Текст книги "Нескучные каникулы"
Автор книги: Джилл Мерфи
Жанр:
Детская фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 5 страниц)
ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ
Несмотря на опасения Милдред, весь оставшийся день прошёл исключительно приятно. Даже мисс Хардбрум казалась расслабленной и почти дружелюбной. Она сидела на залитом солнцем пляже и слушала, как волны шуршат по гальке.
К огромному удовольствию второклассниц, мисс Кэкл, ушедшая переодеваться в пещеру, появилась оттуда в купальном костюме в черный горошек на сером фоне. Он был ей очень узок и обтягивал каждую выпуклость. А на голове у неё красовалась игривая чёрная купальная шапочка в резиновых лепестках, похожая на огромную хризантему.
– Отличный денёк для купания, девочки! – воскликнула она, осторожно пробираясь по камушкам к морю. Добравшись, она плюхнулась в воду, подняв над собой кучу брызг.
– Вот это жизнь, а, Мил? – сказала Мод, проплывая мимо Милдред, которая прыгала в воде на одной ноге, делая перед собой руками характерные движения в надежде, что никто не заметит её неумения плавать. – Смотри, даже мисс Хардбрум загорает на пляже.
Милдред, прищурившись, посмотрела в указанном Мод направлении. И точно, мисс Хардбрум сидела там с блаженным видом, прислонясь спиной к скале. Хотя она так и не сняла своё неизменное чёрное платье длиной до колен, на её ногах, протянутых к солнцу, не было туфель и чулок!
– Это надо же! – поразилась Инид. – Без чулок! Что-то будет дальше!
В этот момент мисс Хардбрум поднялась на ноги и посмотрела в сторону девочек. Они мгновенно подпрыгнули и отвернулись.
– Пошли! – сказала Мод. – Лучше продолжим плавать. Она вполне могла слышать каждое слово.
– Она безусловно всё слышала, Мод Спеллбоди, – прошипел голос мисс Хардбрум позади них. – Так что лучше думай, что говоришь.
Три подружки в ужасе обернулись и увидели, что мисс Хардбрум роскошным кролем проплывает мимо них. Сейчас на ней были плотно сидящая вишнёвая купальная шапочка и черный купальник с рукавами до локтя и вишнёвой буквой «V» на груди. Эта внезапная перемена произошла в какие-то считанные секунды.
После того как мисс Хардбрум присоединилась к купающимся, всем почему-то расхотелось плескаться, брызгаться и веселиться, так что девочки плавали стройными рядами в. полном молчании туда и обратно, пока окончательно не измотались. Выйдя на берег, они уселись там, завёрнутые в полотенца.
До самого вечера Милдред не имела ни малейшей возможности навестить Полосатика и отдать ему копчёную рыбу, потому что лодка всё время находилась на самом виду. И это обстоятельство крайне смущало Милдред, потому что рыба, пролежавшая весь день на жаре, начала довольно сильно вонять у неё в кармане.
Когда все наконец уселись на мётлы и парами и поодиночке стали улетать в замок, Милдред сделала попытку отстать и задержаться на пляже. Но верные Инид и Мод терпеливо ждали, пока их подружка выжимает свой купальник, заворачивает его в полотенце, потом опять разворачивает и снова начинает выжимать, три раза переобувает кроссовки и всячески копается, пытаясь оказаться последней и остаться на пляже одной.
– Ну давай же, Мил! – позвала её Мод. – Как только мы вернёмся в замок, будет ужин! Пока ты тут шнурки перевязываешь, там всё съедят!
Милдред ничего не оставалось, как отправиться обратно в замок с рыбой в кармане. Она решила вернуться на пляж попозже, когда её никто не увидит. Может быть, во время ужина ей удастся утащить ещё какой-нибудь еды и даже молока для Полосатика.
ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ
Возможность улизнуть на пляж представилась Милдред только на закате, когда у девочек было свободное время перед сном. Мод штопала дырку в носке, Инид читала самоучитель по лыжемётлам, все остальные девочки тоже разошлись по местам, занятые разными делами. Никто не заметил, как Милдред выскользнула за дверь и направилась к лестнице в скале.
Она уже спустил ась почти до середины, когда сзади её окликнул знакомый голос. От ужаса Милдред подпрыгнула и едва не упала. У неё за спиной стояла Этель.
