Текст книги "Нескучные каникулы"
Автор книги: Джилл Мерфи
Жанр:
Детская фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 5 страниц)
ГЛАВА ДЕСЯТАЯ
Комната производила ещё более удручающее впечатление, чем замок и пляж. Когда девочек наконец отвели туда распаковывать вещи, они просто застыли в ужасе.
Вдоль двух стен комнаты проходил ряд незастеклённых окон, из-за чего она напоминала аэродинамическую трубу. Вдоль двух других стен протянулся ряд спальных мест. Их хватало на всех, но, как и предупреждал волшебник, это была довольно убогая коллекция раскладушек, поеденных молью матрасов, разрозненных диванных подушек и древних, свалявшихся, сплющенных от времени одеял. Те спальные места, которые находились недалеко, от окон, были насквозь мокрыми от залетающих в комнату капель дождя.
Этель вихрем кинулась к единственной приличной кровати с матрасом, стоящей в самой середине ряда, и плюхнула на нее свои пожитки.
– Чур, эта будет моя! – заявила она. – Ну и убожище. Спасибо тебе за отличный отдых, Милдред Хаббл. Вот уж весельице выдалось. Ну, по крайней мере, после целой недели в этом сарае академия покажется нам настоящим раем.
Милдред ничего не ответила, потому что, как и все остальные, была занята выбором спального места.
– Иди сюда, Мил! – позвала её Инид, которой досталось нечто, напоминающее старую больничную каталку. Вот тут, рядом со мной, есть раскладушка с двумя одеялами!
– Больше нету! – отозвалась Друзилла, подруга Этель, которая оттолкнула Милдред в сторону и швырнула свои вещи на раскладушку с такой силой, что та обрушилась на пол.
Милдред обнаружила, что свободным осталось одно-единственное спальное место – худшее из всех – плетёный войлочный мат с мутного цвета спальным мешком, лежащий прямо под окном.
– Спасибо, что хотела мне помочь, Инид, – сказала она, пристроив свой чемодан и метлу возле стенки и усевшись на мате с прижатой к груди кошачьей корзинкой.
Все остальные ученицы второго класса деловито выпускали из корзин своих питомцев, чтобы те могли поразмяться после заточения. Внезапно вся спальня оказалась заполнена чёрными кошками, которые мяукали, выгибали спины и тёрлись о ноги своих хозяек.
– Ты что, не собираешься дать Мраку хоть немного поразмяться? – спросила Мод, гладя свою кошку Полночь. Она расположилась в четырёх кроватях от Милдред.
Милдред поднялась на ноги.
– Ну… Э-ээ… я думаю, мне надо сначала отнести его к мисс Хардбрум, сказала она. – На всякий случай, вдруг он и правда заболел после всех этих криков по пути сюда.
И прежде чем кто-нибудь успел сказать ей ещё хоть слово, она схватила корзинку и выбежала из комнаты.
Оказавшись снаружи, она остановилась в тёмном коридоре и стала судорожно соображать, что же ей делать с Полосатиком теперь, когда их всех запихали в общую спальню. Если только Этель, или Друзилла, или кто-нибудь, кроме Мод и Инид, обнаружит, что она обманула учителей и при везла с собой Полосатика, её ждут серьёзные неприятности.
Случайно выглянув из окна, она увидела, что далеко внизу, на пляже, на волнах качается лодка, привязанная к небольшому волнолому. Тут же, как будто луч солнца, проникающий через завесу туч, ей в голову пришла новая мысль.
– Пошли, Полосатый, – прошептала она. – Тебе это совсем не понравится, но никакого другого выхода у нас нет.
ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ
Мод пришла вместе со своей кошкой к тележке Инид и присела рядом с подружкой. Инид повернулась к ней, оторвавшись от сортировки серых носков и пижам.
– Милдред явно что-то затевает, мрачно сказала Мод. – Я точно знаю.
– Лучше бы она сказала нам, в чём дело, – сердито отозвалась Инид. – Она уже давно такая странная – рассеянная и как будто всё время где-то витает.
Этель, которая подслушивала их разговор, разразилась громким смехом.
– Ну вы даёте! – заявила она. – Мод, ты, конечно, меня прости, но Милдред Хаббл всегда рассеянная и всегда где-то витает. На вашем месте я бы заволновалась, если бы она вдруг стала сосредоточенной и начала получать пятёрки по всем предметам.
– Прекрати, Этель, – рассердилась Мод. – Ничего удивительного, что Милдред стала такой, когда ты и тебе подобные всё время дразните и обижаете её. И в любом случае, нельзя подслушивать чужие разговоры. Это просто отвратительно. Пошли, Инид, уйдем отсюда подальше, чтобы нас никто не слышал.
Если бы они в этот момент выглянули в окно, то увидели бы, как Милдред со своей кошачьей корзинкой осторожно спускается на пляж по тропинке, вырубленной в скале.
Сильный дождь сменился противной мелкой моросью, от которой вся одежда и волосы Милдред мгновенно покрылись сеткой маленьких капель. Ветер тоже поутих, и это сделало спуск гораздо менее страшным, чем ожидала Милдред, хотя деревянные перила оказались прогнившими во многих местах, а каменные ступеньки были очень скользкими от дождя и морских брызг.
Она не могла не радоваться, что ей удалось добраться до каменистого пляжа в целости и сохранности, но мрачный вид волн, без устали накатывающих на берег и разбивающихся о камни в брызжущую пену, так напугал Милдред, что её сердце забилось так же сильно, как сами волны.
Сам пляж надёжно укрывали от ветра окружающие его высокие скалы, но было видно, что чуть подальше море сильно волнуется, как будто где-то в глубине живёт и дышит гигантское чудовище. На горизонте торчала причудливая скала Кошачья Голова, и волны, нахлёстывая, покрывали её едва ли не целиком, а потом, схлынув, оставляли следы белой пены.
– В какое же по-настоящему жуткое место мы попали, Полосатик, – прошептала Милдред сквозь прутья корзинки. Лучше бы я не тащила тебя сюда, а оставила в славной тёплой кухне. Честное слово, мне очень жаль, котик. Не повезло тебе с хозяйкой. Подумать только, а мисс Кэкл ещё говорит, что это мне с тобой не повезло.
Прежде всего Милдред отправилась к пещере, надеясь, что, может быть, там найдётся какой-нибудь уютный сухой выступ или трещина. Но, к несчастью, пещера оказалась очень маленькой, больше похожей на выемку в скале размером со сторожевую будку, которую как будто выдуло ветром. Спрятать кошачью корзинку там было совершенно негде. Оставалось надеяться на лодку.
Милдред открыла корзинку и выпустила Полосатика погулять. Огромное количество воды вокруг, казалось, не произвело на него никакого впечатления, потому что он, встряхнувшись, сразу отправился исследовать пещеру, предоставив Милдред самой карабкаться по волнолому, чтобы посмотреть на лодку поближе.
Она оказалась больше, чем можно было предположить, глядя на неё из окна замка. Милдред обнаружила две скамейки для гребцов, а на носу даже маленькую каюту с дверцей и крошечным окном в ней. Вдоль борта лодки лежали, аккуратно привязанные, два весла, а возле кабины был даже спасательный жилет, при виде которого Милдред почувствовала, что ей уже не так страшно.
Очень осторожно Милдред перебралась с волнолома в лодку. Та немедленно закачалась у неё под ногами, но Милдред удалось сохранить равновесие. Она добралась до каюты, открыла дверцу и протиснулась внутрь.
Там было тесно, но удивительно уютно, а ритмичное покачивание и приглушенный стук волн О борт даже успокаивали. В общем, это казалось самым подходящим местом для того, чтобы спрятать полосатого кота, который вообще не должен был здесь находиться.
ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ
– Мил, а где твой Мрак? – спросила Мод, когда Милдред вернулась в спальню, неся в руках открытую кошачью корзинку. – С ним всё в порядке?
– Понятия не имею, – ответила Милдред. – Когда я шла к мисс Хардбрум, он выскочил из корзинки и удрал через окно куда-то на башню. Я думаю, скоро вернётся. Он, знаешь, гораздо более самостоятельный, чем Полосатик.
«По крайней мере, хоть это правда», – подумала несчастная Милдред. Ей было ужасно неприятно, что приходится столько врать своей лучшей подруге.
– А я считаю, что лучше бы мисс Кэкл оставила тебе эту поеденную молью полосатую тряпку, – вставила Этель, которая успела разобрать всю свою одежду и разложить её аккуратными стопочками на своём чемодане, стоявшем в ногах кровати. – Ничего удивительного, что бедняжка Мрак от тебя сбежал.
Милдред всегда очень старательно заучивала заклинания, и теперь знала назубок те из них, которые превращают людей в свиней, улиток, лягушек и сороконожек, а также обратные им, которые расколдовывают назад. Ей страшно хотелось взмахнуть рукой и заколдовать Этель в сороконожку хотя бы на десять минут, но она сдержалась, когда вспомнила, сколько ей досталось неприятностей от мисс Хардбрум, когда однажды в первом классе она случайно превратила ту же самую Этель в свинью.
И словно нарочно, чтобы напомнить Милдред о том, что это плохая идея, посреди спальни из воздуха появилась сама мисс Хардбрум.
– Молодец, Этель, – сказала она, указывая костлявой рукой на аккуратные стопки вещей Этель. – Вот если бы у всех вас, девочки, были такие же ясные головы. У Этель любая куча хлама выглядит, как в армейской казарме, и даже её кошка знает, как правильно себя вести.
Комета, кошка Этель, ровно-ровно сидела на стопочке свитеров, чуть наклонив голову, и выглядела, как изваяние в музее.
– Бе-э-э, – прошептала Милдред Мод. – Тебя от неё не тошнит?
– Я надеюсь, ты имела в виду не меня, Милдред Хаббл? – ледяным тоном осведомилась мисс Хардбрум.
– О нет, что вы, мисс Хардбрум! – вспыхнула Милдред.
– К кому же тогда относились твои слова, Милдред? – продолжала допытываться мисс Хардбрум.
– К Этель Холлоу, мисс Хардбрум, – призналась Милдред.
– Зависть к выдающимся качествам Этель не приведёт тебя ни к чему хорошему, Милдред Хаббл, – отрезала мисс Хардбрум. – Немедленно извинись перед Этель.
– Извини, Этель, – буркнула Милдред.
– Ничего страшного, Милдред, – ответила Этель, ласково улыбаясь. – Мы все понимаем, что ты ничего не можешь с собой поделать.
– Итак, девочки, – сказала мисс Хардбрум. – Остаток дня отводится для самостоятельных занятий и отдыха после долгого перелёта. Вы рано отправитесь спать, а завтра, я надеюсь, погода будет больше благоприятствовать тому, чтобы мы могли провести время на пляже в играх и спортивных занятиях. – И она испарилась.
Все остались стоять, нервно переглядываясь. Никто не смел заговорить, потому что не было известно наверняка, здесь она еще или уже нет.
Этель заговорила первой. На всякий случай, чтобы не нарваться на неприятности, она сказала:
– Ну, вы как хотите, а я собираюсь сесть и почитать учебник по заклинаниям. Каникулы там или не каникулы, а контрольная по заклинаниям всё равно будет.
– Молодец, Этель, – прозвучал в комнате одобрительный голос мисс Хардбрум, и девочки подпрыгнули от неожиданности.
Тут же все второклассницы кинулись к своим чемоданам за учебниками и списками заклинаний, после чего расселись по кроватям и притворились, что напряжённо занимаются.
Спустя какое-то время все расслабились и снова начали болтать.
– А что ты будешь делать, если Мрак вообще не вернётся? – спросила Инид у Милдред через всю комнату.
– Вернётся, – беспечно отозвалась Милдред. – Даже если он несколько дней не появится, я всё равно уверена, что он вернётся, когда надо будет лететь домой.
ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ
Милдред проснулась на следующее утро с больной затёкшей шеей, которую продуло, потому что она спала под самым окном. Она села на постели, выглянула в окно и увидела, что сквозь туман пробиваются слабые лучи утреннего солнца.
Она сразу же подумала о Полосатике, выбралась из спального мешка и стала быстро натягивать спортивную форму серую льняную рубашку, чёрные шорты, серые носки и чёрные кроссовки. (Мисс Хардбрум и мисс Кэкл объявили, что на каникулах всем разрешается носить спортивную форму целый день.) Поскольку было ещё очень рано и поэтому холодно, она накинула сверху плащ и на цыпочках вышла из спальни.
Чайки с громкими криками кружились над ней, когда она спускалась на пляж по скользким ступенькам. К радости Милдред, солнце наконец окончательно пробилось сквозь облака, и туман над морем рассеялся так внезапно, словно чья-то невидимая рука скатала его в рулон, как старый ковёр. И вот – перед ней лежало море, спокойное и сияющее на солнце, и лодка тихонько покачивалась на ласковых волнах у конца волнолома.
Настроение Милдред улучшилось так же стремительно, как исчез морской туман. Она с удовольствием смотрела, как море с каждой минутой становилось всё ярче и голубее. Казалось, это было совсем другое место, чем вчера.
Полосатик лежал, свернувшись клубочком на куче верёвок в лодочной каюте. Милдред видела, как он выглядывал через окошечко в двери.
– Доброе утро, Полосатый! – сказала она, открывая дверь. – Я принесла тебе поесть.
Полосатик одним прыжком вскочил ей на плечи и обернулся вокруг шеи. Ночёвка в лодке явно никак не повредила ему.
Милдред развернула пакетик с едой, который принесла с собой. Во время вчерашнего ужина ей удалось припрятать три рыбных котлетки и немного водянистого картофельного пюре. Строго говоря, это был почти весь её ужин, так как им дали только по пять таких котлеток и еще немного тушёной фасоли, но она знала, что Полосатик откажется от фасоли, и съела её сама. Она принесла немного молока в пластиковой бутылке от сока, которую сохранила после завтрака во время полёта к замку.
Потом Милдред устроилась на прибрежной гальке, глядя, как Полосатик играет с сухими водорослями.
– Мне уже пора, Полосатый, – сказала она немного погодя. – А то они увидят, что меня нет, и начнут допытываться, куда я ходила с самого утра. Я чуть-чуть приоткрою окошко, чтобы тебе не было слишком жарко. А с моря дует приятный ветерок. Ты не беспокойся, я снова приду вечером и выпущу тебя ещё погулять.
Полосатик был совсем не рад снова оказаться запертым в каюте. Милдред пришлось поймать его, прижать ему лапы к бокам и затолкать внутрь, несмотря на его протесты.
Когда Милдред, запыхавшись, вернулась в спальню, все уже встали и как раз заканчивали одеваться.
– О, смотрите-ка, – сказала Этель. – Милдред Хаббл, любитель рано вставать. Что, ходила попрактиковаться в лыжемётлах с утра пораньше?
– Ну, что-то в этом роде, – пробурчала Милдред.
– Какое чудесное утро! – радовалась Мод, выглядывая из окна. – Мисс Хардбрум только что приходила и сказала, что мы проведём целый день на пляже! Мы все уже надели купальники под спортивную форму, Мил. Ты бы лучше тоже так сделала – и не забудь захватить купальную шапочку и метлу. Волшебник обещал нам устроить завтрак прямо на пляже!
«Ох, только бы не возле самой лодки!» – подумала Милдред, испугавшись, что кто-нибудь сможет увидеть или услышать Полосатика.
Мисс Кэкл и мисс Хардбрум уже поджидали второклассниц в маленьком внутреннем дворике.
– Доброе утро, девочки, – сказала, сияя, мисс Кэкл. – Какая прекрасная погода после вчерашнего дождя.
– Я надеюсь, вы все благодарны за то, что оказались в таком чудесном месте, – сказала мисс Хардбрум, и девочки, как всегда, почувствовали себя виноватыми.
– Да, мисс Хардбрум, – хором отозвались они.
– Да-да, конечно, мисс Хардбрум, – добавила мисс Кэкл. – Конечно же, мы все очень рады оказаться здесь. А теперь, если все взяли мётлы, мы можем полететь прямо на пляж, вместо того чтобы карабкаться по этим неудобным ступенькам. Мистер Роуэн-Уэбб устроил для нас на пляже чудесный завтрак, так что чем быстрее мы туда доберёмся, тем лучше! При спуске будьте внимательны – скалы очень крутые. Я думаю, лучше будет спускаться потихоньку, зависнув в воздухе, а не пытаться спикировать туда одним рывком.
ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ
Завтрак состоял из множества вкуснейших блюд. Девочки были поражены богатством выбора. Обычно им вообще не приходилось выбирать, потому что весь завтрак составляла серая овсянка, похожая на полузастывший бетон.
– Что вы застыли над столом, вытаращив глаза? – сказала им мисс Хардбрум. – Живо берите тарелки и ешьте что хотите. Можно подумать, вы вообще никогда не видели никакой еды.
Угощение было разложено на двух длинных, накрытых скатертями столах. Здесь стояло несколько кувшинов апельсинового сока, два серебряных блюда с копчёной рыбой (Милдред тут же отметила, что должна унести несколько кусочков для Полосатика), десять тарелок с поджаренными тостами, горшки с маслом, четыре огромных банки джема, две сковороды с омлетом, три серебряных блюда поджаренного бекона и большая тарелка запечённых помидоров. К тому же рядом лежали два хлебных каравая на случай, если кто-то не наестся. Ещё там находились большая глиняная ваза с кукурузными хлопьями и два глиняных кувшина с молоком, а также несколько сахарниц. Тарелки и чашки были прекрасного тёмно-синего цвета с золотыми звёздочками. Разглядывая всё это великолепие, второклассницы никак не осмеливались приступить к еде.
– Начинаем, девочки! – провозгласила мисс Кэкл, – Уж я-то точно не собираюсь ждать ни минутки!
Это послужило сигналом, и скоро вокруг стола раздавалось только деловитое постукивание ложек и звон посуды, потому что все старались наполнить свои тарелки как можно большим количеством вкуснятины.
– Куда тебе столько, Мил? – поинтересовалась Мод, заметив, как Милдред пытается запихать три больших куска копченой рыбы между двух заранее заготовленных ломтей хлеба.
– Я просто умираю с голоду, – ответила Милдред. – Должно быть, от морского воздуха.
В кармане штанов она спрятала полиэтиленовый пакетик, куда, улучив момент, умудрилась переправить всю рыбу, даже не очень перепачкавшись при этом.
Когда девочки съели всё, что могли, наевшись так, что с трудом дышали, и вяло разбрелись по берегу, мисс Кэкл хлопнула в ладоши и произнесла какое-то неизвестное заклинание. Оба стола немедленно взмыли в воздух, как пара гигантских чаек, поднялись над скалами и улетели в направлении замка.
– Меня научил этому заклинанию мистер Роуэн-Уэбб, девочки, – объяснила мисс Кэкл. – Он сказал, что это тоже часть удовольствия от угощения – никакого мытья посуды с утра.
Второй класс радостно приветствовал эту идею.
– Значит, так, девочки! – объявила мисс Хардбрум. – Прежде всего, я должна вас предупредить. Когда ваши мётлы находятся возле воды, их волшебная сила заметно снижается. Это значит, что в мокром виде они не будут слушаться вас так же хорошо, как раньше. Конечно, некоторых из вас они не особенно слушаются даже в сорокаградусную жару, – при этих словах она выразительно посмотрела на Милдред, которая опустила глаза, чувствуя, как украденная копчёная рыба начинает вонять у неё в кармане. – Именно поэтому, – продолжала мисс Хардбрум, – вам будет трудно управлять мётлами, летая над водой. Тем не менее, если метла находится в нескольких метрах над поверхностью воды, в ней всё же остается достаточно силы, чтобы тянуть вас за собой на водных лыжах. Мы с мисс Кэкл доставили сюда школьные лыжи, которые сложены вон там, в пещере. Каждая девочка получит пару лыж и кусок верёвки. Будьте любезны, пойдите, разберите лыжи и возвращайтесь сюда.
«Какое счастье, что я не спрятала в этой пещере Полосатика», – думала Милдред, присоединяясь к очереди девочек, разбирающих инвентарь.
– Вот это здорово! – услышала Милдред восклицание Этель, которая выходила с лыжами из пещеры как раз в тот момент, когда подошла очередь Милдред.
– Кто-нибудь из вас раньше катался на водных лыжах с помощью метлы? – спросила мисс Хардбрум, когда девочки снова выстроились на пляже в полном снаряжении.
– Я не хочу хвастаться, мисс Хардбрум, – выскочила Этель, – но я в младшей школе была чемпионкой.
– Отлично, дорогая, – обрадовалась мисс Хардбрум. – Тогда, может быть, ты покажешь своим одноклассницам, как это делается.
Этель тут же привязала верёвку длиной в несколько метров к своей метле. На другом конце верёвки она сделала большую петлю.
– Мне показывать дальше, мисс Хардбрум? – спросила она.
– Конечно, Этель, – кивнула мисс Хардбрум. – Спасибо.
Этель сняла свою спортивную форму и осталась в полосатом купальном костюме. Она свернула волосы на макушке, спрятала их под купальную шапочку и, прихватив метлу и лыжи, направилась к воде.
– Зависни! – скомандовала она метле, стоя на мелководье, но та даже не шевельнулась в её руках. – Мисс Хардбрум – она меня не слушается! – Этель чуть не плакала. – Такого никогда раньше не было. Мисс Хардбрум, мисс Кэкл, извините!
– Ничего страшного, Этель, – отозвалась мисс Хардбрум. – Ты просто забыла, что находишься слишком близко к воде. Просто подними метлу над головой.
Этель засмеялась, скрывая свою ошибку. Она встала на цыпочки и подняла метлу как можно выше.
– Зависни! – снова скомандовала она. На этот раз метла послушалась и зависла в воздухе у неё над головой. – Так и стой! – И Этель погрозила пальцем непослушной метле.
Затем она села в воду, надела лыжи и сгруппировалась так, что по плечи оказалась в воде. Потом взялась за петлю на конце верёвки и скомандовала метле: «Вперёд!»
Метла рванула вперёд, как ракета.
Этель поднялась из воды на лыжах и умчалась, отлично держа равновесие и рассекая воду так, что вокруг нее подымались стены брызг. Она описала в море большую восьмёрку, почти взлетая над водой во время поворотов, и по прямой направилась к берегу. Почти у самого пляжа она медленно и изящно снова погрузилась в воду.
– Стой! – скомандовала она метле, которая тут же остановилась и послушно повисла в воздухе с верёвкой, тянущейся до самой воды.
– Как у меня получилось, мисс Хардбрум? – скромно спросила Этель.
– Превосходно, Этель! – ответила мисс Хардбрум. – Просто превосходно. Итак, девочки, давайте посмотрим, сможет ли кто-нибудь из вас подняться до уровня Этель к концу этой недели. Конечно, я понимаю, такое вряд ли возможно, но попытаться вы всё же можете. Немного позже я присоединюсь к вам и тоже поплаваю. А вы, мисс Кэкл?
Мисс Кэкл выглядела испуганной.
– Что? Нет-нет, я не думаю, мисс Хардбрум, – смущённо ответила она. – Я, может быть, только быстренько окунусь, если погода останется такой же хорошей.
Девочки, представив себе мисс Кэкл в купальном костюме, обменялись взглядами, стараясь скрыть улыбки.
– Если мисс Кэкл зайдёт в воду, море может выйти из берегов! – хихикнула Милдред.
– Это ты о чём, Милдред? – тут же спросила мисс Хардбрум.
– Э-э… я просто рассуждала о… О законах природы! – нашлась Милдред. – Ну, вы же знаете: если положить камень в кувшин с водой, уровень воды поднимается. И мне стало интересно, можем ли мы тоже провести небольшой эксперимент со всей этой морской водой вокруг, ну, чтобы посмотреть…
– Я рада, что тебя так внезапно увлекло изучение законов природы, Милдред, – сказала мисс Хардбрум. – Наверное, мне следует устроить тебе небольшую контрольную, чтобы занять твой деятельный мозг во время каникулярной скуки.
– Спасибо, мисс Хардбрум, – сникла Милдред.
Мод и Инид, которые изо всех сил старались подавить смешки, исподтишка толкнули свою подружку локтями.