Текст книги "Любовь на Рейне"
Автор книги: Джейн Эрбор
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 11 страниц)
– Я помню, Эрнст как-то говорил, что виноград нельзя размножать отводками или просто брать черенки лучших материнских сортов – прежде их надо привить, правильно?
Кивок.
– Это крайне важно. Иначе все сожрет жучок филлоксера. Если пойти таким путем и не привить саженцы, тем самым превратив их в гибриды, которые каждый раз образуют свою собственную корневую систему, то за один сезон можно лишиться всех растений. Не скажу, что это самый долгий цикл в садоводстве, но все же сопоставимый со многими другими, столь же продолжительными. – И после небольшой паузы добавил: – Возможно, и вы извлечете из этого некоторый урок для себя.
Судя по устремленному на нее взгляду, Вирджиния поняла, что именно он имел в виду.
– Вы хотите сказать, что и мне понадобится столько же времени, чтобы адаптироваться?
– Только в том случае, если примете все вышесказанное также и на свой счет.
– Как я полагаю, сами вы вполне уверены, что мне так и надо поступить, Да и потом, вы же предостерегали меня от того, чтобы я не ожидала слишком многого слишком быстро.
– Возможно. Хотя будем надеяться, что для адаптации вам все же не понадобится ждать целых пять лет… – Он оборвал фразу, увидев подошедшего сзади паренька. – Да, Манфред?
– Телефон, герр Эш.
– Извините.
Вместе с мальчиком Ингрэм куда-то отошел и тут же вернулся назад.
– Это Лизель, – сказал он. – У нее возникли кое-какие проблемы. Сестра Ирма хочет, чтобы она встретила ее в аэропорту, а развалюха «фольксваген», на котором она обычно ездит, в ремонте. Она просит, чтобы я съездил и встретил Ирму, так что придется… Но, разумеется, только с вашего разрешения.
– Конечно, – ответила Вирджиния, а про себя подумала: «Неужели ему обязательно надо в столь нарочитой форме подчеркивать ее главенствующее положение?»
– А как вы сами – останетесь здесь или мне по пути подвезти вас на виллу? – И не успела Вирджиния еще и рта раскрыть в ответ, продолжил: – Или такой вариант: вы окажете мне одну небольшую услугу. Дело в том, что у меня здесь в столе лежат некоторые деловые бумаги Эрнста, которые надо срочно передать Карлу Брундту. Если я подвезу вас до города, вы сможете доставить их в его офис? Смею предположить, что он с готовностью подвезет вас обратно.
– Я не стану его утруждать, – сказала Вирджиния. – Доберусь сама на электричке.
– Как вам будет угодно. Ну что ж, тогда в путь.
Ингрэм высадил ее на узенькой главной улице Кенигсграта у офиса Брундта, располагавшегося рядом с магазином по продаже сосисок и пивным рестораном. В прихожей она надавила на кнопку звонка, после чего ее попросили немного подождать и наконец проводили в кабинет адвоката.
Бумаги были переданы, и Вирджиния согласилась выпить чашку чаю. Обсудив с ней еще пару небольших дел, Брундт, помешивая свой чай, неожиданно спросил:
– Кстати, фрейлейн, Ингрэм – вы понимаете, мы с ним друзья, а потому обращаемся друг к другу по имени – так вот, Ингрэм не говорил вам, намерен ли он возобновлять свой контракт с вами?
Вирджинию этот вопрос немало удивил.
– Возобновлять контракт? Простите, не поняла. Герр Эш сказал мне, что у него контракт на десять лет, из которых он пока проработал только пять.
Карл Брундт покачал головой.
– О нет, фрейлейн, здесь вы ошибаетесь.
– Вовсе и не ошибаюсь, – настоятельным тоном проговорила Вирджиния. – Разумеется, я спросила его об этом, поскольку нам надо было определиться в данном вопросе. Почему же он тогда сказал мне, что его контракт все еще действует, когда на самом деле это не так?
– И он столь же многосложно заявил вам, что руководствуется десятилетним контрактом, который не вправе расторгнуть?