– Привет, Милдред, – сказала она. – Не возражаешь, если я пойду с тобой?
– Э-э… да нет, – ответила Милдред. – Пошли.
– А куда это ты направляешься? – спросила Этель, противно улыбаясь. – Смотри, ступеньки довольно скользкие, это может быть опасно. Я подумала, ты такая неуклюжая, ещё случится с тобой что-нибудь, вот и решила, что тебе не помешает компания.
Этель умудрилась сказать всё это очень дружеским и искренним тоном. Если не знать её как следует, можно было подумать, что она действительно беспокоится за Милдред, а вовсе не пытается сунуть свой длинный нос в чужие секреты.
– Я просто пошла прогуляться по пляжу, – на ходу сочинила Милдред. – А то у меня что-то голова разболелась.
– Почему же ты не сказала мисс Хардбрум? – спросила Этель. – Она бы дала тебе аспирин или ещё что-нибудь. Нет, Милдред Хаббл, я думаю, ты опять что-то замышляешь, и я собираюсь сейчас же пойти к мисс Хардбрум и рассказать ей об этом, пока ты снова не втянула всех нас в какую-нибудь неприятность.
К этому моменту они спустились до самой нижней ступеньки.
– Слушай, Этель, – решилась Милдред. – Если я скажу тебе, куда я иду, ты обещаешь никому не говорить? Об том даже Мод и Инид не знают.
Этель задумалась. Ей было ужасно приятно узнать секрет, о котором ничего нe знали даже лучшие подруги Милдред.
– Ладно, – наконец кивнула она. – Я обещаю.
– Отлично… – начала Милдред, судорожно придумывая какую-нибудь подходящую историю. – Ты помнишь эту легенду про сокровище, ну, которое спрятано на скале Кошачья Голова? Ну вот, я собираюсь добраться туда на лодке и немножко поискать – вдруг найду. Вечер такой тихий, и я решила – вдруг у меня получится. Я думаю, волшебник бы и правда очень обрадовался – ему нужно столько всего купить в этот замок. Но я не собиралась плыть прямо сейчас, я думала – немножко попозже, когда все уснут. Я только хотела посмотреть, можно ли вообще плавать на этой лодке.
Этель уставилась на Милдред во все глаза.
– Я думаю, что это на редкость дурацкая идея, – сказала она. – Волшебник специально сказал нам не трогать лодку, ты наверняка сломаешь её или ещё что-нибудь такое с ней сделаешь. И потом, там наверняка нет никаких сокровищ. И знаешь что, Милдред, – от тебя жутко воняет. Лучше бы ты вместо всего этого пошла в замок и помылась как следует. Ты пахнешь, как куча тухлой рыбы.
– Вообще-то, – ответила Милдред, – я сегодня утром случайно села на рыбу и не успела постирать одежду. Может, ты и права насчёт сокровища. Я думаю, что я действительно вернусь сейчас в спальню и не буду с ним связываться.
И они отправились в обратный путь, карабкаясь по бесконечным ступенькам. Когда Этель отвернулась, Милдред вытащила из кармана рыбу и кинула её на палубу лодки, надеясь, что придёт туда ночью и покормит Полосатика. Окошко в дверце каюты было слишком узким, чтобы он мог вылезти сам, хотя днём Милдред видела, как он оттуда выглядывал. Удивительно, что никто больше этого не заметил и не услышал его мяуканья, хотя оно и заглушалось шумом волн, криками чаек и смехом девочек.
Мисс Хардбрум высунулась из окна своей комнаты, посмотрела на ясное вечернее небо и решила немного прокатиться на метле. Ей редко удавалось получать от жизни такое удовольствие, как сегодня. Она совсем расслабилась от теплой погоды и морских купаний. Даже девочки не раздражали её, как обычно, – конечно, если не считать Милдред Хаббл. Милдред раздражала мисс Хардбрум в любую погоду. В этой девочке было нечто такое, что постоянно действовало мисс Хардбрум на нервы, как колючий ярлычок, пришитый К вороту платья, всё время царапает шею. Мисс Хардбрум злило даже то, что мистер Роуэн-Уэбб пригласил их сюда только благодаря тому, что Милдред спасла его из пруда. Но, отбросив все мысли о раздражении, мисс Хардбрум завернулась в плащ, велела метле зависнуть перед окном и позвала свою кошку – прекрасную, гладкую, чёрную кошку с оливково-зелёными глазами по имени Моргана, чтобы та заняла своё место. После чего ловко уселась на метлу сама.
