355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джилл Барнет » Унесенные страстью » Текст книги (страница 20)
Унесенные страстью
  • Текст добавлен: 7 сентября 2016, 18:50

Текст книги "Унесенные страстью"


Автор книги: Джилл Барнет



сообщить о нарушении

Текущая страница: 20 (всего у книги 22 страниц)

Глава 50

Если ты по неразумию подложил кнопку на стул к соседу, тебе ни в коем случае не следует смеяться, когда он сядет на нее, разве что ты не сможешь удержаться!

Марк Твен

Джорджина шла через луг по тропинке, ведущей к конюшням Эйкена, откуда можно было видеть лошадей, которых выпустили на соседнее поле. Ветер дул с северо-востока – сильный, холодный; он налетал порывами, так что платье ее прилипало к ногам и длинные пряди волос выбивались из прически.

Девушка откинула волосы с синего лица и так же яростно продолжала идти вперед, ни на миг не замедляя шаг. Она распахнула одну из дверей конюшни и остановилась на пороге, а ветер, задувая сквозь открытую дверь, взметнул сено, лежавшее на полу.

Фергюс и Уилл чистили стойла. Она захлопнула дверь и, задвинув засов, повернулась к мужчинам; девушка стояла перед ними, опустив руки и сжав кулаки так, что костяшки пальцев побелели.

Мужчины обернулись как по команде.

Глаза Уилла округлились, он поперхнулся. Фергюс так и застыл на месте, точно в землю врос. Он искоса взглянул на Джорджину, потом пробормотал:

– Вот чертенята!

Губы Уилла дрогнули, уголки их тихонько поползли вверх, словно он собирался улыбнуться. Джорджина подняла кверху палец и ткнула в мужчин.

– Один только смешок, одна ухмылка – и можете считать, что вы оба покойники! – Девушка огляделась вокруг. – Где Эйкен?

– В поле, с лошадьми.

Джорджина резко повернулась, отбросила щеколду и ринулась вон – прямиком на поросшее травой поле за конюшнями.

Несколько жеребят гонялись, играя, по широкому кругу вдоль изгороди; другие лошади сгрудились и жались друг к другу, как они делают, когда погода внезапно меняется. Девушка заметила светлые волосы Эйкена по ту сторону табуна.

Она окликнула его, но порыв ветра заглушил ее голос. Джорджина поискала глазами ворота, однако ничего не обнаружила. Тогда она пробралась через прутья ограды и ринулась к Эйкену. Лошадь, стоявшая ближе к ней, взглянула на Джорджину, высоко закинула голову и выкатила глаза. В следующее мгновение она бросилась прочь, как будто увидела самого сатану.

Джорджина тихонько чертыхнулась и побежала через поле; ноги ее проваливались в рыхлые влажные ямы, скрывавшиеся в густой траве. Она дважды споткнулась, и ей пришлось вскинуть руки, чтобы не упасть. Один из жеребят подумал, должно быть, что она с ним играет, так как помчался прямо к ней, высоко задрав голову и хвост. Он стал вертеться вокруг нее, ласково тыча мордой ей в спину и ловя ее руку губами.

Джорджина и в лучшие-то времена была не слишком терпелива. Теперь же терпения у нее не осталось вовсе. Она отогнала от себя жеребенка. Хватит, она уже побывала игрушкой – на сегодня с нее достаточно!

Девушка была уже на середине поля, как раз около самого табуна, когда большой серый жеребец прижал к голове уши и куснул другого – даже больше и крупнее его. Серый нападал на него, толкая и тесня его сбоку.

При том, что Джорджина могла спать, как убитая и разгуливать теперь из-за этого с синим лицом, она была совсем не глупа. Девушка понимала, что между жеребцами вот – вот начнется схватка.

Она и глазом не успела моргнуть, как Эйкен перекинул ее через плечо, словно мешок с овсом, и буквально отбросил к изгороди.

– Стой здесь! – скомандовал он и пошел к лошадям через поле. Он подошел к серому, и тот попятился, потом нагнул голову.

Эйкен, казалось, ничуть не испугался, продолжая идти прямо на него. Ветер доносил его тихие слова, бормотание и шепот, ласковую речь, от которой как будто даже ветер утихал. Совершенно неожиданно жеребец успокоился. Когда Эйкен подошел к нему вплотную, животное стало тыкаться мордой ему в грудь, ведя себя точно верная старая борзая. Другой жеребец стоял неподалеку, преспокойно пощипывая травку и помахивая длинным хвостом.

