355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джейн Штольц » Демонология Сангомара. Небожители Севера » Текст книги (страница 4)
Демонология Сангомара. Небожители Севера
  • Текст добавлен: 9 апреля 2021, 03:33

Текст книги "Демонология Сангомара. Небожители Севера"


Автор книги: Джейн Штольц



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 7 страниц)

Филипп побледнел и, обернувшись, громко закричал.

– Сворачивайте лагерь, уезжаем! – потом уже тише добавил, но также резко, обращаясь к сэру Рэю. – Кто-нибудь ходил к реке?

– Да, господин, Аурит и мой оруженосец, Винсент. Они вдвоем пошли плащи от грязи почистить.

Схватившись за меч, граф, посмотрел на рыцаря, который тоже потянулся к ножнам, и рявкнул.

– За мной не ходить никому. А ты, – глянул он на Старейшину. – Вот ты иди за мной. Сворачивайте лагерь, я сказал! Всем держаться вместе, выставьте охрану с оружием наготове.

– Но, господин, как Вы одни, – сделал шаг в сторону Филиппа рыцарь.

– Я Вам что приказал, сэр Рэй? Пойдете за мной – лишитесь головы, лично отрублю за неповиновение, – граф развернулся и быстрым шагом направился к холму, что отделял лагерь от реки.

За ним побежал, неуклюже держа меч в руках, Уильям. Народ, встревоженный и перепуганный, стал спешно собираться. Коней разбудили и стали готовить к отбытию, седлая, а слуги, закинув грязную посуду в мешки, стали помогать сворачивать лагерь конникам. Старейшины завернули за холм, до реки оставалось каких-то васо пятьдесят.

– Если что-нибудь вылезет, бей без раздумий, – предупредил Уильяма Филипп, осторожно оглядываясь по сторонам.

– Вы знаете, что это было в реке?

– Догадываюсь, – мрачно ответил граф.

Ноги чуть провалились в жижу – речка стала заболоченной из-за долгих дождей. Вокруг было ни души. Ни Аурита, ни Винсента вампиры не увидели. Тихая водная гладь, лишь чуть рябая от ветра, была спокойна и ничего не предвещало беды. Филипп помялся на месте, обнажил меч и медленно, осторожно переступая в грязи, пошел куда-то в сторону. Последовав за ним, Уилл пригляделся и заметил что-то блестящее, васо в тридцати. Вода доходила уже до щиколоток, ноги вязли. Не было слышно ни звука, словно равнины сами обратились в слух, выжидая. Филипп поднял блестящую фибулу с изображением ворона – аксессуар плаща сэра Рэя, который должен был почистить Винсент. Васо в десяти от фибулы, чуть утопленный в реке, торчал из воды и сам плащ.

Филипп развернулся и пошел обратно, постоянно оглядываясь. Старейшины выбрались из реки и стали взбираться на холм.

– Они мертвы? – дрожащим голосом спросил Уильям, понимая, что задал глупый вопрос.

– Да. – коротко ответил Филипп.

– А кто это был, господин?

Граф резко развернулся, всмотрелся куда-то, затем схватив Уилла за плечо, тот тоже обернулся. Река, словно живая, опять зашевелилась. Из нее показались гладкие спины десятков, сотен тел, что, сплетенные меж собой, копошились. Уильям побледнел, вспомнив, что это касалось и его в воде. И если бы не Вериатель…

– Это все одно существо, Уильям. Его зовут Ехидной, и, судя по всему, это очень и очень старая тварь, вон до каких размеров вымахала. – тихо сказал граф, показывая острием меча на живую реку.

– Чем же оно питается, если люди здесь ходят редко? – с ужасом спросил Уилл, разглядывая вновь спокойную поверхность реки.

– Не знаю… Быть может оно может как-то разделяться, путешествовать по речной системе, которая здесь растягивается на сотни миль во все стороны и связывается во время половодья с болотом. – Филипп потянул вампира за рукав и они стали подниматься еще выше. – Твоя подруга спасла не только тебя, но еще и тех моих воинов, что собирались пойти к реке перед сном.

