я хочу сказать – невероятно, чтобы такой человек как Паркин, с его взглядами на жизнь, с его прошлым, мог быть замешан в таком низменном, гнусном преступлении… И кроме того, всякие наши действия, которые можно счесть преследованием и травлей, будут очень негативно оценены на самом высшем уровне… Вот в чем дело. Как бы он ни пьянствовал сейчас, у Паркина сохраняется огромное влияние, связи…