Эйкен потрепал лошадь по холке, потом направился к девушке. Он остановился у изгороди, глядя на нее таким взглядом, точно заранее предвидел, что ему предстоит сейчас услышать.

– С меня довольно!

– Ну что ты, Джорджи!

– Хватит, я больше не желаю слышать этих «Ну что ты, Джорджи!». Вот, можешь полюбоваться!

Джорджина указала на свое лицо.

– Почему они покрасили тебе лицо в синий цвет?

– Чтобы я была похожа на пиктов! Что это еще за пикты такие?

– Древние шотландские племена. Они красили лица в синий цвет, когда шли на битву. – Он прищурился, внимательно разглядывая ее лицо. – Чем это они?

– Не знаю. Но это не отмывается!

Эйкен стоял, отведя глаза и почесывая затылок. Потом взглянул на Джорджину. Уголки его глаз прищурились – похоже, он с трудом сдерживал смех.

– Не смей! – Джорджина ткнула пальцем ему в грудь. – Я повторю тебе то же, что сказала Фергюсу и Уиллу. Я не потерплю от тебя этих ухмылок! – Эйкен шутливо, словно сдаваясь, поднял руки. – Тут нет ничего смешного, Эйкен.

Эйкену удалось с собой справиться, и он серьезно взглянул на девушку.

– Пойдем в конюшню. Посмотрим, может быть, нам удастся это чем-нибудь оттереть.

Джорджина вошла в конюшню первая; потом, дождавшись Эйкена, она прошла за ним в чуланчик, где хранились сбруя и недоуздки, седла и веревки и прочая упряжь, валявшаяся повсюду.

– Осторожно, смотри себе под ноги! – Эйкен достал с полки тазик, потом указал на скамейку, где лежали два седла, – Сядь сюда.

Он ненадолго вышел; девушка сидела на седле, опершись на руку синим подбородком.

Эйкен вернулся в чуланчик и присел рядом с ней на корточки.

– Закрой глаза, Джорджи! – Он начал оттирать ее лицо. Через некоторое время он сказал: – Не так уж все и плохо, как ты думаешь.

– Еще бы, не у тебя же лицо синее!

Эйкен встал и поставил тазик.

– Ну что? – с надеждой спросила Джорджина. – Как оно? Лучше? – Эйкен молча разглядывал ее. – Эйкен! Как оно выглядит!

Он ответил не сразу, потом наконец проговорил:

– Оно под цвет твоих глаз.

Джорджина вскочила, схватила со скамьи недоуздок и запустила в него, потом, хлопнув дверью, выбежала из конюшни под хохот Эйкена.

Глава 51

Когда б служанка, взяв метлу,

Трудилась дотемна,

Смогла бы вымести песок

За целый день она?

«Ах, если б знать! – заплакал Морж. —

Проблема так сложна!»

Льюис Кэрролл

Дети у Эйкена были сообразительные. В течение следующих нескольких дней они оставались в своих комнатах, готовя уроки, и вели себя тихо, как ангелы.

Как бы там ни было, Джорджина объявила войну – совсем как те синелицые воины – в той части дома, которая принадлежала Эйкену. С нее было достаточно! Она не желала больше терпеть этот хаос.

Синева с ее лица постепенно сходила. Когда она была занята, ей было не до того, чтобы смотреть в зеркало, и так было лучше для всех, кого это касалось – в особенности для Эйкена Мак-Лаклена и его детей.

Джорджина штурмом брала каждую комнату. В главном зале ей удалось намести достаточно ореховой скорлупы для того, чтобы заполнить ею всю постель Эйкена – что она и сделала. Девушка потратила целый день только на то, чтобы сложить в аккуратные стопки все журналы и газеты по коневодству. Этот человек ничего не выбрасывал. Джорджина обнаружила газеты трехлетней давности, еще два хлыста, один сапог – она так и не нашла к нему пары, рубашки, носки, седельное мыло и скребницы для чистки коней.

В одном углу гостиной стоял деревянный ларь, полный орехов, шпингалетов, гвоздей и каких-то металлических штучек, похожих на громадные пряжки от ремней. Здесь были куски кожи и металла, пяток стремян, что-то вроде рубанка, две ложки – одна из них дырявая, рашпиль, молоток, лошадиные подковы, пластина серебристого металла, напоминавшая каминную решетку, три дверные ручки и какая-то трубка.

Заметив, что девушка волоком тащит ларь по ступеням крыльца на улицу, Эйкен остановил ее:

– Что это ты делаешь?

Джорджина заложила руку за спину и выпрямилась.

– Да вот собираюсь все это выкинуть.

– Что? Ты не имеешь права! Это мои вещи!

– Но здесь только хлам. Половину всего просто можно выбросить. Для чего ты все это хранишь?

– Это мой резерв.

– Что, прошу прощения?

– Я держу это все про запас. Да, про запас, – повторил Эйкен твердо. – Если что-нибудь потеряется или выйдет из строя, я смогу подобрать запасную часть в этой коробке.

Джорджина посмотрела на ящик и покачала головой.

– Тогда унеси его куда-нибудь. Ему не место в доме.

Эйкен что-то пробормотал, потом подхватил ящик так, словно он был полон до краев слитками из чистого золота, и удалился с ним.

К четвергу Джорджина убрала во всех комнатах, кроме спальни. Она потратила целую ночь только на то, чтобы переставить мебель. Мягкие кресла она передвинула к двери, а маленький диванчик – поближе к камину.

Все столики стояли в самых неподобающих местах, кресла были разбросаны по комнатам, как попало, далеко друг от друга; в гостиной не было уголка, где можно было бы посидеть и побеседовать. Вся мебель была просто придвинута к стенам как, придется. Воистину здесь царил такой хаос, что Джорджина неожиданно для себя обнаружила фортепьяно – а ведь она даже и не подозревала о его существовании.

Когда Эйкен вошел в комнату, Джорджина сидела у камина, с удовольствием оглядывая плоды своих трудов. Он тут же внес с собой беспорядок – его пальто, перчатки и хлыст остались лежать на полу, там, где он их бросил. Эйкен вывернул карманы, вывалив их содержимое в изящную хрустальную вазу; еще раньше Джорджина обнаружила в ней целую гору грязных носков.

Он повернулся, сделал пару шагов и наткнулся на кресло.

– Откуда, черт побери, оно здесь взялось? – Эйкен нахмурился, оглядывая комнату.

– Я только немного убрала здесь.

Эйкен все еще оглядывался:

– А откуда тут пианино?

– Не знаю, – ответила Джорджина. – Я нашла его в этом углу.

С того дня все пошло еще хуже. Как-то днем Эйкен, войдя в дом, прошел прямо на кухню, огляделся, потом вернулся.

– Я забыл тебе сказать. Я послал Дэвида на берег.

Джорджина только что присела – у нее ужасно разболелась голова.

– Прекрасно, – ответила она, потирая виски.

– И у нас нет обеда.

Девушка ждала продолжения. Когда его не последовало, она открыла глаза и посмотрела на Эйкена.

– Тебе нужно что-нибудь сделать.

– Мне? Но я не умею готовить.

– А что ты собираешься есть?

Джорджина встала и прошла через комнату; она помолчала.

– Может, тебе стоило подумать об этом, прежде чем отправлять Дэвида на берег?

Она потянулась к вазе на маленьком столике.

– Вот, возьми яблоко. Его не нужно готовить.

На следующий вечер она попыталась что-нибудь приготовить для детей. Девушка нашла поваренную книгу с общими указаниями и принялась за работу. Ей все время вспоминались те случаи, когда она распекала кого-нибудь из слуг, из горничных или кухарок. До сих пор она не ведала, что это значит – тяжко трудиться.

Эйкен прислал к ней сказать, что кобыла готова ожеребиться, так что он не вернется домой, и Джорджина сидела в кухне за столом вместе с детьми.

Минут пять они спорили, кто из них получит первую порцию. Девушка чуть ли не час чистила горох, а Грэм теперь выдувал его из носа.

– Грэм, сейчас же прекрати! Неужели твой отец совсем не учил тебя, как нужно себя вести?

Мальчик передернул плечами. Кирсти тихонько вздохнула, потом посмотрела на Джорджину:

– А Грэм пукнул!

Джорджина уронила свою вилку и посмотрела на девочку:

– Я так рада, что ты поделилась со мной этой новостью!

Кирсти, казалось, смутилась.

– Я просто подумала – вдруг ты захочешь об этом узнать...

Девушка бросила салфетку:

– Почему? Почему я должна захотеть об этом узнать? На самом деле ты сказала мне это для того же, для чего ты и все остальное говоришь или делаешь. Тебе хочется оскорбить меня. – Джорджина встала. – Иди в свою комнату. А ты, Грэм, если ты выдуешь носом еще хотя бы одну горошину, то отправишься вслед за сестрой!

Кирсти сидела не двигаясь.

– Я ведь сказала: «Иди в свою комнату».

– Не хочу.

– У тебя одна минута на размышление, или... – Джорджина видела, что девочка ждет, желая узнать, насколько серьезным будет наказание. Она на мгновение задумалась, подыскивая что-нибудь подходящее. – Если ты сейчас же не пойдешь в свою комнату, я позволю Грэму целую неделю быть первым во всем.

В следующий миг Кирсти уже мчалась сломя голову вверх по лестнице.

Глава 52

Детям нужны ограничения. Они позволяют им чувствовать себя в безопасности.

Неизвестный автор

Джорджина как раз поджидала Эйкена, когда он вошел. Девушка сидела в кресле в темном углу комнаты. С минуту она наблюдала за ним.

Эйкен прошел через комнату, двигаясь гибко, точно сильное животное в клетке, потом остановился, глядя на огонь. Постояв так с минуту, он опустился в кресло и откинул голову назад, потом прижал ладонь ко лбу и потер виски.

Вид у него был не слишком счастливый. Эйкен, казалось, был чем-то встревожен. А когда она выложит ему то, что собиралась, ему будет и еще хуже. Так бывало почти каждый день. Они не могли находиться рядом, без того чтобы один из них не вышел из себя.

– Эйке-ен! – Девушка встала. Эйкен удивленно поднял голову. – Мне нужно поговорить с тобой.

– О чем?

– Твои дети крайне распущенные и невоспитанные. Их поведение переходит уже всякие границы. Ты должен что-то сделать.

– Что именно?

– Не знаю. Ведь ты их отец.

Эйкен взъерошил рукой волосы.

– Я ровным счетом ничего не смыслю в детях.

– Нельзя воспитывать детей, постоянно отсутствуя или перекладывая ответственность за их воспитание на кого-то другого.

– Я ужасно боюсь их, Джорджи! Просто не представляю, что с ними делать!

Джорджина понимала, как трудно ему было в этом признаться. Эйкен ведь очень гордый.

– А как поступал твой отец?

Эйкен передернул плечами:

– Не помню. Я не знаю, что это значит – быть отцом. Я не могу делать то, о чем не имею ни малейшего представления.

– Почему же? Разве ты всегда, с самого начала, понимал, что значит быть братом Калему? Или же ты от рождения знал, как нужно разводить лошадей? Ты можешь тренировать и воспитывать лошадей, но не можешь заняться воспитанием своих собственных детей?

– Я только знаю, что нужно давать им свободу. Но я не знаю, как им еще дать понять, что я люблю их, забочусь о них.

– А разве ты знал, что это значит – быть мужем?

– Нет, – ответил он как-то очень уж тихо. – Наверное, я боялся быть им отцом. У меня просто не осталось ничего, что я мог бы кому-нибудь дать, после того как их мать умерла. – Эйкен глубоко вздохнул и уставился в потолок. – Я понимаю, что это эгоистично, но это так.

– Тебе нужно постараться поближе узнать своих детей. Если ты будешь уделять им хотя бы немного внимания, они перестанут все это проделывать.

Эйкен сидел, запрокинув голову и пристально глядя на потолок, точно надеялся отыскать там что-то утраченное.

– Сибил так хорошо управлялась с ними. Мне вообще ничего не приходилось делать. Она делала все сама. Она хотела самостоятельно всем заниматься. Даже когда они уже немного подросли. – Эйкен взглянул на Джорджину. – Они были больше ее, чем моими.

– Да, но ее больше нет с ними. Теперь у них остался только ты. Я знаю, что ты их любишь. Я видела, какой у тебя был отчаянный взгляд, когда ты вытаскивал нас из воды в ту первую ночь. Они дороги тебе. Но, если ты любишь их, ты должен стать частью их жизни. Ты должен научиться обуздывать их. Тебе нужно им как-то доказать, что ты их действительно любишь.

Эйкен долго сидел, задумавшись, не произнося ни слова. Он покачал головой и взглянул на Джорджину.

– Временами, Джорджи, когда Кирсти так смотрит на меня, будто я – Господь Бог, мне хочется бежать без оглядки, и как можно быстрее. Я не Бог. Я всего лишь человек, и даже не очень-то хороший отец.