– Но тех двоих уже не спасти, – с сожалением промолвил Уильям.

– Да.

– Зачем Вы взяли меня с собой, господин? От меня помощи, как от козла молока, – спросил молодой Старейшина, когда впереди показался лагерь.

– Потому что ты под защитой своей любимой Кельпи. Иначе б тебя уже доедали в реке. – вздохнул Филипп. – Здесь раньше не было этой твари и меж холмов, да там дальше, ближе к болотам, много южнее, располагалось несколько крупных поселений. Мы, триста двадцать лет назад, выехали с отрядом в 50 коней, чтобы проверить, что случилось. Вожди, все как один, перестали отчитываться, путники, что отправлялись по этой тропе, стали пропадать.

– Поселения опустели?

– Да, просто брошенные дома. Все ж деревни располагались около воды, вот видимо эта тварь, что пришла с болот, и почуяла, что здесь есть еда для нее. Тогда мы заночевали в одном поселении, не понимая, куда все пропали. А ночью выползла оно, или она, или он… Даже наверное, они. Безглазые змеи с огромными пастями, извиваясь, показались из воды, как огромный единый разум и, действуя согласованно, потащили в реку коней и людей, обвиваясь вокруг их тел. Мы тогда спаслись, я и десять конников. – Филипп остановился, и оглянулся. Впрочем, река уже скрылась с глаз.

– Тогда зачем Вы повели нас этой дорогой? – удивился Уилл.

– Потому что эта тварь не показывалась здесь уже много столетий. А может это другая, не знаю. Я запретил здесь селиться людям, чья память так коротка, так что у Ехидны пропала кормовая база и она должна была вернуться в болота. Порой пропадают одинокие гонцы, но в целом лет двести эта дорога хоть и была весьма неприветливой, но относительно безопасной.

В лагере, стоя у костра, сидели полностью одетые и вооруженные до зубов люди. Увидев графа и Уильяма, сэр Рэй отделился от других и вприпрыжку подбежал к господину.

– Они мертвы, сэр Рэй, а нам нужно выдвигаться дальше, чтобы быстрее проехать это чертово место, – с сожалением произнес Филипп. – Обогнем реку меж тех холмов, а выспимся уже в обед, когда будем в безопасности.

Бледный и осунувшийся, сэр Рэй приказал всем взобраться на коней, и перепуганный отряд двинулся по земле, минуя реки, прочь, дальше по тропе.

В полном молчании люди, уставшие, брели верхом на невыспавшихся конях. Дул сильный ветер, а люди прятались от холода, кутаясь в плащи.

Через пару часов дороги, ближе к полуночи, капитан гвардии натянул поводья и поравнялся с Филиппом.

– Господин, Вы нашли тела?

– Нет, сэр Рэй, мы нашли лишь то, что несъедобно – одежду, которую должны были вычистить ваш оруженосец и тот гвардеец Аурит, – покачал головой Филипп.

– Как? Ни следов борьбы, ни каких-либо признаков того, что на моих людей напали? Они просто пропали? – удивился сэр Рэй, сглотнув слюну.

– Да, сэр Рэй, они уже в желудке или желудках той твари, имя которой Ехидна. С ней бороться бесполезно, – мрачно ответил Филипп.

– Ехидна? – воскликнул громко рыцарь, не веря своим ушам. – Та тварь из сказок?

– Сказки порой правдивы, уважаемый сэр Рэй.

– Погодите. Но почему тогда Уильям остался жив? – сэр Рэй обернулся к едущему чуть сзади Старейшине.

– Вы задаете слишком много вопросов, – со вздохом произнес граф. – Я понимаю, что вы огорчены потерей своего оруженосца и человека из гвардии, и, возможно, не верите мне, но я вас уверяю, что они мертвы. А что касается Уильяма, то о нем печется некое существо, которого побоялась даже Ехидна.

– Я Вас понял, господин, простите меня за мой длинный язык, – склонив голову, сэр Рэй ускорил коня и проехал вперед.

К обеду, проезжая место, где не было реки, отряд раскинул лагерь и, перекусив ячменными лепешками, уставшие люди завалились спать – потому что сон верхом, мимолетный и скоротечный – это не сон. Людям и коням нужен был отдых. Йева, лежа под двумя льняниками, один из которых отдал ей отец, с прикрытыми глазами наблюдала за Уильямом, который читал, повернувшись к девушке спиной.

Словно почувствовав взгляд, молодой Старейшина обернулся и улыбнулся, тепло посмотрев на девушку. Та грустно улыбнулась в ответ и с тяжелым сердцем отвела взгляд. Глубоко вздохнув, наконец, Йева погрузилась в крепкий сон. Время от времени она подрагивала от холодных порывов ветра, непривычная ко сну вне своей спальни. Уилл поднялся, отложив книгу, и укрыл девушку третьим одеялом, потом снова вернулся на лежанку.

– Дамам не место в таких путешествиях, – зевая, сказал сэр Рэй, который, не наевшись ячменными лепешками, готовился ко сну. – Бедная госпожа уже измучена дорогой.

– Ничего страшного, сэр Рэй, – ответил Филипп, сидя на лежанке, сложив ноги и читая, – Трудности закаляют характер.

– Полностью с Вами согласен, господин, – закивал рыцарь. – Но я переживаю, как бы с нами что-нибудь не случилось на болотистых лугах. Вдруг там тоже водятся такие твари.

– Все может быть. – согласился граф и, не поднимая головы, тихо добавил. – Спите, сэр Рэй.

И хотя солнце поднялось высоко, затянутое тучами небо создавало впечатление, что сейчас почти вечер. Лагерь погрузился в сонное царство, лишь два Старейшины, время от времени поглядывая по сторонам, бодрствовали. Еще часовой, стоя на вершине холма, испуганно вертел головой, не забывая про печальную участь его товарищей прошлой ночью. Через пару-тройку часов, посвежевшие, но все же требующие полноценного сна, люди и вампиры поднялись с лежанок и засобирались в путь.

Леонардо заботливо прикрепил лук к седлу, обмотав его несколькими слоями тряпки.

– Сын мой, – обратился к вампиру граф, уже сидя верхом на своем вороном жеребце. – Я бы советовал тебе не укрывать лук, он еще может понадобиться. Он все-таки задумывался как боевой, а не только чтоб зайцев стрелять для хвастовства.

– Понял, отец, – пробубнел Лео и размотал тряпки.

Отряд выдвинулся в путь. Йева и Уильям, да и слуги, не привыкшие к длительным переездам, постоянно разминались, сидя в седле. Спина Йевы уже болела и она вообще была не рада этому походу.

Пейзаж сменился, холмы стали ниже, реки – болотистее. Даже не реки, а стоячая вода, что большими лужами разливалась, отчего кони шли, меся грязь. Темные тучи плыли по небу, гонимые сильным ветром.

– О нет, опять дожди, – заметил Мойрон, хмуро поглядывая на черное небо.

– Что поделать, – заметил другой конник.

– Капитан, а скоро будет хоть какое-нибудь поселение? – спросил третий всадник, которого тоже звали Уильям, как и Старейшину.

– К ночи подойдем к Малому Уплишу, там должны быть и таверна, и постоялый двор.

И действительно, ближе к вечеру отряд подошел к небольшой, но очень живой и шумной деревне, что располагалась у нескольких ручьев, достаточно крупных, чтобы ловить там рыбу и брать пресную воду, но слишком малых, чтобы там что-то жило из тех существ, что встретил Уильям.

Всадники спешились, затем вошли в огороженное частоколом поселение. Отряд встретил сухонький старичок, представившийся Вождем деревни, Ормут.

– Приветствую Вас, путники! Откуда держите путь? – поклонился глубоко старик, видя, что перед ним хорошо одетые и восседающие на могучих конях люди.

Вокруг отряда собралась толпа людей, преимущественно детей и женщин – они изумленно смотрели на огромных лошадей, и, бесстрашные и любопытные, лезли к всадникам.

– Скажите, чтобы дети отошли! – крикнул один из конников людям. – Вы что, не видите, что это не деревенские кони, они живо копытом отправят к Ямесу!

– Это граф фон де Тастемара, ваш лорд, – указал на Филиппа сэр Рэй, восседая на пританцовывающем жеребце, что нервничал от снующих туда-сюда детей. – Нам необходимы кров и еда.

– Ох, господин граф, – воскликнул старик и упал на колени. – У нас не хватит комнат на постоялом дворе, чтоб вместить Вас всех. Но за скромную плату селяне с удовольствием дадут приют любому из Вас.

– Сколько мест есть? – спросил сэр Рэй.

– Четыре комнаты, маленькие, без очага. В каждой по одной кровати, да место под одну лежанку.

Пока сэр Рэй прикидывал, что да как и куда кого разместить, вперед выехал Филипп, и обратился к ожидающему старику Ормуту.

– Подготовьте все, – коротко сказал он и спешился с коня.

Перепуганные работники постоялого двора, которые никогда ранее не видели таких могучих коней, взяли вороного жеребца и отвели за постоялый двор, где под большим навесом накормили и принялись чистить. Люд, чистый и аккуратный, не смотря на свою бедность, все не расходился и пялился. Юные девушки, стреляя глазами в высоких и крепких гвардейцев, выцепляли из толпы понравившихся молодых парней и улыбались им особенно тепло. Отряд разошелся по домам, в которых им предоставили лежанки услужливо жители поселения.

– В одной комнате я и Леонардо, в другой Йева и Эметта, в третьей Чукк и Грон, а в четвертой Вы, сэр Рэй и Уильям.

– Кхм, отец, может я с Эметтой в одной комнате? – тут же завозмущался Леонардо, который потерял уже надежду уединиться нормально со своей любовницей. – А к тебе Йеву?

– Нет, – холодно отрезал граф.

– Почему, отец? – возразил сын, непонимающе пялясь на отца. – В прошлый же раз я был с Эметтой.

Удивленный сэр Рэй, расседлывая лошадь, поглядывал тихонько на борзого Леонардо. Тот, уперев руки в боки, ждал ответа от отца.

– Потому, Лео. Это поход, а не бордель. А будешь разговаривать со мной в таком тоне, отправлю спать в дом к поселянам, – развернулся и отправился уже было в сторону входа в постоялый двор Филипп.

– Но это нечестно… Отец, ты не прав, – прошипел негромко Лео, когда отец отошел достаточно далеко, но на его несчастье, граф это услышал.

Филипп уже на пороге обернулся и вернулся к старику Ормуту, который следовал за графом и вел за собой путников, чтобы расположить их по комнатам.

– Выделите этому молодому человеку лежанку в каком-нибудь доме, – указал на побледневшего Лео Филипп.

Выпучив глаза, Лео с ужасом и отвращением посмотрел на отца, который стоял и тоже смотрел на сына, сложив руки на груди.

– Отец, но… Я не буду спать, как простолюдин, в доме крестьян! Хорошо, я согласен, отец, быть с тобой в комнате, – взмолился молодой вампир, его единственный зеленый глаз прищурился в ожидании.

– Ты мне одолжение делаешь? – поднял брови Филипп и улыбнулся.

– Нет, отец. Не будь так жесток ко мне, что я тебе сделал?

– Я все сказал, Лео, – с этими словами граф скрылся за дверью постоялого двора.

Пнув пробегающую мимо курицу, Лео остался на улице, на его челюсти заходили желваки, а злобный взгляд вперился в спины входящих в постоялый двор компаньонов. Сэр Рэй, который передал своего гнедого жеребца в руки неумелых конюхов, прошел мимо сына графа и тоже исчез в дверном проеме. К молодому наследнику Филиппа вернулся невысокий старичок Ормут и очень вежливо, видя плохое настроение, предложил Леонардо проследовать за ним. Лео, дав десять даренов хозяину дома, согнал на пол в другую комнату все семейство и устроился на нескольких положенных друг на дружку лежанках, один в комнате.

Смеркалось. Ветер поутих, но пошел дождь – счастливые члены отряда выглядывали из домов, радуясь, что они в тепле в эту мерзкую ночь, а не на улице.

– Эметта, будь добра, простирни слегка это платье, оно на подоле вот тут сильно измазалось… Может высохнет до завтра, – передала в комнате служанке грязные вещи Йева. – Как хорошо, что ты не вчера это сделала.

– И не говорите, госпожа, как Ямес спас, – закивала Эметта, расстилая лежанку у стены, около кровати дочери графа. Девушка взяла одежду из рук госпожи и отправилась на улицу.

Йева с тоской оглядела захудалую комнату, обстановка которой состояла лишь из одной кровати да лежанки, а ширина комнаты была такой, что нельзя было пройти к маленькому заколоченному окошку, не задев лежанку или кровать, что находились друг около друга. Послышались гулкие шаги и голоса в узком и темном коридоре, совсем ничем не освещенном.

– Вы не боитесь дождя, сэр Рэй? – спросил у рыцаря Уильям.

– Надо же, Вы так трепетно заботитесь обо мне, или боитесь шлепков мечом по заднице? – расхохотался горячо капитан.

– Погодите, я подучусь и накажу Вас за такие слова, – возразил весело и шутливо Уильям, идя вслед за пробирающимся в таком узком коридоре рыцарем, что тому приходилось передвигаться боком, чтобы не цепляться доспехами за стены.

– Накажете? Меня? Ха! – воскликнул Рэй, совершенно забыв, что в соседних комнатах находятся Йева и граф. – Если сможете сегодня хоть раз задеть меня мечом в спарринге, я готов выложить свое сезонное жалованье.

– Ну это уже слишком… Вы чересчур азартны. У меня нечего дать Вам взамен, если я проиграю в этом споре.

– Азартен, да! Раз уж хотите, чтобы спор был честным, предлагаю тогда такие условия.  – Рыцарь остановился и повернул голову к идущему сзади Уиллу, глаза капитана неистово горели огнем спорщика. – Если Вы сможете коснуться хотя бы кончиком меча моего тела в спарринге, то я даю Вам свое сезонное жалованье. А если не сможете, то будете драить и седлать моего жеребца весь путь в Йефасу и обратно.

– Седлать? Это я могу устроить… – хитро улыбнулся вампир.

– Хотя нет, седлать все-таки лучше буду я. – одумался капитан и засмеялся. – Не хочу любоваться пейзажами из-под брюха коня.

– Договорились, – согласился Уильям.

– По рукам. – кивнул сэр Рэй. – Так, давайте пока идем, я Вам расскажу, как правильно чистить моего коня, а то Тарантон с характером.

Двое проникшихся симпатией друг к другу спорщика удалились, хохоча и оставив графа и Йеву улыбающимися от столь комичного разговора в своих комнатах.

К своему удивлению, Уильям быстро нашел общий язык с сэром Рэем, который поначалу казался ему учтивым человеком с богатой семьи, склонный к лишней торжественности. А на деле оказался обычным и весьма приятным открытым мужчиной.

Когда окончательно стемнело, в коридоре снова послышались шаги. Мокрые и довольные, спорщики возвращались в свою комнату. Когда они почти дошли до комнаты Йевы и Эметты, дверь распахнулась. Девушка, накинув шаль на нижнее платье для сна, выглянула в коридор, столкнувшись нос к носу сэром Рэем.

– Кто победил? – с любопытством быстро спросила девушка, поглядывая то на рыцаря, то на выглядывающего из-за его плеча Уильяма.

Уильям поднял над головой мешочек с золотом и поиграл бровями. Нахмуренный рыцарь, увидев потерянное свое жалованье за сезон, которое он планировал потратить в Йефасе, оскалился в улыбке побежденного.

– Это случайность, госпожа. Вашему гостю благоволит удача. Он споткнулся о камень и его клинок коснулся моей голени, в то время как Уильям растянулся на земле.

– Мы решили, что ничья, – весело заявил Уилл.

– Да… Слава богам, что мне не придется чистить Тарантона, хотя Ваши услуги обойдутся мне чертовски дорого, – ухмыльнулся сэр Рэй Мальгерб, обращаясь к вампиру. – Еще и седлать придется самому.

Йева прикрыла дверь, чтобы двое мужчин смогли пройти, и снова выглянула, поглядывая на широкие спины Уильяма и Рэя.

– Я же сказал, что могу седлать Вашего Тарантона, – уже заходя в комнату ответил Уилл, пряча мешочек в седельную суму.

– Нет, нет, спасибо, – провел пальцами раскрытой ладони от лба к подбородку, чертя знак Ямеса Сэр Рэй, и хмыкнул. – Ямес меня спаси от такого седлания. Мне потом придется от стыда подать прошение на разжалование.

Скинув доспехи в угол комнаты, около двери, сэр Рэй недовольно почесал крепкий живот, откуда слышались звуки бурчания.

– Так, Уильям, я лично очень хочу есть. Предлагаю не сидеть в этой дыре, а сходить вниз. Пропустить пару стаканчиков того, что тут у них наливают, вспомнить беднягу Винсента и Аурита, и вернуться уже сытыми.

– Я.. Не голоден, уважаемый сэр Рэй.

– Ваше дело. – пожал плечами рыцарь, немного разочаровавшись.

Сэр Рэй как можно скорее покинул отвратительную комнатушку и вышел на свежий воздух, где моросил мелкий и гадкий дождь. В таверне, одноэтажном здании с низкими потолками да грязными столами сидели, кучкуясь, девять конников, занимая большую часть помещения. За оставшимися двумя столами теснились жители поселения, поглядывая периодически на пышно разодетых по сравнению с деревенскими мужиками воинов, то ли с уважением, то ли с ненавистью.

– Сэр Рэй, – воскликнул уважительно Мойрон, – идите сюда, мы Вам место оставили!

Рыцарь присел между двумя Солрами на лавку и оперся локтями о стол.

– Чем здесь кормят?

– Пока не знаем, сказали вынесут скоро, что есть. Но Кольрит попробовал уже их пива. – ответил спешно Мойрон, темноволосый мужчина лет двадцати пяти с курносым носом да серыми глазами.

– Отвратительное пойло, не портите себе настроение этим дерьмом, капитан, – сморщился Кольрит.

Вскоре на столы перед воинами опустились запеченный заяц, куропатка и еще что-то непонятное.

– А это что? – спросил сэр Рэй, показывая на мясо служанке, что вертела бедрами так, что порой сама себя ловила, чтобы не упасть.

– Гадюка, – ответила как можно ласковее девушка, полноватая и весьма страшненькая, откровенно говоря.

Лица мужчин вытянулись, они подозрительно привстали и посмотрели на лежавшие на деревянной миске поджаренные кусочки размером с палец.

– Не бойтесь, – поспешно заверила людей служанка. – У гадюки яд только в голове. Мы отрубаем ей башку, вымачиваем мясо в воде пару часов, оно становится мягким, и жарим. Попробуйте!

Один из воинов, сидящий рядышком с сэром Рэем, потянулся к кусочку, взял его осторожно кончиками пальцев, словно змея была живая, и засунул в рот, пожевал.

– Ну что? – спросил с интересом сэр Рэй.

– Как курица, честное слово, курица!

Люди похватали мясо и вмиг деревянная тарелка с этим странным для них яством опустела.

– Что только люди не едят, вот диво дивное, – произнес, уплетая за обе щеки гадючье мясо сэр Рэй, – жрать гадюк – это еще додуматься надо. А по вкусу действительно курица.

Наевшись до отвала, Солры все-таки решились заказать пива. Оно действительно оказалось отвратительным, но пить все равно хотелось.

– Сэр, а что будут делать с конями Аурита и Винсента? – спросил полупьяный Мойрон.

– Ничего, будут как запасные. Жаль парней, неплохие были. – вздохнул сэр Рэй, прихлебывая с отвращением гадкое пойло.

– А этого, как его, Уильяма фон де Аверина, не тронули-то, – сказал один конник и пихнул локтем другого Солра. – Его ж так же, как тебя зовут… Заметил?

– Конечно, заметил, – кивнул другой Солр, тоже по имени Уильям. – Имя же распространенное.

– Кто ж там печется о его жизни, я так и не понял, – промямлил Мойрон, – никого ни разу не видел подле него.

– Это нас не касается, ребята, – сморщился сэр Рэй, отодвинув кружку.

– Ладно Вам, сэр Рэй, здесь же никого нет из них, – ответил заплетающимся языком один из Солров.

Служанка подошла к рыцарю и встала около него, потом наклонилась, чтобы взять пустые кружки. Ее пышная грудь едва не выпала из глубокого выреза, а девушка томно взглянула на капитана гвардии.

– Дорогуша, – пялясь на очаровательные и зазывающие округлости, сказал рыцарь. – А у Вас есть нормальное пиво, пусть и подороже?

– Есть, господин, для Вас все есть, – ответила ласково служанка и, очень медленно разогнувшись, ушла с пустыми кружками.

Девушку проводили изголодавшиеся до женского тела десять пар глаз, послышались вздохи. Обозленные селяне, что сидели за соседними столами, негодующе зыркали на чужеземцев.

– Капитан, а чего мы вообще поперлись в Йефасу? – осторожно спросил самый трезвый из Солров.

– Похоже, что как раз из-за парнишки, – ответил Рэй, чувствуя во рту гадкий привкус плохого пива.

– Ааа, помните, мы когда забирали его из того поселка. Большие Варды, кажись. Помнишь, Мойрон, что сказал граф? – хлопнул себя по лбу, вспоминая, конник по имени Лоцарт.

– Не помню, – буркнул Мойрон.

– Он сказал, что отвезет того на суд к совету какому-то… Так может мы туда и едем? – высказал свое предположение довольным голосом Лоцарт.

– Может быть, – согласился сэр Рэй. – Может ты и прав, Лоцарт.

К столу снова подошла та самая служанка и опять, откровенно выпятив свои достоинства, возможно единственные, выставила на стол с большого подноса, кружки с пивом.

– Это наше лучшее, господин, – промурлыкала нежно пухленькая девушка и медленно ушла, виляя бедрами под длинной юбкой.

Мужчины опрокинули в себя пиво и радостно выдохнули.

– Хорошее… Вот это нормальное пиво, я понимаю. – похлопал себя по животу объевшийся Мойрон. – Так что там насчет этого мужчины?

– Да сын он графа, наверное, – тихонько сказал Солр, до того молчавший. – Вон в городе слухи ходят.

– Нет, не сын он, – возразил чутка захмелевший сэр Рэй, в голову которому ударило крепкое пиво. – Он сын жреца, сам мне рассказывал.

– Да может врет он, капитан… Вы видели, как с ним граф нянчится? – поднял вверх палец Лоцарт.

– Ничего он не нянчится, – покачал головой Мойрон.

– Нянчится, я тебе говорю… Если б сэр Рэй не подошел первым помочь этому Уильяму, когда тот висел под брюхом, там бы граф подскочил самолично. Он уже ноги из стремени доставал, я видел! – Лоцарт допил кружку и отставил, его глаза тоже слегка окосели.

– Ну да, а как он его везде берет с собой, еще и постоянно поглядывает на него… Он так за своим родным сыном не следит, – закивал другой конник.

– Леонардо не родной сын, как и Йева, – сэр Рэй улыбнулся, вспомнив очаровательное личико молодой дочери графа фон де Тастемара. – Наш лорд привез их из Филонеллона, они приемные.

– Так у господина нет детей? – удивился еще один конник.

– Я же говорю, что тот молодой парень, Уильям его сын, – прошептал уверенно другой.

– Да не сын он, – психанул сэр Рэй.

– Сыыын, – возразили в один голос несколько конников одновременно.

– Черт бы Вас побрал, – разозлился рыцарь и уже захотел было встать, чтоб уйти, но снова подошла та служанка и склонилась к уху рыцаря.

– Господин, как Вам наше пиво? Понравилось? – шепотом, очень ласково и чуть с хрипотцой, поинтересовалась служанка.

Кинув в который раз взгляд на практически обнаженную грудь, подвыпивший сэр Рэй уже пожалел, что поселился рядом с графским семейством.

– Замечательное пиво, то что вы принесли последним, моя дорогая, – негромко ответил капитан, а потом добавил еще тише и вкрадчиво. – Я бы еще много что испробовал у Вас, но, боюсь, что мне пора возвращаться в постоялый двор, а там яблоку негде упасть.

– Ой, господин, у нас постоялый двор плохонький, – заявила служанка, глаза ее, серого цвета, хитро блеснули в свете освещавших таверну факелов. – А у меня папенька как раз заночевал в домике лесорубов, что далековато отсюда, в небольшом лесочке около болотца.

– О, дорогая моя, ну что ж, покажите мне тогда, какие еще яства есть у Вас, – радостно и слегка осоловело протянул последние слова рыцарь и привстал с лавки.

Служанка ловко проскользнула меж лавок и вышла из таверны под небольшой дождь. Последовав за аппетитно виляющими бедрами, сэр Рэй улыбнулся в предвкушении дегустации местных блюд. Девушка, пухленькая, но милая в силу юного возраста и большого количества выпитого пива рыцарем, отворила дверь в старую лачужку и запустила внутрь сэра Рэя.

Сэр Рэй вернулся ближе к полуночи, довольный и уже чуть протрезвевший. Открыв дверь в маленькую комнатушку, он обнаружил сидящего в темноте Уильяма с книгой в руках.

– Вы в темноте читаете? – удивленно спросил рыцарь, раздеваясь.

– Я только потушил свечу, – соврал Уилл.

Вампир подвинулся, чтобы сэр Рэй, оставшийся в одних штанах да рубахе, прошел к кровати.

– Решили ночевать на лежанке? – радостно спросил капитан.

– Да, – ответил молодой Старейшина, – Я привыкший, так что могу и внизу поспать.

– Благородный человек, Вы мне нравитесь все больше и больше, – усмехнулся весело рыцарь и рухнул на кровать.

Раздался треск и ножка кровати переломилась пополам, а сама кровать искривилась, отчего ошарашенный капитан скатился к стене.

– Твою мать, дрянь, какого хрена в этом клоповнике такие кровати! – воскликнул рыцарь, потом, вспомнив, что в соседней комнате спят две дамы, покраснел. – Уильям!

– Что такое? – спросил вампир, улыбаясь.

– Я тоже, как человек благородный, готов поступиться своим комфортом и предлагаю Вам лечь на кровать и выспаться. А я же, в свою очередь, готов пострадать на лежанке внизу. – вежливо предложил рыцарь.

– Благодарю Вас, сэр Рэй, но откажусь, – Уилл тихонько рассмеялся и отвернулся к стене.

Не желая всю ночь созерцать эту жалкую комнату без окна, вампир погрузил себя в дремоту. Сэр Рэй Мальгерб повертелся в перекошенной кровати и тоже провалился в забытье, где ему снились местные блюда Уплиша, как оказалось – весьма аппетитные и съедобные.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю