Текст книги "Взрывоопасные сестрички"
Автор книги: Джейн Хеллер
сообщить о нарушении
Текущая страница: 16 (всего у книги 19 страниц)
И почему я не удивилась?
– Сабрина, позвольте вас кое о чем спросить? Вы что-нибудь знаете о Лифорд-Ки?
– О да, миледи! – усмехнулась она. – Мы с мужем там работали, до того как открыли собственное дело. Кухаркой и дворецким в доме барона и баронессы Пендлтон.
– Правда? Стало быть, вы наверняка знаете там всех?
– Хорошо знаю.
Я взглянула на Рэя. «Стоит ли нам доверять Сабрине? – размышляла я, пытаясь угадать его мнение на этот счет. – Проникнется ли она сочувствием, если мы расскажем ей, с какой целью приехали в Нассо? Поможет ли она нам, подскажет ли что-нибудь? Или, сочтя нас сумасшедшими американскими туристами, вызовет констебля?»
Я решила послушаться интуиции и вспомнить все, чему научилась, годами наблюдая за актерами «мыльной оперы».
Вздохнув, я с воплем рухнула на кровать. Рэй и Сабрина бросились ко мне, спрашивая, все ли в порядке. Я выдала им слезливый речитатив – в том же стиле, который так хорошо сработал тогда с «сиренами Стюарта».
– Чем помочь вам, миледи? – озабоченно нахмурившись, спросила склонившаяся надо мной Сабрина.
– Простите, что разревелась перед вами, Сабрина, – всхлипнула я. – Но я с ума схожу от тревоги за любимую сестру. Ее против воли удерживают в Лифорд-Ки!
– Против воли? – Глаза Сабрины округлились.
– Да, – кивнула я. – Ей грозит страшная опасность.
– Вы связывались с полицией Нассо?
– Нет, потому что тот, кто ее удерживает, – сумасшедший. Не представляю, что он сделает с сестрой, если вмешается полиция. Я предпочла бы разрешить ситуацию тайно.
– А вы уверены, что этот человек живет в Лифорд-Ки?
– Да. Его зовут Барри Шиллер, он адвокат из Флориды.
– По-моему, его дом – третий по счету от клуба, у воды. Моя двоюродная сестра Серена работала у него экономкой.
– Но больше не работает?
– Нет, миледи. Теперь она работает у других. Джентльмен, о котором вы говорите, за последние годы сменил несколько экономок. Его штат прислуги постоянно меняется. Не люблю плохо отзываться о ком-либо из обитателей Лифорда, но люди говорят, что этому мистеру Шиллеру трудно угодить.
– Неужели? – У меня забрезжила мысль. Довольно безумная, но все же мысль. – Сабрина, раз ужу мистера Шиллера так широко открыта дверь для прислуги, бьюсь об заклад, никто не удивится, если нынче днем там появятся два новых слуги.
– Не понимаю, – сказала она.
– Что, если мы с мистером Скалли представимся как его новая экономка и дворецкий, чтобы охрана у ворот пропустила нас? Вы с Рэгги поможете нам в этом? Переоденете в соответствующую униформу? Подвезете туда, чтобы спасти мою несчастную сестру? – Я пару раз всхлипнула, утерла слезы и умоляюще взглянула на нее.
– Конечно, миледи, конечно, – погладила меня по руке Сабрина. – Мы с мужем сделаем для вашей сестры все, что в наших силах. И Серена поможет.
– Вы очень добры. – Я посмотрела на Рэя. Он либо восхищался моим маленьким спектаклем, либо мечтал оказаться в Стюарте. – Правда, Сабрина очень добра, милый?
Глава 28
Несколько позже Рэй как будто простил мне выходку в аэропорту, чему я несказанно обрадовалась. Сама же я, разумеется, не спешила его прощать.
– Как я выгляжу, миледи? – спросил он, стоя у двери в униформе дворецкого, выданной ему взаймы Рэгги.
– Великолепно, если только дворецкие в Лифорд-Ки носят бриджи.
Дело в том, что Рэй высокий, а Рэгги – нет. Поэтому черные брюки, в которые облачился Рэй, заканчивались у него посередине голени.
– А рубашка? – спросил он.
Она тоже сидела не слишком хорошо, но была белой, выглаженной, без пятен и дыр, все пуговицы на месте, так что вполне годилась.
– Чудесно, – ответила я. – А как тебе мой прикид?
– Черт! – присвистнул Рэй. – Да ты просто супер!
– Серьезно. Как, по-твоему, сойдет?
Я надела белую синтетическую форму горничной. Точнее, втиснулась в белую синтетическую форму горничной. Сабрина – маленькая в отличие от меня. Поэтому моя грудь только что не вываливалась.
– Великолепно! – Глаза Рэя лучились. – И прическа привносит милый нюанс.
Сабрина посоветовала собрать мою непокорную гриву в узел. Прислуга в Лифорде, объяснила она, должна выглядеть аккуратной и вымуштрованной. Естественно, ни Рэю, ни мне не удалось влезть в обувь Сабрины и Рэгги, поэтому мы остались в своих шлепанцах, надеясь, что этого никто не заметит.
– И когда кузина Серена отвезет нас в Лифорд? – спросил Рэй.
– Примерно в половине восьмого, – ответила я. – Как только освободится после работы. План таков: она заедет за нами, запихнет нас в багажник машины, направится снова в Лифорд под предлогом, будто что-то там забыла – это байка для охранников, – и высадит нас на территории, по ту сторону ворот.
– Надеюсь, багажнику нее вместительный?
– Мы проведем в нем не больше десяти минут, так что переживем. Серена считает это время самым подходящим, потому что к этому моменту все уже уйдут с пляжа, с полей для гольфа и начнут распивать коктейли. Она говорит, все так налакаются, что и друг друга-то не разглядят, не говоря уж о парочке чужаков.
– Да, но я – новый дворецкий Барри. Разве не я должен подавать коктейли?
– Ты не больше дворецкий Барри, чем я – его экономка. Мы лишь прикинемся ими, если кто-то вдруг спросит. Я вовсе не жажду скрести полы этого поганца. – Я осеклась. Рэй склонил голову набок, на лице его блуждала дурацкая улыбка. – Что такое?
– Иди сюда, – поманил он меня пальцем.
– Зачем?
– Ты потрясно выглядишь в этом платье. Как горничная из порнофильма.
– Никуда я не пойду. Я все еще сердита на тебя.
– Жаль, ведь я по-прежнему схожу по тебе с ума, даже после всего того, что ты наговорила мне в аэропорту. Видишь ли, лапочка, я отлично понимаю, почему ты ко всем отнеслась с подозрением. На твоем месте я, вероятно, тоже так себя повел бы.
– Ты говоришь это лишь для того, чтобы позже заняться со мной сексом.
– А ты займешься позже со мной сексом?
– Нет.
– А ты займешься со мной сексом сейчас?
– Рэй, я готовлюсь к роли, которую мне придется играть вечером. Пытаюсь вжиться в характер.
– У тебя и так характер дай Боже! – рассмеялся он.
– В характер роли. Это театральный термин.
Рэй прошел через комнату (сделав три шага, поскольку она была размером с чулан) и обнял меня. Я не сопротивлялась.
– Ты отлично со всем справишься. Мы оба отлично справимся. – Он ткнулся носом мне в шею. – А если нет, то, по крайней мере, умрем в наших лучших прикидах.
– Теперь я чувствую себя куда лучше, – улыбнулась я. – Спасибо.
В половине восьмого Серена, двоюродная сестра Сабрины, отвезла нас в пресловутый Лифорд-Ки на своем «бьюике», таком же раздолбанном, как мой «понтиак». Вот только он не глох, не дребезжал и не перегревался, и багажник его оказался довольно вместительным. Так что мы с Рэем там устроились, не особо намяв друг другу ребра. Не утверждаю, что это была самая приятная поездка в моей жизни – у меня до сих пор синяки на заднице, – но мы добрались туда, куда надо.
Во время поездки я переваривала полученные от Рэгги и Сабрины сведения об этом эксклюзивном анклаве, где они проработали много лет.
Шикарное местечко, занимающее тысячу сто акров в западной части острова, Лифорд был построен для старого фильма о Джеймсе Бонде «Операция "Удар Грома"». Если верить легенде, исполнителю главной роли Шону Коннери так приглянулось эта место, что он купил здесь дом. Но Коннери – лишь одна из многих мировых знаменитостей, обитавших тут. (Князь Монако Ренье – еще одна.) Здесь нашли приют больше тысячи трехсот представителей бомонда из тридцати двух стран; основной критерий отбора – деньги. Огромные деньги. Сабрина, смеясь, рассказала нам, что супруги, у которых они с Рэгги работали, барон и баронесса, не моргнув глазом выложили 20 миллионов долларов задом в Лифорде, но громко возмущались всякий раз, когда им приходилось платить 14 долларов за клубный сандвич. Сабрина саркастически отозвалась и о том, как одеваются тамошние обитатели: выцветшие и заношенные тряпки на неделе, смокинги и бальные платья в субботние вечера. Я попыталась представить себе Барри Шиллера в чем-то, кроме костюмов от Армани и золотых побрякушек, и меня озадачило, что он вписывается в эту толпу.
Пока я размышляла, «бьюик» Серены резко затормозил и я услышала, как она открывает окно и с кем-то разговаривает.
– Должно быть, мы у ворот, – шепнул Рэй. – Она беседует с охранником.
Я прикрыла глаза, подумав о Шэрон. «Мы идем, – мысленно говорила я. – Мы спасем тебя. Держись!»
Машина рванула вперед. Я сжала руку Рэя.
– Мы на месте.
Машина ехала еще несколько минут, затем Серена остановилась и выключила двигатель. Выйдя из «бьюика», она быстро подошла к багажнику и открыла его.
– Как вы тут?
– Нормально, спасибо. – Моя белая форма насквозь промокла от пота, рубашка и брюки Рэя – тоже.
Серена помогла нам выбраться из багажника и объяснила, что мы находимся напротив главного входа в яхт-клуб, а дом Барри стоит чуть дальше по дороге.
– Вон тот? – указала я на громадное розовое сооружение размером с отель. Это был самый показушный дом во всем квартале. Очень в стиле Барри.
– Да, миледи, – кивнула Серена. – Но мне лучше покинуть вас. Охранники патрулируют каждую улицу. И если они узнают, что я провела сюда посторонних, я лишусь работы.
– Да-да, поезжайте, – ответила я. – Дальше мы сами, Серена.
– А потом? Как вы вернетесь в «Рэгги»? – встревожилась она.
Я озадаченно взглянула на Рэя. Как-то я упустила эту маленькую деталь, думая, что к вечеру мы уже вытащим Шэрон из Лифорда и будем в самолете на пути во Флориду.
– А нет ли способа вернуться сюда за нами в определенное время, Серена? – спросил Рэй, надевший, помимо облачения дворецкого, еще и часы.
Она покачала головой:
– Возникнут подозрения, если я вернусь сюда еще раз, мистер Скалли, но за вами может приехать Рэгги. У него еще сохранились друзья среди охранников.
– Прекрасно, – кивнул Рэй. – Скажите ему, чтобы подобрал нас здесь, напротив яхт-клуба, в десять часов. Если по какой-то причине в десять часов нас тут не будет, пусть вызывает полицию.
– Полицию?! – изумилась я. – Рэй, мы ведь решили, что не…
– А что, если Барри окажется нам не по зубам? – оборвал он меня. – Его не приведет в восторг, что мы прилетели сюда с визитом. Меня успокоило бы, если бы я знал, что полиция уже в пути, если что-то пойдет не так.
– Мистер Скалли прав, миледи, – поддержала его Серена. – Я работала у мистера Шиллера. Когда он зол, то ведет себя совсем не по-джентльменски.
Я кивнула, поняв, что они правы.
– Когда моя сестрица зла, она тоже вовсе не душка.
Едва Серена уехала, мы с Рэем начали обдумывать следующий шаг. Я считала, что нам следует проникнуть в дом Барри, отыскать там Шэрон и уволочь ее оттуда. Рэй же напомнил слова Серены, что в ночь с субботы на воскресенье кухарки в Лифорде отдыхают, а все местные обитатели (предположительно включая хладнокровных убийц) отправляются в буфет морепродуктов яхт-клуба. Он предложил подождать, пока Барри и Шэрон покинут дом: ведь куда проще похитить Шэрон, когда Барри будет лопать багамского лангуста.
Я уже хотела сказать, что предложенная им стратегия более разумна, когда нас чуть не снесла кавалькада миникартов, везущих голодных членов клуба к буфету с морепродуктами.
– Боже, да эти люди после пары коктейлей просто опасны! – воскликнула я, вспомнив еще кое-что из сказанного Сереной: мини-карты – основное местное средство передвижения.
– Осторожно, вон еще один едет. – Рэй оттащил меня в сторону. – И еще.
– Похоже, мы на посадочной полосе, – заметила я. – Почему бы нам не…
– Я сказала: сюда! Вы двое! – окликнула нас женщина, подзывая нас соломенной шляпой. Мы замерли. – Эй, вы! – повторила она, направляясь к нам. С соломенными волосами, седыми у корней, загорелая, с веснушчатой кожей, не тронутой косметикой, и скулами, намекавшими на сходство с Локуст Вэлли или, возможно, Дариен. За исключением жемчужного колье на шее, одета она была как бродяжка. К тому же от нее разило «Тэнкери». – Я миссис Крофт, председательница организационного комитета, а вы, должно быть, те двое, кого прислали помогать обслуживать гостей.
Не дожидаясь ответа, она развернулась и пошла в яхт-клуб, ничуть не сомневаясь, что мы последуем за ней. Когда миссис Крофт обернулась, желая убедиться, что мы идем следом, и не обнаружила нас, она похлопала в ладоши:
– Пошли-пошли, народ уже прибывает.
Мы с Рэем, переглянувшись, пожали плечами.
– После тебя, – проговорил он, и мы поспешили за миссис Крофт.
– Вот и ладушки, – проговорила она, слегка пошатываясь. – Вижу, вы оба светлокожие. Не местные, верно?
– Нет, миледи, – ответила я. – Мы здесь в рамках программы по культурному обмену между Багамами и Соединенными Штатами.
– А, что-то вроде Корпуса Мира?
– Да, миледи.
– Чудненько, – пропела она, пошатываясь еще сильнее.
Когда мы добрались до буфета, трио, игравшее в стиле «калипсо», исполняло «Матильду», а несколько сотен гостей в мятой одежде поглощали…надцатый по счету коктейль.
– Все мужчины тут походят на Джорджа Плимптона, – шепнула я Рэю.
– Все женщины тоже, – шепнул он в ответ.
– Вот мы и на месте. – Миссис Крофт втолкнула нас за стойку буфета в добрую милю длиной. – Не старайтесь накладывать побольше еды на тарелки, хорошо? Это неэстетично. К тому же креветки в этом году жутко дорогие.
Кивнув, мы приступили к делу. Сначала я беспокоилась, как бы кто-то из гостей не оказался трезвым и не заинтересовался, что делают за стойкой наши лилейно-белые задницы, но, как выяснилось, зря. А другие слуги были слишком заняты: они накладывали на тарелки моллюсков, устриц, крабов и все прочее, поэтому не обращали на нас внимания.
– Эй, лапочка, как тебе нравятся мои красные штаны? – гаркнул пьяный в дым мужчина, которому я положила горошек и рис.
– Сногсшибательные, сэр, – ответила я. – Такого же цвета, как ваши глаза.
Рэй ткнул меня локтем.
– Нигде не видишь Шэрон?
– Пока нет. Барри тоже не вижу.
– Тогда продолжай метать харчи, – посоветовал он. – Время еще детское.
Я продолжила метать харчи, пока не углядела Шэрон и Барри: они сидели за столиком для двоих. Я наблюдала за ними с отчаянно бьющимся сердцем. Барри, пытаясь ради такого случая выглядеть по-морскому, облачился в белые слаксы, кожаные туфли ручной работы и рубашку в красно-синюю полоску с большим золотым якорем. Шэрон… Ну, не так важно, во что она была одета. Главное, сестра жива, на ней не видно синяков и ссадин, нет и посттравматического тика, насколько мне удалось разглядеть без очков.
– Рэй, – позвала я.
Он не ответил. Болтал с Шоном Коннери.
– Рэй! – прошипела я, изумившись, что он в такой момент способен трепаться с кинозвездой.
Поскольку он опять не ответил, я ущипнула его за руку.
– Уй! – вскрикнул Рэй. – Какого черта…
– Вон там, – кивком указала я на Шэрон и Барри, ведь ни сестру, ни Шиллера Рэй ни разу не видел. – Они тут единственные, кто одет слишком изысканно.
Обслужив мистера Коннери с супругой, Рэй устремил взгляд на Шэрон и Барри.
– Хочешь просто подойти к их столику и утащить ее? По принципу «хватай и беги»?
– Нет. Да. Не знаю. – Я бросила в рот креветку, надеясь, что миссис Крофт не видит этого.
– Как пожелаешь, так и будет, Дебора, – сказал Рэй.
– Я еще думаю. Слопай креветку, пока я размышляю. Они просто объедение. – Я протянула одну Рэю, а сама угостилась другой. – О Господи! Смотри, Рэй! Шэрон встает. И идет сюда. Направляется вдоль буфета.
– А Барри почему-то остался на месте. Может, у него аллергия на морепродукты?
– Нет. Скорее всего, Шэрон и для него наполняет тарелку. Она так услужлива с мужчинами.
– Ладно, пошли.
Рэй за руку повел меня вокруг буфетного стола на другую сторону, где Шэрон брала салфетки и набор столовых приборов, тихонько подпевая трио «калипсо».
Рэй подхватил ее под одну руку, я – под другую.
– Если соблаговолите пойти с нами, миледи, мы дадим вам самый лучший десерт, – проговорила я, подражая багамскому акценту и низко наклонив голову.
– В нашей семье десертами увлекается моя сестрица. – Шэрон попыталась высвободиться. – И ее талия тому доказательство.
Я усилила хватку.
– Тогда ваша сестра наверняка получит удовольствие от шоколадных меренг, – проговорила я, припомнив, что, по словам Сабрины, именно этот десерт – шедевр Лифорда – делается по рецепту парижского «Максима». – Мы покажем вам, где их можно отведать.
– Но я еще не поужинала, – возразила Шэрон. Между тем мы уводили ее все дальше и дальше от толпы. Наконец мы укрылись за островком пальм.
– Ужин – не самая главная твоя проблема, сестричка, – сказала я обычным голосом.
– Дебора? – Она вытаращила глаза.
– Да, и не вздумай вопить. В Лифорде никого скандалами не удивишь.
Шэрон продолжала таращиться на меня.
– Почему ты так одета? – спросила она, поняв наконец, что это действительно я. – И кто он такой? – ткнула она пальцем в Рэя.
– Его зовут Рэй Скалли. Это мой друг из Стюарта. Он приехал сюда помочь мне убедить тебя, что человек, который, как ты полагаешь, намерен предложить тебе руку и сердце, на самом деле убийца. Он прикончит тебя в тот же миг, как ты перестанешь быть ему полезной. Как я пыталась тебе втолковать в прошлый раз, Шэрон, Барри уже убил Джеффри и медсестру. Более того, он по уши замешан в отмывании денег.
– Я этому не верю, – гордо вскинула голову Шэрон. – Я этому не верю. Если ты прилетела в Нассо, чтобы погубить мое счастье, значит, ты еще ничтожнее, чем я полагала, Дебора. Совершенно очевидно, ты не остановишься ни перед чем, чтобы…
– Ваша сестра приехала сюда, чтобы спасти вам жизнь, черт подери! – взбеленился Рэй. – Она рискует собой ради вас! На мой взгляд, это предельное проявление любви и самопожертвования! На вашем месте я бы прислушался к ее словам. Обратил внимание на каждый совет Деборы. И коль уж на то пошло, возблагодарил бы всех богов за то, что в этом мире есть кто-то, кому вы небезразличны, и кто не позволит вам подставить лоб под пулю. Вы меня поняли, Шэрон?
Шэрон была так ошарашена, будто ей отвесили оплеуху.
– Рэй всегда читает нотации при первой встрече, – пояснила я, надеясь разрядить ситуацию. У меня и так забот по горло, не хватало разнимать еще этих двоих. – Слышала бы ты, какую нотацию он прочитал мне насчет моей уборной. Но он прав, Шэрон. Я приехала сюда, чтобы спасти тебя от Барри. Я поступила так, потому что люблю тебя, – и по просьбе твоего сына.
– Нормана? – пискнула она. Ее нижняя губа задрожала.
– Да. Он не доверяет Барри, и, судя по тем уликам, что собрал на Барри детектив Гилби, Норман имеет на то все основания. Норман заставил меня пообещать, что я за тобой присмотрю. И я дала ему слово.
И тут сильно накрашенное лицо Шэрон исказилось, слезы потекли ручьем на платьице от Версаче.
– Что я наделала? – захныкала она, рухнув в мои объятия. – Как могла отдать свое сердце убийце?
– Потому что ты очень романтична, – ответила я, сочувственно гладя сестру по спине. – Ты годами легко отдавала свое сердце. Слишком легко.
– Тебе я его не отдавала, – уныло пробормотала Шэрон. – Тебя я ненавидела.
– Я тебя тоже ненавидела. Сильнее, чем могу выразить.
– Не сомневаюсь, что ненавидела, хотя я, наверное, ненавидела тебя куда больше, чем ты меня. Я даже описать не могу, как сильно я тебя ненавидела.
– И не надо, потому что я ненавидела тебя каждой…
– Уймитесь-ка вы, – прервал нас Рэй. – Барри встал из-за стола и направляется вовсе не к буфетной стойке.
Мы с Шэрон обернулись.
– Куда это он…
Я вдруг сообразила, что Барри, должно быть, заметил нас, догадался, что мы прибыли по его душу, и решил смыться.
– Он побежал к причалу. – Шэрон вытерла слезы и расплывшуюся черную тушь. – На свою яхту.
– Я сообщу охране, – сказал Рэй. – Они пошлют за ним полицию.
– Верно, – кивнула я. – Пусть с Барри разбирается полиция. Самое главное – ты теперь в безопасности, Шэрон. Шэрон?
Глаза сестры остекленели, словно до нее наконец все дошло. Качая головой, она стащила с ног босоножки на высоченных шпильках и отшвырнула их.
– На этих хреновых штуках не побегаешь, – пробормотала она.
– Шэрон, – заговорила я, встревоженная ее душевным состоянием. Встревоженная куда больше, чем обычно. – Что ты делаешь?
– Отправляюсь за этим засранцем, – ответила она. – Осточертели мне мужчины, использующие меня. Обещают луну с неба, а оставляют с кукишем! Осточертели!
– Ты не можешь… – Я схватила ее за руку.
– Еще как могу! – Шэрон вырвалась. – Вы, если хотите, сидите здесь и дожидайтесь, пока полиция отловит его, но я не стану! Ни за что! Пока-пока!
Босиком, в облегающем платье, Шэрон помчалась в погоню за Барри.
Вполне очевидно, мы с Рэем никак не могли позволить ей одной гнаться за убийцей. Пока мы сломя голову неслись за ними, я размышляла, как такое возможно: мы приехали в Нассо, чтобы спасти мою сестру, и вот теперь она подвергает нас опасности.