– Вперёд, – скомандовала она. – К морю.
Милдред и Этель как раз добрались до самой верхней ступеньки, когда у них над головами неожиданно просвистела мисс Хардбрум, как небольшой аэроплан, которые возникают из ниоткуда и заставляют вас в ужасе пригнуться, когда вы гуляете по полям. Девочки тоже в ужасе присели, но мисс Хардбрум не заметила их. Она круто спикировала над утёсом и точно приземлилась на пляже около волнолома, к которому была привязана лодка.
С моря дул прохладный ветерок, и мисс Хардбрум плотнее завернулась в плащ и убрала свою метлу в пещеру, чтобы та не намокла. Моргана сразу же, будто почуяв что-то, прыгнула на волнолом и направилась по нему прямо к лодке. Она на самом деле учуяла запах рыбы и теперь собиралась разобраться, в чём дело. Мисс Хардбрум стало интересно, что же кошке понадобилось в лодке. Она оказалось ещё больше заинтригована, когда услышала кошачьи вопли и увидела всклокоченного полосатого кота, который отчаянно старался пролезть сквозь узенькое окошко каюты. Бедняга Полосатик просто умирал от голода и при виде Морганы, пожирающей его ужин, окончательно потерял самообладание.
Мисс Хардбрум шагнула на борт, чтобы разобраться, в чём дело. Конечно, она немедленно узнала Полосатика, и её брови сошлись на лбу в одну линию, предвещая грозы и бури. Она направилась по палубе в сторону каюты. В эту минуту ветер подул чуть сильнее, и лодка закачалась на волнах, отчего стало трудно удерживать равновесие. Кроме того, мисс Хардбрум совсем забыла о своей собственной кошке, которая забилась под одну из скамеек и жадно пожирала там остатки копченой рыбы.
Лодка резко качнулась, и мисс Хардбрум, как раз в этот момент нечаянно наступив на кусок рыбьей шкуры, поскользнулась и опрокинулась навзничь, при падении ударившись головой об одну из скамеек. Из глаз у неё посыпались искры, в голове зашумело, и она потеряла сознание. Вокруг не раздавалось ни звука, кроме жалобного мяуканья Полосатика, чавканья Морганы и пошлёпывания морских волн по бортам лодки.
ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ
Этель конечно же не поверила Милдред, когда та сказала, что не собирается плыть ни на какую скалу. Она была уверена, что Милдред всё равно туда поплывёт, когда стемнеет. Этель поняла это, наблюдая, как Милдред ходит по комнате туда-сюда, то и дело выглядывая в окно. У Милдред плохо получалось врать, и она всегда себя выдавала. Даже Мод и Инид заметили, что что-то неладно.
– Что с тобой, Мил? – спросила Мод. – Ты всё время такая нервная.
– Ничего! – отозвалась Милдред фальшиво-радостным голосом. – Абсолютно ничего.
Этель улыбнулась сама себе. Она немного опасалась, что Милдред и в самом деле отправится на скалу и, чего доброго, ещё и вправду найдёт там сокровище. Мысль о том, что все снова будут хвалить Милдред и восторгаться её догадливостью, была почти невыносимой. Конечно, Милдред скорее всего просто утопила бы лодку, чем нашла какие-то сокровища, но ведь и это могло случайно произойти.
«Ну что ж, – решила про себя Этель. – Есть только один способ сделать так, чтобы у неё не осталось ни малейшего шанса».
В конце концов Милдред всё же решила оставить Полосатика без ужина. Она просто не могла заставить себя снова спускаться на пляж, ни на метле, ни пешком, и подумала, что сейчас ей лучше всего будет отправиться спать и выбраться на пляж на рассвете. Она уже забыла про историю с сокровищами, выдуманную, чтобы отвязаться от Этель. Она и про Этель-то напрочь забыла, пока та не вошла в спальню с торжествующим выражением лица: «я-знаю– что-то– чего-вы – не-знаете».
Этель явно опять куда-то выходила. Её волосы были взлохмачены ветром, и перед тем как подойти к матрасу Милдред, она сняла плащ и, аккуратно сложив, убрала его в чемодан.
– На твоём месте я бы больше не думала ни о каком путешествии, – заявила она.
– О каком путешествии? – не сразу поняла Милдред. – А, ты о путешествии на скалу? Ну да, я же тебе сразу сказала, что решила этого не делать. Ты была права, Этель.
– На тот случай, если ты вдруг передумаешь, – мрачно предупредила Этель, – выгляни-ка на минутку в окно.
Милдред вскочила и, высунувшись в окно, стала вглядываться в темноту. Далеко внизу, на пляже, ей удалось разглядеть очертания лодки, которая не стояла больше, привязанная к волнолому, а медленно уплывала сама прямо в открытое море.
– Этель! Ты… Ты… – Милдред не находила слов. Она кинулась к двери, по пути натягивая кофту прямо на пижаму и хватая плащ. – Ну почему тебе нужно обязательно всюду влезть?
– Да что ты устроила такой шум, Милдред! – возразила Этель, которая чувствовала себя слегка неловко, потому что вокруг них уже собралось полкласса. – Подумаешь, какая-то старая лодка.
«Какая-то лодка!» – думала Милдред, стремглав промчавшись по каменным коридорам и начиная спуск по скользким ступенькам. Она так торопилась спасти Полосатика, что даже не вспомнила, как сильно она боится темноты.
ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ
Стоя у самого края воды и раскрыв глаза как можно шире, Милдред судорожно пыталась понять, как далеко успела уплыть лодка. Расстояние показалось ей довольно большим, да ещё ветер так некстати начал усиливаться, и на гребнях волн стали появляться белые барашки. Хорошо хоть на небе как раз взошла полная луна, и при её тусклом свете Милдред уже было не так страшно в темноте. Но, похоже, она ничем не могла помочь своему любимцу. Она совсем не умела плавать, даже по-собачьи. Если бы только она сообразила захватить с собой метлу!
Вдруг из пещеры донеслось громкое мяуканье. У Милдред подпрыгнуло сердце – сперва от страха, потом от радости. Она подумала, что Полосатик как-то умудрился выбраться из лодки и спрятался в пещере на берегу.
– Полосатик! – позвала она, подбегая к пещере и вглядываясь в темноту, но кошка, которая вышла оттуда и стала тереться о её ноги, оказалась совсем не полосатой, а черной, гладкой и очень красивой. Когда Милдред наклонилась, чтобы взять её на руки, она заметила чью-то метлу, стоявшую возле стенки пещеры у самого входа.
– Интересно, чья же ты? – спросила Милдред. – Ау! Есть тут кто-нибудь? – крикнула она в глубь пещеры.
Но ей никто не ответил. Вокруг стояла полная тишина. Кошка, соскочив с её рук, начала тереться о метлу, отчего та чуть не упала, и Милдред еле успела подхватить её.
– Идея! – воскликнула она, потому что ей в голову пришёл новый план. – Вот твоё спасение, Полосатик! На метле я в одну минуту за тобой слетаю. Может быть, у меня даже получится пригнать лодку обратно, чтобы некоторые не воображали, будто они умнее всех.
Конечно, ей было интересно, кому принадлежали метла и кошка, но она даже предположить не могла, что их хозяйка мисс Хардбрум. Бедная Милдред пришла бы в полный ужас, если бы узнала, что собирается полететь за лодкой на лучшей метле своей суровой учительницы и, более того, сама эта учительница находится в той самой лодке.
– Чтоб тебе провалиться, Этель! – бормотала Милдред себе под нос, плотнее запахиваясь в плащ. – Я понимаю, что ты не знала про Полосатика, но всё равно это ужасно – взять, отвязать лодку и вот так отпустить её в море. И, конечно, я буду виновата, если её с утра не окажется на месте, это уж точно. Нет, киса, ты оставайся здесь, в теплой пещере, а я скоро вернусь.
Как только метла, повинуясь команде Милдред, зависла в воздухе, чёрная кошка, к огромному её удивлению, тут же попыталась запрыгнуть туда, так что Милдред пришлось отогнать ее и насильно запихнуть в пещеру.
– Полетели! – сказала Милдред, вскакивая на метлу и в нетерпении хлопая её по ручке. Тут же метла понеслась над морем, скользя над самыми волнами, как корабль на воздушной подушке.
К сожалению, Милдред совсем забыла о предупреждении мисс Хардбрум, что волшебная сила метлы теряется при соприкосновении с водой. Она не сообразила вовремя подняться повыше и, нечаянно задев волны концом метлы, плюхнулась прямо в море.
Плащ Милдред надулся от воздуха, как пузырь, и на несколько секунд задержал её над водой. За это короткое время она успела вспомнить, что то же самое произошло с метлой Этель, когда та, демонстрируя катание на лыжемётлах, поднесла метлу слишком близко к воде. Изо всех сил стараясь не удариться в панику, Милдред сумела-таки удержаться на воде и поднять метлу над головой как можно выше.
– Лети! Лети, ну пожалуйста! – умоляла она. – Миленькая метла, хорошенькая метла, лети! Очень тебя прошу!
Может быть, тут подействовала именно лесть, потому что метла успела изрядно намокнуть. Резким рывком она устремилась вверх, и Милдред, отчаянно цепляясь за метлу, вынырнула из морских волн. С её одежды ручьями текла вода.
– Стоп! – громко закричала Милдред, внезапно осознав, что они оказались уже метрах в десяти над морем и продолжали подниматься. На самом деле трудно было сказать точно, как высоко они находились, потому что к этому моменту луна полностью скрылась за плотными облаками и вокруг стало очень темно.
Милдред не могла поверить, что попала в такое ужасное положение. Висеть на метле таким образом очень тяжело даже в сухой одежде, а уж если она стала от воды в три раза тяжелее… Милдред поняла, что долго продержаться она не сможет, и её единственной надеждой оставалось всё же найти лодку и свалиться в неё, причём В буквальном смысле.
Она отчаянно вертела головой во все стороны, вглядываясь со своего «наблюдательного пункта» в темноту и пытаясь обнаружить спасительную лодку.
К её изумлению, метла внезапно задёргалась, а потом устремилась в определенном направлении, причём так уверенно, как будто точно знала, куда ей надо. Нa самом деле она действительно знала, куда ей надо. Волшебная метла – очень непростая штука. Если она принадлежит одной и той же ведьме достаточно долго (а метла мисс Хардбрум жила у неё уже двадцать пять лет), она начинает испытывать к своей хозяйке определённую привязанность. Так же как собака виляет хвостом у двери, когда её хозяин только сходит с автобуса на другом конце улицы, метла может чувствовать, что её хозяйка находится неподалёку, а уж если той нужна помощь, то это чувство усиливается.
Быстро пролетев некоторое расстояние, метла вдруг резко остановилась и зависла в воздухе. Милдред пришла в отчаяние.
– Ну что же ты, метла! – просила она. – У тебя так хорошо получалось!
Но метла не трогалась с места. Милдред практически не чувствовала ни своих пальцев, ни рук, потому что они окончательно окоченели от холода и боли. Представив, что ждет ее внизу, в темноте, в воде, одну, не умеющую плавать, она расплакалась. Самые страшные её кошмары становились реальностью. Медленно, один за одним, её пальцы разжимались. И вот наконец она окончательно отпустила метлу и рухнула вниз, сквозь тёмноту ночи в ожидающее её море.
ГЛАВА ДЕВЯТНАДЦАТАЯ
Вместо того чтобы погрузиться в холодные, но мягкие волны, как ожидала Милдред, она с громким стуком упала на что-то очень жёсткое. Ударившись ногами, она поняла, что другим частям её тела повезло больше они попали на что-то плотное и мягкое. Пошарив вокруг себя, она нащупала доски и догадалась, что находится в лодке. Ошибки быть не могло, так как всё вокруг к тому же плавно раскачивалось. Она всё ещё не могла поверить в своё везение, когда совсем рядом раздалось громкое мяуканье.
– Это же Полосатик! – ахнула она, едва не захлёбываясь от счастья.
Потом она вспомнила про свою спасительницу-метлу, которая, несмотря на то, что уже нашла свою настоящую хозяйку, всё ещё покорно висела в воздухе над лодкой, ожидая дальнейших указаний.
– Вниз, вниз! – позвала её Милдред. – Спускайся сюда и отдохни.
Метла аккуратно опустилась рядом с ней. Милдред схватила её обеими руками и горячо обняла.
– Ты самая прекрасная, великолепная, чудесная волшебная метла! – воскликнула она. – Спасибо тебе тысячу, пять тысяч, миллион раз!
Но та даже не шевельнулась у неё в руках, как будто была обыкновенной старой метлой, какую можно отыскать в любом дворе, и, когда Милдред наконец отпустила её, осталась лежать на палубе, дожидаясь новой команды. Забавные штуки, эти волшебные мётлы.
Милдред поднялась и направилась к каюте, но по пути споткнулась о какой-то большой и мягкий предмет, тот самый, на который она так удачно приземлилась. Она нагнулась и начала ощупывать его, чтобы понять наконец, что же это такое. К своему ужасу, она обнаружила у себя под пальцами чью-то холодную костлявую руку. Милдред в ужасе отшатнулась, думая, что, может быть, всё это ей просто чудится, и ночной кошмар рассеется, если она проснётся.
Как нельзя более вовремя, будто кто-то решил немного помочь Милдред, из-за облаков на секунду показалась луна, и в её свете и без того напуганной девочке открылась жуткая картина. На дне лодки неподвижно лежала, как будто в глубоком обмороке, мисс Хардбрум, несчастный Полосатик всё ещё отчаянно пытался выбраться из каюты сквозь узенькое окошко, а всего лишь в нескольких метрах впереди, как страшное морское чудовище, над ними нависала огромная скала Кошачья Голова.
Облака опять сомкнулись, и снова стало темно, хотя на этот раз темнота не была такой кромешной. Облака оказались не такими густыми, и Милдред всё ещё могла видеть перед собой скалу, а у себя под ногами – мисс Хардбрум.
Милдред бросилась на нос лодки и вытащила из воды канат, который так и тащился за лодкой по воде, после того как его отвязала Этель от волнолома. Чтобы спастись, Милдред могла попытаться сделать только одно. В те несколько секунд, что луна освещала место события, Милдред успела заметить, что на скале было много выступов и впадин разной величины. Если бы ей удалось как-нибудь затащить лодку в такую впадину в воде и привязать её канатом к торчащему выступу, они смогли бы там дождаться рассвета. А может быть, к тому времени мисс Хардбрум очнулась бы и что-нибудь придумала.
Ветер с каждой минутой усиливался, и волны подымались всё выше, так что времени на раздумье не оставалось. На самом деле Милдред в этой ситуации повела себя удивительно разумно, особенно если учесть, в каких критических обстоятельствах она сейчас находилась и какой легкомысленной она обычно была.
– Давай, метла, – позвала она. – Мы ещё до конца не спаслись.
Она крепко, как могла, привязала канат к концу метлы и подняла её высоко в воздух.
– Лети, метла! – скомандовала она. – Прямо над скалой! Как можно быстрее! Давай!
Метла устремилась вперёд, как ракета, и лодка с неожиданной лёгкостью помчалась за ней.
– Стой! – с небольшим опозданием завопила Милдред. Лодка врезалась в скалу, удачно вписавшись во впадину подходящего размера.
От удара Милдред отбросило назад, и она влетела головой прямо в дверь каюты, чуть не присоединившись к лежащей на полу без чувств мисс Хардбрум.
Шатаясь, Милдред всё же поднялась на ноги и позвала метлу обратно в лодку. Она отвязала от метлы канат и несколько раз для надёжности обмотала его вокруг торчащего рядом каменного выступа. Оказалось, что они находятся в довольно удачной впадине с подветренной стороны, так что скала защищает их от ветра и волн.
Милдред открыла дверь каюты и попыталась перетащить туда мисс Хардбрум, чтобы укрыть её от холода, но классная дама оказалась слишком тяжёлой. Тогда Милдред сняла свой плащ, выжала его как следует и накрыла им мисс Хардбрум. Сама она села, съёжившись в комочек рядом с учительницей, и стала растирать её худые, костлявые руки, стараясь хоть немного их согреть.
Полосатик, освободившись наконец из своего заточения, забрался Милдред на плечи. Он был сухой и тёплый, и промокшей до нитки Милдред это показалось как нельзя кстати. Вдруг ей в голову пришла мысль, что Полосатика можно использовать как грелку, и она посадила его на шею мисс Хардбрум, велев ему оставаться там.
Милдред так устала, что больше уже не могла ни о чём думать. Она притулилась между стенкой каюты и мисс Хардгрум, согревая её, и закрыла глаза в надежде, что, может быть, происходящее окажется просто страшным сном, в спальне вот-вот раздастся обычный школьный звонок, она проснётся и всё опять будет хорошо.