– Столь многосложно… – Внезапно Вирджиния вспомнила ту небольшую паузу, которая предшествовала ответу Ингрэма на ее вопрос. – Он сказал, что герр Раус заключил с ним контракт на десять лет. Разве это не означает, что и он сам также связан данным контрактом?
Судя по улыбке адвоката, до него наконец дошла суть дела.
– В данном конкретном случае, фрейлейн, нет, не означает. В этом, можно сказать, заключалась одна из сторон дальновидности вашего покойного жениха, которую он проявлял по отношению к тем людям, которым желал лишь добра. Да, сам он подписал такой контракт с Ингрэмом, пять лет назад сделав его своим управляющим, однако уже тогда, видимо, подозревая, что жить ему осталось недолго и он может в любой момент умереть, Эрнст не потребовал от Ингрэма, чтобы тот со своей стороны также подписывал контракт. Таким образом, на практике Ингрэм постоянно действовал в рамках всего лишь одногодичного контракта, который мог по его собственному усмотрению возобновляться или не возобновляться ежегодно первого числа следующего месяца – этот день знаменует очередную годовщину его работы в «Вайнберг Раусе».
– Ясно. Ну что ж, значит, я неправильно его поняла.
– Полагаю, что так, фрейлейн.
– Но если бы он собирался уйти, то наверняка дал бы мне об этом знать, верно?
– Ну конечно же. Именно поэтому – хотя я и уверен в том, что у него нет ни малейшего намерения уходить, – меня и заинтересовало, был ли между вами какой-то разговор на эту тему.
– Только в пределах того, о чем я только что вам сказала, и что я, судя по всему, истолковала совершенно неверно.
Вирджиния шла к станций, где намеревалась сесть на поезд. По пути в ее сознании сформировалась твердая уверенность в том, что по какой-то причине Ингрэм Эш намеренно позволил ей подумать, что они оба связаны условиями одного и того же контракта.
Но почему?
Ей не хотелось думать, что свобода Ингрэма в любой момент покинуть ее являлась своего рода оружием, которое он припасал на всякий случай – например, если когда-нибудь в будущем напряженность их весьма непростых отношений достигнет своего предела. С другой стороны, едва ли она могла надеяться – и могла ли вообще? – на то, что он с подлинным восторгом отнесся к перспективе «в одной упряжке» с ней работать следующие пять лет и что реальная возможность уйти гораздо раньше не оказывала на него никакого воздействия. Нет, с учетом нынешнего состояния их взаимоотношений самое большее, на что она могла рассчитывать, так это лишь на его собственное терпеливое согласие работать с ней и на нее, а потому ему и требовалось иметь про запас такую свободу.
Но в таком случае почему же он умолчал о том, что действительно располагает ею? Судя по всему, решила Вирджиния, загадка эта будет существовать вплоть до тех пор, пока она сама не попросит раскрыть ее. Про себя она уже решила, что сделает это при очередной встрече… то есть не далее как сегодня же вечером.
Однако к тому моменту, когда она решила наконец лечь в постель, – а произошло это довольно поздно, – Ингрэм все еще не вернулся. Возможно, непредсказуемая Ирма Мей снова не вылетела из Гамбурга, или она все же прилетела и в настоящий момент находится в обществе Лизель и Ингрэма Эша.
Самой Вирджинии до всего этого не было дела – ровным счетом никакого. И все же в ее сновидениях то и дело вспыхивала одна и та же его случайно брошенная, в сущности, совершенно бессвязная фраза: «…Одна сестра, и к тому же далеко не уродина…» Ирма Мей.
Глава 3
Возможность задать свой вопрос представилась Вирджинии уже на следующее утро. Как сообщил ей Ингрэм Эш, самолет Ирмы Мей, вылет которого был задержан из-за неполадок в двигателе, прилетел настолько поздно, что к тому времени, когда они приехали в «Драхенхоф», ему показалось уместнее принять предложение Лизель отужинать с ними, а не беспокоить Ханнхен своим запоздалым прибытием.
– Вы повидались с Карлом и, надеюсь, благополучно добрались назад? – поинтересовался он у Вирджинии.
– Да. – Раздражение вчерашнего вечера, проведенного в ожидании возвращения Ингрэма, поначалу готово было прорваться прямым обвинением его во лжи, однако к утру верх взяла более разумная тактика, а потому она лишь спросила, причем гораздо более сдержанным тоном: – Скажите, когда мы беседовали с вами на тему контрактов, почему вы намеренно дали мне понять, что ваш договор со мной носит такой же жесткий и долгосрочный характер, как и мой контракт с вами? Ведь на самом деле это не так, верно?
Он прямо и открыто посмотрел на нее.
– Не так. А кто вам об этом сказал?
– Герр Брундт, разумеется.
Ингрэм позволил себе криво усмехнуться.
– Что ж, поделом мне – не надо было позволять вам первой обращаться к нему!
– Первой? – уставилась на него Вирджиния. – Но вы ведь и сами прекрасно понимаете, что рано или поздно все это неминуемо вскрылось бы!
– Не обязательно, если бы мне хватило ума попросить Карла по своей инициативе не поднимать данный вопрос. Разумеется, если бы вы прямо спросили его об этом, то он, как адвокат, был бы вынужден сказать вам правду.
– То есть вы что, пошли бы на организацию заговора с целью сокрытия этого факта от меня? Но зачем? Я не понимаю!..
– И до тех пор, пока не поняли бы, вас этот вопрос продолжал бы волновать?
– Ну конечно. Вам-то какая корысть изображать дело так, будто в юридическом смысле мы поддерживаем друг с другом полностью равноправные отношения, тогда как на самом деле это не так? Ради Бога, скажите, что это вам дает? – озадаченно повторила Вирджиния.
Он покачал головой с таким видом, словно отчаялся уже что-либо ей растолковать.
– Судя по всему, вы не склонны доверять даже своей собственной тени, не так ли? Ну что ж, отныне, как мне представляется, вы уже можете начинать это делать. Так вот, в своей основе вся эта затея и не должна была принести мне какую-то личную выгоду. Более того, если бы она сработала, то тем самым оказала бы конкретную пользу в первую очередь вам самой. Идея же заключалась: в том, чтобы дать вам понять, будто мы с вами располагаем друг перед другом равными правами. Иными словами, что в течение ближайших пяти лет я привязан к вам в такой же степени, как и вы ко мне.
Вирджиния нахмурилась, обдумывая услышанное.
– Вы хотите сказать, что, по вашему мнению, я бы чувствовала себя неспокойно, если бы знала, что вы располагаете некоторым преимуществом передо мной, обладая правом в конце каждого года покинуть «Вайнберг» – даже за одну-две недели до истечения этого срока, – тогда как я не вправе аналогичным способом расстаться с вами?
– Ну, что-то в этом роде. Возможно, вам подобный ход мыслей покажется несколько запутанным, однако мне самому казалось, что таким образом я избавлю вас по крайней мере от одной головной боли из-за моей возможности внезапно заявить об уходе и покинуть вас.
Значит, он думал о ней! – догадалась Вирджиния и проговорила:
– Весьма любезно с вашей стороны. Значит, я могу истолковать ваши слова так, что вы не намерены принимать неожиданного решения об уходе, не согласовав его предварительно со мной?
– Мысль об этом даже не приходила мне в голову. Я, можно сказать, и сам пустил здесь корни, да и место это также не может позволить себе в настоящий момент лишиться такого специалиста, как я.
– Что, видимо, вполне соответствует действительности, – с легкой улыбкой произнесла Вирджиния, – хотя человеку со стороны подобное заявление и может показаться несколько высокомерным.
– Я не занимаюсь убеждением человека со стороны, а всего лишь стараюсь довести до вас мысль о том, что, хотя «Вайнберг Раус» и принадлежит вам, управляю им я, и в этих пределах предпочитаю быть связанным с вами в точно такой же степени, как и вы со мной. Ну как, на таких условиях поработаем вместе еще пять лет? Договорились?
Она кивнула.
– Договорились. И спасибо вам.
– Добро, – кивнул Ингрэм и, задержавшись на пути к двери, обронил через плечо: – Все это можно обрисовать и иными словами, близкими к нашим практическим целям. Хорошие и крепкие саженцы, которым сделан умело подобранный привой, – это мы с вами, и перед нами открывается обычный пятилетний период, в течение которого нам предстоит показать, из чего мы сделаны.
Не успела она даже рта раскрыть, как Ингрэм Эш ушел. И все же теперь он оставил ее чуть более обнадеженной… стоящей на более прочной, чем доселе, почве.
Через пару дней Лизель сдержала свое обещание помочь Вирджинии разобраться с перепиской по виноградному хозяйству. Она составила список стереотипных начальных и заключительных фраз деловых писем, продиктовала несколько вариантов запросов и ответов, которыми Вирджиния могла бы затем воспользоваться в качестве образцов, и на сей раз позволила хозяйке дома говорить по-немецки, воздавая экстравагантную похвалу каждой ее правильно построенной фразе, сколь бы короткой она ни была. Лишь незадолго до своего ухода девушка несколько умерила тон и запросто проговорила:
– Ну что ж, на сегодня хватит. Ингрэму не следует надеяться на чудеса. – И, перейдя на английский, поинтересовалась у Вирджинии, где он находится.
– Где-то в полях, – ответила та. – Они там все пропадают с утра и до вечера, привозят тонну за тонной свежей земли и укладывают ее вокруг виноградников.
– Ах да, укладка новой почвы, – понимающе кивнула Лизель. – Значит, это должно быть где-то на верхней террасе и, возможно, на «полке». Каждый год надо где-то укладывать свежую землю, поэтому они и чередуют плантации. – Она сделала паузу, чтобы рассмеяться. – Это настолько тяжелая работа, что в здешних краях даже сложилась присказка, дескать, наши мужчины женятся только лишь для того, чтобы жены, разбрасывая землю из своих заплечных мешков, одновременно кормили ею и своих мужей! А вы, когда увидите Ингрэма, попросите его отвезти вас – ну, скажем, сегодня вечером – к нам в «Драхенхоф», чтобы познакомиться с Ирмой. Моя сестрица очень хочет встретиться с вами.
– Спасибо. Я попрошу его, – сказала Вирджиния. – Ваша сестра некоторое время побудет у вас?
– Побудет, хотя я и не знаю, как долго. Сначала она была в Своем турне, а потом возникла эта история с ролью в телепьесе, которая поначалу спутала ей все карты и которую ей в конце концов так и не дали. Сама она говорит, что сильно устала и потому не может строить никаких планов на будущее. Все будет зависеть от того, дадут ей какую-нибудь роль, на которую, по ее мнению, стоило бы согласиться, или нет. А в общем-то, конечно, мы уже привыкли к тому, что когда она наконец приезжает домой, то у нее вообще все неопределенно и она совершенно неожиданно может сорваться с места и, не предупредив никого, куда-нибудь снова уехать. В общем, известное дело – сценическая жизнь, – преданным тоном проговорила Лизель, пребывая в блаженном неведении относительно того, что своим рассказом спровоцировала реакцию Вирджинии, на одну десятую состоявшую из любопытства, а на остальные девять десятых – из в общем-то необоснованной неприязни к незнакомой пока Ирме Мей. Личные апартаменты Меев располагались в пристройке к частично обшитому деревом пансиону для гостей; в это время года мебель во всех его комнатах была тщательно укрыта чехлами, а окна плотно закрыты шторами. Заведение планировалось открыть к пасхальным праздникам, перед которыми, по словам Лизель, ей предстояло в авральном порядке навести во всех помещениях чистоту и проделать все остальные приготовления. Пока же родители пребывают на Канарских островах, она справлялась с работой по дому при содействии лишь мальчика-слуги и еще одной приходящей из города женщины. При этом Лизель решила заранее предупредить Ирму о весенней уборке пансиона, ибо знала, что сестрица всегда терпеть не могла подобную работу и к назначенному сроку обязательно постарается куда-нибудь смыться…
Представляя в тот вечер Вирджинию своей сестре, Лизель так прямо и сказала ей об этом, причем сама Ирма даже не пыталась опровергать справедливость ее слов.
– Уж можешь быть уверена, что к тому времени я обязательно постараюсь оказаться в каком-нибудь другом месте! – заявила Ирма, фамильярно кивая Ингрэму Эшу и протягивая Вирджинии руку.
«…Далеко не уродина…» Хотя, по оценке Вирджинии, также отнюдь не идеальная красавица. На фоне ярких, неестественно посеребренных волос Ирмы даже белокурая головка Лизель казалась какой-то посеревшей; глаза прикрывали тяжеловатые веки, а золотисто-бронзовая кожа имела модный лоснящийся оттенок. Верхняя губа была вытянута в струнку, тогда как нижняя оказалась чрезмерно пухлой и к тому же оттопыривающейся. Да и фигура ее, облаченная в шелковый брючный костюм, также оказалась довольно специфической: с широкими плечами и узкими бедрами, она скорее походила на мальчиковую – гибкую и худощавую.
Во внешности Ирмы Мей, пожалуй, не было абсолютно ничего такого, что имело бы отношение к подлинной красоте. Один лишь животный магнетизм, привлекавший к себе внимание и проступавший буквально в каждом чувственном жесте, в каждой интонации ее манерно растянутого голоса. Вирджиния даже поймала себя на мысли: «Как я смогла догадаться, что она окажется именно такой – в общем-то даже и не хорошенькой, а просто несущей в себе мощный заряд сексуальности?» – и невольно удивилась поразительно малому сходству между обеими сестрами, что никак не наводило на мысль об их родстве.
Когда Ингрэм Эш по привычке чмокнул Лизель в щеку и потрепал ее по голове, Ирма не удержалась и поддразнила его:
– Что же ты, мой друг, меня не поцеловал, а?
– Такой поцелуй не для тебя, – парировал он. – Сомневаюсь, чтобы он соответствовал твоим стандартам.
– А откуда тебе известно, какие они, мои стандарты?
– Можно догадаться.
– Так не годится. Впрочем, когда-нибудь ты и это узнаешь, если, конечно, я позволю.
Когда Ингрэм повернулся к Лизель, спросившей его, что он будет пить, Ирма переключила свое внимание на Вирджинию.
– Так, значит, вы и есть новая владелица виноградников? А вы знаете, что, насколько мне известно, во всем нашем районе еще не было ни одной женщины-хозяйки? Боюсь, что сама бы я этого просто не вынесла. А ты, – Ирма глянула чуть в сторону и снова обратилась к Ингрэму Эшу, – как ты относишься к новому типу тирании? Уж сам-то ты наверняка успел превратиться в настоящего деспота? Уверена, что эта леди – просто воск в твоих опытных руках? Или скорее прилежная ученица? Ну, расскажи нам, какая она?
Судя по всему, Ингрэм решил оставить ее вопрос без ответа и лишь произнес:
– Можно подумать, Вирджиния не догадывается о том, что ты уже успела расспросить меня обо всем этом, равно как и получить мои ответы на свои вопросы!
Ирма поморщила нос.
– Предатель! Мне просто хотелось узнать, хватит ли тебе смелости сказать при ней все то, что ты говорил мне за ее спиной!
– Боюсь, что твоему любопытству суждено так и остаться неудовлетворенным, поскольку у меня нет ни малейшего намерения предоставлять ей возможность дать мне сдачи и сказать все то, что она думает обо мне.
– Что делает тебя не просто предателем, но к тому же еще и трусом! – игриво поддразнила его Ирма.
– Возможно…
Как только Ингрэм снова повернулся к Лизель, Вирджиния отметила про себя, что это был первый случай, когда Ингрэм в ее же присутствии назвал ее только по имени, без всяких приставок.
Он спросил Лизель, когда у Изы можно будет отнять щенков, поскольку Альбрехт Франк очень хотел взять себе одного.
– О, как хорошо! – воскликнула Лизель, после чего добавила: – А как же Ханнхен? Ей тоже хочется щенка?
Ингрэм коротко рассмеялся и сказал:
– Отнюдь. Вечно болтаются под ногами, жуют все, что попадается на глаза, и шесть раз в день нуждаются в кормежке! А как подрастут, превратятся в громадную псину, которая своими грязными лапищами заляпает всю ее чистенькую кухню, а шерстью засорит все ковры в доме? Ну уж нет! Но Ханнхен, разумеется, не единственное препятствие, стоящее на пути между Альбрехтом и его щенком. Есть еще одно. – И Ингрэм вопросительно посмотрел на Вирджинию.
Она покраснела.
– Вы хотите сказать, что именно я должна дать добро на то, чтобы у Альбрехта завелась собака?
– Конечно. Ведь вы глава всего дома, не так ли? Разве не естественно ожидать, что ему требуется ваше разрешение?
– Ну что ж, пусть заводит, если ему так уж хочется, и если Ханнхен…
– Ханнхен можете предоставить мне, – прервал ее Ингрэм. – Я сам разберусь с оппозицией.
– Но она не станет обижать щенка, правда ведь? – встревоженно спросила Лизель.
– Даю тебе слово, что ее поведение будет если и не самым сердечным, то по меньшей мере вполне корректным, – заверил Ингрэм девушку. – Так когда же Альбрехт сможет получить свой товар?
Лизель мысленно подсчитала:
– Думаю, не раньше, чем через три недели… – Она осеклась и поднесла палец к губам. – Три недели? Ой, сказала и вспомнила про «Шутов в масках»! – И пояснила Вирджинии: – Это такой карнавал-маскарад, который устраивают в городе перед самым началом Великого поста. Мы всегда на него ходим. – Она повернулась к сестре: – Ирма, дорогая, ты ведь останешься на праздник, правда?
– Еще чего – в стае других каракатиц ходить по кругу с куском черного картона на носу и повторять про себя, какая я красивая? – Ирма покачала головой. – Ну уж нет, дорогуша Лизель, спасибо за приглашение, но на меня можешь не рассчитывать. Кстати, а как ты сама намереваешься распорядиться своими мужчинами?
Оживившееся было лицо Лизель снова поникло.
– Какие уж тут мужчины, когда ты одна. Или, по крайней мере, не имеешь своего кавалера. Ведь весь интерес в том-то и заключается, что вечером тебя приглашает какой-нибудь партнер, но ты не знаешь, кто именно, потому что он в маске. Ну и ты сама тоже, разумеется.
– Ну да, а потом, когда все снимут маски, обнаружить, что тебе достался слуга из пивного трактира или сосисочник из магазина герра Брауена. Нет уж. Если к тому времени я все еще буду здесь и действительно решу пойти туда, я возьму себе в спутники вполне конкретного мужчину. Ингрэм, ты ведь согласишься составить мне компанию, не так ли? Или… – Ирма искоса глянула в сторону Вирджинии, – я уже опоздала с предъявлением претензий на тебя? Может, мне надо встать в очередь?
– Никакой очереди не существует вовсе, – проговорил Ингрэм. – А кроме того, я совсем забыл про маскарад – хорошо, что Лизель напомнила. – Он повернулся к Вирджинии. – Вам понадобится толстенный блокнот, чтобы записать в него все те сезонные празднества, которые напридумали себе местные жители. Вот уж поистине у этих немцев одни маскарады в голове. При каждом удобном случае нацепляют искусственные носы, обряжаются в карнавальные костюмы и вываливают на улицы, чтобы погулять и повеселиться.
– Ты тоже наденешь маскарадное платье? – спросила Вирджиния, обращаясь к Лизель.
– Нет, только полумаску, прикрывающую глаза. – В общем-то это ненастоящая маскировка, но все равно весело делать вид, будто все по правде. И не надо над нами подсмеиваться, – упрекнула Лизель Ингрэма. – Вы, англичане, даже в половину нашего не умеете повеселиться.
– За это ты должна корить английскую погоду. От нее даже кровь в жилах стынет. Ну так как, договорились о свидании? – обратился он к Ирме. – Ты позволишь мне сопровождать тебя на вечернее празднество?
– Только в том случае, если прощу за то, что ты сам не пригласил меня. А также если вообще решу на праздники остаться дома.
– Если ты пообещаешь Лизель, что останешься, то, значит, останешься, – спокойно произнес он.
– Посмотрим, – сказала Ирма, провокационно стрельнув в него глазками, после чего снова повернулась к Вирджинии. – Знаете, мне почему-то кажется, что даже если вы туда пойдете, едва ли это доставит вам большое удовольствие, – сказала Ирма. – На самом деле это всего лишь местная городская забава, предназначенная в первую очередь для молодежи, На их фоне любой посторонний может почувствовать себя довольно неуютно… тем более, когда сам он чуточку постарше, вы не находите?
Несмотря на обезличенность этого «постороннего», и слова Ирмы, и ее оценка внешности Вирджинии на самом деле таили в себе едва завуалированную колкость, которую та конечно же не могла не почувствовать. Поэтому она обрадовалась, когда Лизель, не заметившая в происшедшем ничего недоброго, тут же вскочила и принялась защищать, правда, не столько Вирджинию, сколько сам маскарад.
– О, Ирма, но это же неправда! Туда приходят всякие люди, самых разных возрастов. В прошлом году я там даже Ханнхен видела. Вы ведь тоже придете, правда? – обратилась она к Вирджинии.
Повторно этот же вопрос задал ей по пути домой Ингрэм, добавив при этом:
– Хотя, если вы и в самом деле чувствуете себя неловко, вам вовсе не обязательно это делать.
– Вы имеете в виду, люди могут не понять меня, если вскоре после кончины Эрнста я отправлюсь на маскарад? – спросила она.
– Напротив, мне кажется, что они воспримут это как жест доброй воли с вашей стороны. Просто, несмотря на весь энтузиазм Лизель по поводу предстоящего праздника, на самом деле это всего лишь юношеская гулянка типа игры в колечко или танцев с поцелуйчиками, и вам все это может просто не понравиться.
– А вам это нравится?
Он резко перевел на нее взгляд.
– Один-один! Кажется, мы оба с вами не из той породы людей, которые любят все эти уличные веселья и торжества. И все же, как ни странно, с удовольствием выпитый стаканчик-другой и приятный спутник действительно могут поднять человеку настроение.
– И этого приятного спутника вы видите именно в Ирме Мей.
– Можно и так сказать… Но всякий раз с оговоркой, что по воле судьбы ее не умыкнет у меня – по ее же словам – какой-нибудь король сосисочников.
– И вы позволите ему это сделать?
– Возможно, и нет, хотя это во многом будет зависеть от того, какую замену предложит мне Царствующий шут.
– Царствующий шут?
– Ну, это что-то вроде главного церемониймейстера, старший весельчак – его по-разному называют. Вам надо будет Лизель расспросить насчет того, что конкретно входит в его функции. Кстати, поскольку в Бонне также устраивают такой же маскарад, но только в гораздо более цивилизованной форме, как вы отнесетесь к идее, если я подыщу для вас и Лизель соответствующих кавалеров и мы все вместе отправимся в столицу, чтобы приятно провести вечер?
Просидеть весь вечер напротив Ирмы Мей в компании, как минимум, троих мужчин, выступающих в роли звукового отражателя ее безудержного самомнения? Ну уж нет!
– Пожалуй, я ограничусь местным праздником, – сказала Вирджиния.
– Как вам будет угодно. Но только потом не говорите, что я вас не предупреждал.
Наконец они добрались до виллы, и Вирджиния вышла из машины, довольная тем, что он не поинтересовался ее мнением – хотя бы самым поверхностным – об Ирме. Прежде, чем имя Ирмы снова где-нибудь всплывет, подумала Вирджиния, надо будет придумать в отношении этой особы что-нибудь достаточно великодушное, поскольку лишь ее собственные слова могли зародить у Ингрэма и Лизель – двух добровольных спутников Ирмы – мысль о том, что почти неприкрытое презрение к ней со стороны старшей из сестер Мей являлось всего лишь зеркальным отражением той антипатии, которую питала к ней сама Вирджиния.
А ведь, в сущности, все произошло столь же непроизвольно и стремительно, как и та внезапная симпатия, которая зародилась между Вирджинией и Лизель, хотя в данном конкретном случае она опиралась не столько на собственный инстинкт, сколько на отчетливое осознание Ирмы как врага. Впрочем, равно как и Ирма – вот только по какой причине? – узнала неприятеля в ней самой.
Темное дыхание зимы постепенно просветлялось, рассеивалось и улетучивалось – пусть медленно, но дело все же шло к весне.
По мере того как дни становились все теплее, Вирджиния подолгу задерживалась на плантациях, наблюдая за ловкими движениями человеческих рук, вооруженных секаторами. Иногда ей даже разрешали попрактиковаться и самой обрезать пару-другую будущих стволов, или внимательно разглядеть характерные утолщения на стеблях, указывавшие на потенциально плодоносящий листок и почку-зародыш, или же подсчитать, какое количество их следует оставить, тогда как остальные аккуратно отсечь, чтобы обеспечить будущее развитие всего растения.
День, на который был назначен маскарад, выдался ясный и теплый. Ввысь над кострами тянулся изящный спиралевидный дымок, казавшийся серым на фоне голубого неба, и это позволяло предположить, что и вечер также окажется достаточно теплым для уличных торжеств. С виноградников Вирджиния вернулась во второй половине дня, после чего позволила себе понежиться в ванне и привести себя в порядок – планировалось, что затем Ингрэм отвезет ее в «Драхенхоф», чтобы забрать Ирму и Лизель.
Лизель посоветовала Вирджинии одеться так, чтобы было одинаково удобно находиться и в душном помещении пивных ресторанов, и под открытым небом вечерних улиц. Что и говорить, непросто было удовлетворить обоим этим требованиям, однако в итоге она все же достигла некоего компромисса, надев темно-синее платье без рукавов из джерси и короткое пальто из ангоры. Но как быть с головой? Лучше всего подойдет шарф, повязанный наподобие тюрбана, решила Вирджиния. Однако, подобрав подходящий экземпляр и уже начав обвивать им голову, она внезапно остановилась, после чего отложила шарф и извлекла из пучка все шпильки и заколки. Затем она расчесала доходившие до плеч волосы, отчего кончики их естественно закруглились, после чего серией умелых манипуляций расческой добилась того, что в таком завитом положении они и остались.
Вирджиния знала, что с подобной прической она выглядит гораздо моложе своих лет, а потому контраст с повседневным пучком на затылке и в самом деле представлялся ей довольно соблазнительным. Но затем в ее памяти всплыла вкрадчиво-нежная колкость Ирмы Мей насчет тех, кто «чуточку постарше», и она снова потянулась за шпильками и тюрбаном. Ну уж нет, с некоторой даже яростью подумала Вирджиния, она ни за что не покажет этой женщине, что поняла, кому предназначалась та ее колкость, и не станет потакать мнению Ирмы о ее внешности! Она сжала волосы в кулак, повернула, подоткнула снизу заколками, потом натянула тюрбан, который накрыл уши, пучок и случайно выбившиеся завитки волос.
Ингрэм собирался сам отвезти всех их в город, однако, к его удивлению, Лизель также подготовила свой «фольксваген», заявив, что Вирджиния поедет именно с ней.
– Какой смысл ехать на двух машинах? – попытался было возражать Ингрэм.
– Это на тот случай, если мы разделимся. Ты же сам знаешь, как бывает на таких маскарадах, – возразила ему Лизель.
– Но мы могли бы договориться о часе нашей встречи перед возвращением домой.
– А представь, что кто-то из нас не будет готов возвращаться домой? Ты, например, обязательно будешь готов? Так что уж нет, дорогой мой Ингрэм, мы с Вирджинией хотели бы чувствовать себя полностью независимыми. А потому увидимся позже – намного позже… возможно!
Уже в машине, сидя рядом с Вирджинией, Лизель хохотнула, хотя и чуточку нервозно.
– Вы видели, как нахмурился Ингрэм? Зато Ирма была очень даже довольна. А все потому, что это была именно ее идея – чтобы мы разделились. Понимаете, она знала, что я лично захочу, чтобы мы с вами поехали самостоятельно, тогда как сама она, естественно, предпочла бы приберечь Ингрэма для себя. Вот она и сказала, что, если я заранее подготовлю свою машину, ему не останется ничего другого, кроме как согласиться. И все же он чуть было не сорвал всю ее затею. Интересно бы узнать, почему? А впрочем, – Лизель пожала плечами, как бы стряхивая с себя эту проблему, – теперь Ирма уж никак не сможет сказать, что, дескать, я уступила Ингрэму, а это самое главное.