– Ты не сможешь ничем для них стать, если не постараешься узнать их получше. Кирсти просто испуганная маленькая девочка. Она потеряла мать. Ты не обращаешь на нее никакого внимания, если только она не провинится, а в последнее время – и вовсе. Тебе нужно проводить побольше времени с сыном и дочерью. Тебе необходимо узнать их поближе.

Эйкен немного помолчал, потом саркастически рассмеялся:

– Думаю, я и так их неплохо знаю. Это же чертенята, которые только и думают, как бы вымазать мне лицо синей краской или же подложить мне омаров в постель!

Глава 53

Есть чудный, странный мир, он скрыт от нас,

Там пища есть для тела и для глаз.

Там пир воображению поэта —

Там в Царстве Сна брожу я до рассвета.

Роберт Луис Стивенсон

В тог день Калем и Эми вернулись на остров с новостью о том, что они поженились. Джорджина в эту ночь легла спать с надеждой, что теперь, когда Эми рядом, все в ее жизни наладится.

Она, однако, не подумала, что Калем и Эми – молодожены. Джорджина почти не видела Эми со дня их приезда, а когда это все же случалось, та всегда была с Калемом.

Джорджина была рада за Эми и Калема, однако при взгляде на них сердце у нее разрывалось. Они так любили друг друга! Они нежно касались друг друга. Они целовались. Они были вместе. Они теперь не были одиноки.

Глядя на них, Джорджина еще острее ощущала свое одиночество. Полное, беспросветное одиночество. Одиночество засело в ней глубоко, причиняя ей боль. Время шло, и ей становилось все хуже. Девушка временами ловила на себе напряженный взгляд Эйкена. Взгляд этот смущал ее; в нем было то же, что испытывала она сама, когда рядом были Калем и Эми.

Эйкен проводил теперь больше времени с детьми. Он даже сделал им выговор за те озорные выходки, которые они позволяли себе с Джорджиной, и заставил их извиниться и пообещать ей, что этого больше не повторится. Им пришлось подчиниться.

Он стал приобщать Грэма к своим делам. Эйкен брал его с собой на конюшню, учил его ездить верхом, и тот помогал ему в работе. Но Кирсти оставалась с Джорджиной. Они стали ладить чуть лучше, но только потому, что Джорджина не спускала девочке ни одной ее шалости. Пока что это срабатывало.

Дни шли, и жизнь постепенно входила в свою колею. Холодало, и ночи становились длиннее, так что все они стали проводить больше времени вместе.

Вот и теперь, в этот вечер, они сидели вокруг жаркого приветливого огня. Мороз крепчал; на прошлой неделе уже выпал снег, хотя он тут же растаял.

Эйкен учил Грэма играть в шахматы. Однако стоило отцу отвернуться – и мальчик прятал его фигуры в карман. Поймав его на этом в конце концов, Эйкен сурово взглянул на сына:

– Отдай их сейчас же!

Грэм принялся вытаскивать все из карманов, ссыпая в большую ладонь отца. Здесь были шахматные фигуры, бечевка, камешки, улитка и звездовик, два высохших червяка, ракушки и липкий леденец, кусочки бумаги, несколько ключей и старые пуговицы. Он все еще вытаскивал из карманов остатки, когда Джорджина с улыбкой взглянула на Эйкена:

– Сразу видно, что это твой сын!

Калем расхохотался.

– А что тут смешного? – спросил Грэм, кладя прутик в кучу на отцовской руке.

– Карманы у тебя полны всякой всячины, сынок!

– Ну да, – ответил Грэм совершенно серьезно. – Это же мой резерв, запасные части – вдруг что-нибудь потеряется или выйдет из строя!

Эйкен расхохотался вместе со всеми, ласково взъерошив рыжие волосы сына.

Эми и Калем поцеловались, и Джорджина, отведя глаза в сторону, встретилась с серьезным взглядом Эйкена. Взгляд этот точно обдал ее всю теплом; он смотрел на нее так пристально, словно хотел прочитать ее мысли. Девушка отвернулась, испугавшись, что он и вправду может догадаться, о чем она думает, что он поймет, как ей не хочется, чтобы он отводил от нее взгляд, как ей не хочется, чтобы он видел в ней лишь гувернантку. Ей стало не по себе; Джорджину даже испугало, как страстно ей захотелось подойти к нему, коснуться его рукой, провести пальцами по его щеке, оказаться в его объятиях. Однако девушка по-прежнему спокойно смотрела в окно, хотя на душе у нее было отнюдь не спокойно.

Ветер в эту ночь тоже словно с цепи сорвался. Он задувал так, что стекла в окнах тряслись и дребезжали. Гром грохотал, пошел град, и ветер завывал с такой силой, что делалось страшно.

Было уже поздно, когда Джорджина наконец собралась лечь спать. Она посидела на кухне, съела немного сладкого картофельного пирога, испеченного Дэвидом, потом взяла вилку и пирог, чтобы отнести к себе в спальню.

Девушка услышала плач, еще не успев осознать, что это может быть. Она остановилась в коридоре наверху и прислушалась, потом пошла туда, откуда доносились приглушенные всхлипывания. Они слышались из комнаты Кирсти.

Джорджина остановилась у двери, затем, медленно повернув ручку, приоткрыла ее. В комнате было темно, и прошло минуты две, пока глаза ее привыкли к темноте. Девушка на цыпочках вошла и тихонько приблизилась к кровати. Она была пуста. Джорджина снова услышала всхлипы и повернулась. Они доносились из шкафа.

Ветер и дождь стучали в окно, завывая над домом, так что стекла тряслись. Отчаянные рыдания становились тем громче, чем сильнее бушевала буря.

Джорджина приоткрыла дверцу шкафа и заглянула внутрь. Кирсти съежилась в темном углу, крепко подтянув колени к груди и обхватив ручонками голову. Плечики ее вздрагивали, она прерывисто всхлипывала.

Гром внезапно прокатился над домом, расколов тишину с таким грохотом, что Джорджина чуть не подпрыгнула. Девочка жалобно всхлипнула. Джорджина вошла и присела на пол рядом с ней. Кирсти с ужасом посмотрела на нее.

– Уходи! – закричала она сквозь слезы. – Уходи отсюда!

Джорджина ничего не ответила. Она лишь протянула руку и закрыла дверь шкафа. Подтянув к подбородку колени, она села на пол в темноте и стала есть пирог.

Кирсти все еще всхлипывала.

Джорджина ждала долго. Затем новые раскаты грома потрясли комнату. Девушка положила пирог и обняла Кирсти; та дрожала.

– Знаешь, – сказала она, притянув ее к себе на колени, – я иногда боюсь грозы.

– Я не боюсь, – пробормотала Кирсти, закрывая лицо ладонями.

«Ну, и что дальше?»

Джорджина помолчала, потом сказала:

– Я вообще многого боюсь.

– А я – нет.

– Бывает, мне снятся кошмары, и я в ужасе просыпаюсь. – Девочка ничего не ответила. – Я боюсь, что не очень умна.

«Я боюсь, что твой отец умнее меня».

Молчание.

– Мне страшно, потому что я одинока. Мне страшно, потому что у меня нет семьи. Мне страшно, потому что у меня совсем нет друзей. Мне страшно, потому что я бедна. – Кирсти подняла на нее глаза. – Мне страшно, что лицо у меня навсегда останется синим. Мне страшно, что я могу найти омара в своей кровати. Я боюсь, что чихну и мозги мои разлетятся. Я боюсь, что съем весь этот пирог.

Кирсти тихонько засмеялась.

Джорджина протянула ей вилку:

– Хочешь?

Девочка поела с ней пирога. Через несколько минут она наконец сказала:

– Я говорила неправду. Я боюсь грозы.

– Потому-то ты и прячешься здесь, да? – Кирсти кивнула. – А я обычно пряталась под одеяло. Я натягивала его на голову, когда гремел гром.

– А как получилось, что ты больше не боишься?

– Я приучила себя думать о чем-нибудь другом, о чем-нибудь, что мне по-настоящему нравится, – тогда я забываю о буре. Я всегда стараюсь думать о чем-нибудь очень хорошем, приятном, когда боюсь.

– А ты еще чего-нибудь боишься?

– Да.

Девушка почувствовала, как с Кирсти сошло напряжение; девочка больше не плакала. Она с удовольствием ела пирог, не обращая никакого внимания на бурю, бушевавшую за окном.

Спустя какое-то время она подняла свое личико с крошками, прилипшими к подбородку. Девочка взглянула на Джорджину.

– Я не думала, что взрослые могут чего-нибудь бояться.

– Каждый чего-нибудь да боится, Кирсти. – Джорджина обняла девочку крепче.

«Я боюсь, что люблю твоего отца».


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю