355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джейн Энн Кренц » Только сумасшедшие женятся (ЛП) » Текст книги (страница 8)
Только сумасшедшие женятся (ЛП)
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 05:24

Текст книги "Только сумасшедшие женятся (ЛП)"


Автор книги: Джейн Энн Кренц



сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 11 страниц)

– Я что, рано пришла? – Летти с сомнение заглянула позади него в номер и поняла, что в нем, помимо Ходсона, никого нет.

– Ничуть, моя дорогая, ничуть. Как раз вовремя. Входите же. – Сэр Ричард отступил от двери и грациозным жестом своей увешанной перстнями руки пригласил ее войти.

– Благодарю. – Летти бросила мимолетный взгляд на один из перстней и пришла к выводу, что бриллиант на нем настоящий. Очевидно, средневековые тайны хорошо оплачивались. Возможно, Шелдон прав, подстрекая ее обратить внимание на не академический рынок.

– Бокал хереса, дорогая? – Ричард прошел к подносу, на котором стояли бутылка и два бокала.

– Да, пожалуйста. – Летти рассеянно взглянула на этикетку и спрятала легкую улыбку. Как-то она была с Ксавьером, когда тот покупал херес, и посему знала, что эту марку он пренебрежительно определил как дешевую и слабоватую. – А где все остальные, сэр Ричард?

– Полагаю, мы проведем конфиденциальную встречу, моя дорогая. – Ходсон разлил херес и вручил ей бокал с легким поклоном. – Видите ли, я хотел встретиться с вами и поговорить наедине. У меня особенный интерес в том, чтобы уговорить вас присоединиться к Кутилам. Я давным-давно восхищаюсь вашей работой в этой области истории.

Летти расслабилась. Поскольку, похоже, намечалась профессиональная беседа, и это обнадеживало.

– Спасибо, сэр Ричард.

Она слегка наморщила нос, попробовав херес. Вкус был явно не насыщен.

Он кашлянул.

– Только зовите меня Ричардом. Нет необходимости в формальностях. Мы ведь всего лишь играем здесь, в «Зеленой Лощине», в игры, не так ли?

– Да, но игры – это скорей забава. – Летти улыбнулась ему в ответ, пока он провожал ее к кушетке, стоявшей у окна. – На самом деле, я рада воспользоваться благоприятным случаем поговорить с вами. Не хочу выглядеть восторженной фанаткой, но неприкрытая правда в том, что я искренне получила удовольствие от прочтения ваших книг.

– Неужели? Я польщен.

Он сел рядом с ней, касаясь своим бедром ее бедра.

– Полагаю, вы проделали великолепную исследовательскую работу. История средних веков – явно ваша страсть. – Летти попыталась отодвинуть колено от Ходсона, но безуспешно.

– Страсть является именно тем словом, которое характеризует мой интерес к миру средневековья, – подтвердил Ричард, подвигаясь еще ближе. – Признаю, что меня привлекает эта эпоха именно потому, что это было время высоких страстей. В те времена жизнь была намного ярче. Это было царство крайностей. Великолепия, красок, войн, законов рыцарства и, о да, любовных связей. Они все проходили на грани человеческих эмоций, наслаждения во всей полноте для живущих в ту пору людей. Вы согласны?

– Э-э, да. – Летти быстро глотнула хереса и постаралась увеличить расстояние между своей ногой и Ричарда. – Это определенно было живописное время. Но во многих аспектах очень грубое. И примитивное. Я имею в виду, санитарные нормы были очень низкие. Уборные, ночные горшки, мусор на улицах…

– Но, думаю, для людей вроде нас, Летти, это был идеальный момент в истории. – Ричард принял задумчивый вид. – Это было время, которое поразительно подходило людям вроде нас.

Летти слегка откашлялась и отставила недопитый херес.

– Людям вроде нас?

– Людям сильных страстей, – пояснил он. – Я смотрю на вас, моя дорогая, и вижу женщину с огромной склонностью к поистине великой страсти.

– Разве?

– О да, точно. – Ричард придвинулся еще ближе. – Неиссякаемый источник страсти кроется в вас, моя дорогая. Океаны страсти. Вы родились не в свое время, также как и я, Летти. Мы принадлежим эпохе Великих Любовников и Высоких Страстей.

– Простите меня, Ричард, – поспешно оборвала его Летти. – Что насчет моего членства в Кутилах?

– Обязанностью великого магистра является личное интервью и подбор всех кандидатов. Со всем удовольствием я выполню свою обязанность в этом случае. Полагаю, в целом мы заключим великую сделку. И я знаю, что вы внесете большой вклад в дело Ордена Средневековых Кутил.

– Вы так думаете? – Спросила Летти с сомнением.

– Да, именно так, – Ходсон плавно обнял ее рукой за плечи. – Даже больше, я верю, что вы внесете свой вклад на высочайшем уровне. Вы сможете послужить в качестве моего личного ассистента. Как это звучит? Мы вместе преобразуем Кутил из компании любителей средневековья в действующую организацию уважаемых историков. Вместе мы поведем Орден к будущему – поможем достигнуть ему полного потенциала – получение академического признания его успехов. Готовы принять вызов вместе со мной, дорогая?

– Э-э… ну, вы мне дали пищу для размышлений, и сказать по правде, я еще не решила, стоит или нет становиться полноправным членом Ордена. Я определенно приятно провела время, как вы понимаете, но… о, Господи. Только взгляните, который час. – Летти ослепительно улыбнулась и вскочила на ноги. – Я обещала встретиться кое с кем. Вы меня простите?

– Но, моя дорогая, у нас есть еще несколько вещей касательно вашего членства, которые нужно обсудить. Мы очень хотим привлечь таких людей, как вы, которые имеют научный вес.

Ричард встал на ноги и взял ее за руку.

В этот момент раздался стук в дверь номера.

– Проклятие.

Ричард нахмурился.

– Простите, Летти, я сейчас с этим разберусь. Я ведь дал указания нас не беспокоить. – Он пересек комнату и открыл дверь. – Полагаю, я всех оповестил, что не хочу, чтобы меня беспокоили до обеда. О, это вы, Августин. Что вы хотите?

– Летти, – сказал просто Ксавьер, плечами прокладывая себе путь в комнату. – Я пришел напомнить ей, что мы опаздываем на обед. Ты готова идти, Летти?

– Да. – Она натянула на лицо улыбку, в которой сквозило больше облегчения, чем чего-либо еще. – Я только что обратила внимание на время. Вы простите нас, Ричард? Спасибо большое за херес. Надеюсь, вы подпишете мне свою книгу как-нибудь?

– Буду счастлив. – Ричард послал Ксавьеру натянутую улыбку, впрочем, глаза его не улыбались. – Не помню, чтобы кто-либо предлагал вашу кандидатуру на членство в Ордене, Августин.

– Не беспокойтесь. Я не обращался с заявлением о принятии меня в ваши ряды. Одного съезда с меня достаточно. Пойдем, Летти.

И Ксавьер вытащил Летти в коридор.

Дверь номера захлопнулась позади них.

– Не могу поверить, – произнесла Летти, – мне оказал прием тот, кого моя матушка назвала бы «старый развратник».

– Я нашел его записку в твоей комнате. О чем, черт возьми, ты думала, собираясь к нему в номер одной?

– Я думала, там будет толпа. Предполагалась предобеденная коктейльная вечеринка.

– Ну и вечеринка.

Летти начала хихикать.

– Что такого чертовски забавного? – пробормотал Ксавьер.

– Да не о чем беспокоиться, – сказала Летти с усмешкой. – Ни малейшей опасности. Это был просто дешевый херес. Мои стандарты явно выросли с тех пор, как я встретила тебя. Нынче я ни за что не позволю соблазнить себя с помощью второсортного хереса.

Гораздо позже этим вечером Ксавьер открыл смежную дверь в комнату Летти и вошел, как к себе домой. Летти, облаченная в чопорный стеганый халат, стояла в нерешительности перед шкафом, пытаясь выбрать ночную сорочку. Она обернулась, когда услышала, что дверь за ней открылась и захлопнулась снова.

На Ксавьере были надеты только черные брюки. Широкие плечи мерцали в свете ночника. Какое-то мгновение она просто стояла, упиваясь его видом.

– В чем дело, Летти? – Он прошел вперед и взял из ее рук тонкую, как дымка, сорочку. – Ломаешь голову, что одеть для меня?

– Я не была уверена, что ты появишься здесь сегодня ночью, – призналась она, смутившись.

– У нас роман. Где же мне еще находиться в этот час?

Он потянул ее за руки и накрыл ее губы своим ртом.

Летти тихо вздохнула и обняла его за талию. Спина его была гладкой, сильной и прекрасно очерченной. От мужской запаха, смешанного с ароматом мыла и свежести, голова ее закружилась.

Ксавьер поднял голову и улыбнулся, пока девушка таяла в его объятиях.

– Забудь о ночной рубашке. Тебе она сегодня не понадобится.

Он осторожно снял с нее халат и повернул так, что она очутилась лицом перед зеркалом шкафа.

Летти слегка открыла рот от удивления, увидев себя обнаженной в объятиях Ксавьера. Он медленно скользнул руками вниз к ее бедрам и прижал ее к своим. Она в полной мере ощутила его возбуждение. Ксавьер склонил голову и поцеловал ее в плечо.

Летти оперлась на него спиной, почувствовав, как ослабли колени. По ней прокатилась дрожь. Она понимала, что Ксавьер это почувствовал, увидев в зеркале, как он медленно расплылся в сексуальной улыбке.

– Ксавьер?

Он обхватил ладонями ее грудь и прикусил мочку. Она ощутила, как язык его проник в ушную раковину, и новый всплеск наслаждения встряхнул ее.

Потом рука его скользнула вниз, минуя мягкую линию живота, к треугольнику волос. Летти закрыла глаза, схватилась руками за его запястья, пока он расправлял ее складочки. Один длинный палец медленно скользнул в нее, и она вскрикнула.

– Ты истекаешь как сладкий мед. – Голос Ксавьера охрип от желания.

– Пожалуйста, – прошептала она.

– Да.

Одной рукой он обхватил ее за талию, чтобы не дать соскользнуть на пол к его ногам. Другой рукой он, медленно и не торопясь, гладил ее, нащупав небольшой скрытый бутон и заставляя его пульсировать. И все это он наблюдал в зеркало.

– Ксавьер.

Дыхание Летти перехватило. Ее пальцы сомкнулись вокруг его рук. Напряженный вихрь ощущений нарастал. Летти начинала сходить с ума, удивляясь, почему он не несет ее в кровать.

– Ксавьер, постель, – попыталась она дать указания.

– Скоро, – пообещал он, пальцы его все продолжали гладить и дразнить.

А потом было уже слишком поздно. Летти почувствовала величайшее освобождение и наслаждение, что пришло следом, и снова закричала. Она потеряла остатки самообладания и с нежным стоном обмякла в его руках.

– О, Ксавьер.

– Вот сейчас мы пойдем в постель, – прошептал Ксавьер, подхватив ее на руки и неся через комнату.



Глава 8

На следующий вечер в огромном вестибюле «Зеленой Лощины» яблоку негде было упасть из-за праздника, который сейчас был в самом разгаре. Музыканты задавали жару, а Кутилы создавали весьма живописную картину, кружась по залу в своих ярких костюмах.

Летти заметила пятно от вина на своем платье в тот момент, когда от них отошла Элисон Крейн, которая прервала болтовню, ринувшись прочь в поисках потенциального клиента. Летти коснулась руки Ксавьера.

– Я отлучусь на минуту. Спущусь на первый этаж в туалетную комнату, чтобы оттереть пятно, пока оно не испортило платье. Скоро вернусь.

Ксавьер кивнул, и Летти направилась к выходу и прошла в холл.

Длинная юбка ее желтого платья слегка шуршала, задевая длинноносые туфельки, пока она быстро шла по пустому коридору. Позади нее приглушенная музыка просачивалась из бальной залы в холл.

Она оставила Ксавьера, беседующего с молодым человеком, энтузиастом– любителем, который случайно оказался знатоком средневекового военного искусства. Они были глубоко поглощены разговором о требучетах (метательные механизмы – Прим. пер.) и подвижных штурмовых вышках, об ужасном оружии средневековых войн.

Толкая дверь дамской комнаты, Летти размышляла о том, что предположительно будет после бала. Легкая дрожь предвкушения прошла по ее телу, когда она представила свидание с Ксавьером.

А ведь он совершенно определенно собирается прийти к ней в постель. В этом она не сомневалась. Он весь вечер не скрывал своих намерений. Каждый раз, когда взгляд его блестящих зеленых глаз касался ее, он выдавал желание мужчины. Ксавьер хотел ее.

Надо же, а она еще сомневалась в его мужских способностях. Летти хмыкнула про себя, закончила свои дела в дамской комнате и вернулась в холл.

– О, Летти, я искала вас, – по коридору быстро шла Элисон Крейн, одетая в зеленое платье и белую цикладу, на голове у нее была серебряная креспинет (сеточка для волос – Прим. пер.). Позади Элисон шли две женщины, с которыми Летти не была знакома. Они обе хихикали. – Вы просто обязаны это увидеть.

– И что же это, Элисон? – Но Летти уже увлекли в холл эти три наряженные женщины.

– Ксавьер будет ждать меня, – запротестовала Летти.

– Это займет всего лишь минуту. – Элисон открыла дверь в конце холла и вытолкнула Летти в холод ночи.

– Пожалуйста, Элисон. Не думаю, что…, – Летти оборвала себя на полуслове, увидев двух рыцарей, ожидающих снаружи около машины. – Что, черт побери, здесь происходит?

– Не беспокойтесь, Летти, – успокаивая, заверила ее Элисон, пока рыцари, отвесив низкие поклоны, брали Летти за руки. – Это всего лишь игра. Часть развлекательной программы съезда для вновь вступающих членов Ордена. Сегодня вечером ваш Ксавьер должен доказать свою рыцарскую отвагу, спасая вас. И чтобы сделать все еще интереснее, ему предстоит вступить в небольшое соревнование.

– Нет, постойте, я не желаю подобных развлечений, – Летти стала по-настоящему бороться, но у компании был численный перевес.

Хохоча, рыцари и дамы запихнули ее на заднее сиденье автомобиля и уселись рядом, закрыв дверь. Один из мужчин сел за руль.

– Не бойтесь, леди Летиция. Вы будете призом для участников поисков, – охотно пояснил один из рыцарей. – Это часть развлечений и игры.

Летти повернулась и кинула беспомощный взгляд в сторону гостиницы, пока машина уезжала в ночь.

– Ксавьеру это не понравится, – предупредила она.

– Слушайте, слушайте, – возвестил человек, державший свиток и сопровождаемый драматически звучащей барабанной дробью и звуками горна. – Сэр Ричард, достопочтенный великий магистр Ордена Средневековых Кутил прерывает веселье объявлением о новом испытании. Внимание, все члены Ордена.

По вестибюлю разнеслись крики и аплодисменты, а затем воцарилась тишина в ожидании, пока сэр Ричард и его приближенные взойдут на помост.

– Кажется, что-то намечается, – обратился к Ксавьеру молодой человек.

Ксавьер оставил попытки узнать побольше об огневой мощи средневековой катапульты и неохотно повернулся в сторону помоста. Он циничным взглядом окинул сэра Ричарда, облаченного в чрезмерно громоздко украшенное верхнее платье, взошедшего на возвышенную платформу и усевшегося на задрапированное тяжелой тканью под трон кресло.

Ксавьер, одетый в черную тунику с вышитым золотым леопардом, решил, что он уже сыт по горло бесконечными забавами, разыгрываемыми Кутилами. Он уже раздумывал, как бы уговорить Летти уйти пораньше отсюда. Они бы могли найти себе уютное местечко на побережье, подумал он, поглядывая нетерпеливо на часы.

– Кстати, где же Летти? Неужели так далеко идти до туалета? Или, может, она поднялась за чем-то в свою комнату?

– Дамы и господа, члены Ордена, – произнес важно в микрофон сэр Ричард, – боюсь, у нас оказалась в опасности девица и ее нужно спасти.

Раздались восклицания. Ксавьер нахмурился и обратил свой взор в сторону дверей. Летти все еще не появлялась.

– А я-то думал, что это такое, – пробормотал молодой авторитет в области средневекового вооружения.

Сэр Ричард наклонился к микрофону, когда стихли возгласы.

– Мы посовещались с членами внутреннего круга и пришли к решению послать двух рыцарей на поиски и спасение леди Летиции из лап разбойников, недавно похитивших ее.

Толпа издала одобрительный рев в ответ на это заявление.

Летти.

Ксавьер вдруг весь обратился в слух, обратив внимание к помосту.

– Что, черт возьми, здесь происходит?

– Похоже, сейчас все разъяснится, – заметил юный инженер.

Сэр Ричард поднял руку, призывая к молчанию.

– Мы вызывает вперед сэра Шелдона и сэра Ксавьера.

Инженер наклонился ближе к Ксавьеру.

– Вам лучше выйти туда, если хотите выяснить, что произошло с Летти. Иногда игровые замыслы у членов Ордена выходят слегка из-под контроля.

Ксавьер послал ему мимолетный изучающий взгляд, затем повернулся и зашагал к помосту. Толпа расступилась, давая ему пройти.

– Действуйте, сэр Ксавьер, – выкрикнул какой-то мужчина. – Я ставлю на вас деньги.

– Он новичок в этих делах, – тут же возразил другой. – У него нет опыта в поисках. Я ставлю на сэра Шелдона.

– Я болею за Августина, – объявила какая-то женщина. – Всегда стою на стороне святых, скажу я вам.

Ксавьер на пути к помосту игнорировал всех. Он видел, что Шелдон Пибоди уже стоит впереди, весь сияющий в короткой расшитой парчой атласной тунике и щегольской маленькой шляпе. Он надел ниспадающую оранжевую накидку, украшенную по краям фестонами. Ксавьер пришел к заключению, что Пибоди скорее выглядит, как герой из юмористической книги.

– Что все это значит? – спросил Ксавьер, делая попытки унять гнев. Он подошел к Ричарду Ходсону и встал перед ним. – Где Летти?

– Ах, – произнес сэр Ричард, многозначительно подмигивая, – вот задача для вас, отважные рыцари. И вам предстоит ее решить. Список ключей к ее настоящему местопребыванию был составлен членами внутреннего круга Ордена. Рыцарь с чистым сердцем, твердой рукой и самой незапятнанной честью, без сомнения, найдет ее первым. Когда он спасет ее от похитителей, то должен препроводить в сохранности обратно.

Шелдон одарил Ричарда самой своей обаятельной улыбкой.

– Есть ли какая—либо награда победителю этих поисков? Помимо благодарности леди, разумеется?

– Совершенно очевидно, – ответил Ходсон. – Кто бы не вернулся с прекрасной девицей, ему наградой будет не только компания упомянутой леди на этот вечер, но и почетное место среди доблестных членов внутреннего круга Ордена на протяжении года.

Раздался еще один шквал аплодисментов.

– Звучит превосходно, – пробормотал Шелдон, косясь на Ксавьера.

Ксавьер не обратил на него внимания.

– Что за глупости? Летти в безопасности?

– Вполне. Ее сопровождают три достопочтенные леди и два наших самых благородных рыцаря, – заверил его Ричард.

– А сейчас ключи. – Он выкинул вперед руку в королевском жесте. Кто-то вручил ему два свернутых свитка. – Прежде, чем покинете нас, вы должны преклонить колено и дать священный обет приложить все усилия для свершения своей миссии.

Шелдон драматически преклонил колено, взмахнув плащом.

– Я клянусь спасти прекрасную леди Летицию и вернуть ее под своды этого замка, – произнес он звонким голосом.

Ксавьер взглянул на него с отвращением. Затем выступил вперед и взял свиток из рук Ричарда.

– Дайте посмотреть на это. – Он быстро развернул бумагу и просмотрел длинный список ключей. – Дверь зелени, вид на море, на расстоянии полета стрелы от деревушки? Какая чушь.

– Пусть победит достойный, – растягивая слова, произнес Шелдон, беря другой свиток.

Последние остатки терпения Ксавьера испарились. Он посмотрел на предводителя Кутил.

– Мне не нравятся ваши глупые игры, Ходсон. Хочу, чтобы Летти вернули назад и немедленно.

– Простите, сэр Ксавьер. Но игра началась, и единственный способ закончить ее – сыграть и спасти вашу прекрасную леди. – Сэр Ричард весело захихикал, встал и начал спускаться с помоста. – Увидимся позже.

Какое-то мгновение Ксавьер наблюдал за Ходсоном, прокладывающим себе путь сквозь толпу, осознавая, что Пибоди натянул уж очень довольную ухмылку на свое смазливое лицо.

– Ну-ну-ну, – произнес Шелдон. – Похоже, вам придется вести поиски, хотите ли вы этого или нет. В том случае, конечно, если вы не уступите мне возможность одному найти вашу прекрасную девушку. Мне кажется, что Летти будет немного расстроена, если вы не выкажете интереса к ее спасению, но, так и быть, я утешу ее.

Ксавьер проследил взглядом за белой туникой Ричарда Ходсона, пробирающегося сквозь ярко разряженную толпу.

– Я не играю в игры, Пибоди.

– Определенно в одну-то вы играете, – фыркнул Шелдон. – И собираетесь проиграть. А сейчас, если позволите, я начну разбираться с этими ключами.

Ксавьер не посчитал нужным отозваться. Не оглядываясь, он направился через толпу, прокладывая путь к дверям в противоположном конце комнаты. Ходсон исчез за одной из них.

Дело продвигалось медленно, поскольку каждый считал своим долгом дать напутственное слово или предупредить, что Пибоди уже опередил его на шаг.

– Лучше приступайте к делу, сэр Ксавьер, боюсь, у Шелдона преимущество. Он уже участвовал раньше в поисках, – заявил один тип, хлопнув Ксавьера по спине.

– Благодарю за совет, – пробормотал Ксавьер, уже достигнув дверей.

– Удачи, сэр Ксавьер, – кричали женщины. – Помните, ваша дама рассчитывает на вас.

Ксавьер не обращал внимания на доброжелателей. Он открыл дверь и ступил в коридор. Когда он взглянул влево, то заметил белую тунику, мелькнувшую за углом в конце холла. Ксавьер пошел следом. Сэр Ходсон направлялся в приватное убежище.

Дверь в мужской туалет открылась как раз, когда к ней подошел Ксавьер. Лысеющий рыцарь средних лет вышел оттуда. Он был занят тем, что поправлял тунику.

– Очередь есть? – легкомысленно осведомился Ксавьер.

– Нет. Только сэр Ричард, – живо отозвался мужчина.

– Спасибо.

Ксавьер прошел в комнату, облицованную белым кафелем. Ходсон стоял над умывальником, поправляя бело-золотую полосатую шапочку. Он посмотрел в сторону Ксавьера, когда тот вошел.

– А, привет, Августин. Уверен, что вы это все нормально воспримите, – учтиво предположил Ходсон. – Не переживайте, это всего лишь забава.

– Прошу прощения, но ничего хорошего я здесь не нахожу. – Ксавьер схватил Ходсона за плечо и швырнул к стене. Затем припечатал его к кафелю. – Где Летти?

Тревога пришла на смену веселью во взгляде Ходсона.

– Эй, что вы делаете. Августин?

– Я задал вопрос, – Ксавьер занес кулак.

– Эй, подождите секунду, ладно? Это только чертова игра.

– Что вы с ней сделали?

– Отпустите меня. Она в безопасности, я же сказал.

– Я не собираюсь играть в ваши дурацкие игры, Ходсон. Никто безнаказанно не смеет утаскивать Летти под покровом ночи. Скажите, где она, или я с вами разберусь. Начну прямо сейчас.

Ходсон несколько секунд таращился на него. То, что он усмотрел в глазах Ксавьера, очевидно, привело его к заключению, что игра проиграна.

– Послушайте, это пустяки, понимаете? Пибоди хотел, чтобы устроили испытания, в которых вы бы двое сошлись друг против друга. Члены внутреннего круга подумали, что это будет занимательно для всех, потому согласились. Мы все время устраиваем такое. Вы двое интересуетесь Летти Конрой. Посему мы сделали ее объектом поисков. Все очень просто.

– Летти давала на это согласие?

– Ну, нет, не совсем. Она не знала ничего до тех пор, пока Элисон Крейн и остальные участники хитростью не заманили ее в машину. Послушайте, с ней все в порядке, уверяю вас. Никто не пил. Все в безопасности.

– Где она, Ходсон?

– Вам полагается идти по следу согласно ключам, чтобы найти ее, – с отчаяньем в голосе произнес Ходсон. – Нет, постойте, не сердитесь, я вам скажу, – поспешно добавил он, когда Ксавьер сместил свой вес, приготовившись его стукнуть. – Черт возьми, да вы не шутите, не так ли?

– Да, Ходсон, мне не до шуток. Мне лично не нравятся ваши игры.

– Ладно, ладно. Они держат ее в небольшом коттедже по другую сторону гостиницы. Придерживайтесь главной дороги вдоль океана, пока не увидите надпись «Вид на море». Справа будет дом. Он принадлежит одному из Кутил.

– Если вы солгали мне, Ходсон, я еще вернусь. И буду в бешенстве. Поняли?

– Да, да, я понимаю. В чем дело? У вас совсем нет чувства юмора?

– Не слишком много, – Ксавьер отпустил свою жертву и отступил. – Помните, Ходсон, если вы соврали, я выбью вам все зубы.

Ходсон осторожно выпрямился, расправляя свой мятый костюм.

– Эй, я вам верю. А что, черт возьми, я скажу Пибоди?

– Мне наплевать, что вы скажете ему до тех пор, пока не проговоритесь ему, где она. Он любит поиски приключений. Вот и позвольте ему следовать по этим дурацким ключам.

Ксавьер был уже в дверях. Толстяк-рыцарь, облаченный в зеленое и розовое, вошел как раз, когда Ксавьер выходил.

– Скажем так, сэр Ксавьер, – воскликнул рыцарь. – Вам лучше поспешить в своих поисках. Сэр Шелдон уже отправился на стоянку машин с несколькими приятелями.

– Я уже в пути.

– Отлично. Я поставил на вас деньги, – закричал ему вслед этот тип.

Ксавьер не откликнулся. Он устремился в холл, выуживая из-под черной туники ключи от машины.

«Ягуар» находился справа на стоянке, где он его и оставил, но машину заперли. Сейчас его забаррикадировали кольцом транспорта, который стратегически припарковали вокруг.

У Пибоди явно были собственные методы, как заполучить приз. Несколько Кутил сидели на капотах машин, смеясь и ухмыляясь в ожидании зрелища, как Ксавьер будет пытаться разблокировать своего боевого коня.

Силой заставлять Кутил передвинуть свои машины заняло бы слишком много времени. Он проигнорировал раздраженные выкрики людей, что сидели или прислонились к капотам, а прошел вперед к старенькому черному «камаро», который был припаркован с внешней стороны стального кольца. Мужчина в темной тунике и женщина с замысловатой прической стояли, опираясь на крыло. Они усмехнулись, когда он подошел.

– Это ваша машина? – спросил как бы между прочим Ксавьер.

– Да, моя, – ответил мужчина. Женщина рядом захихикала. – А что такое?

– Думаю, я позаимствую ее на время.

Мужчина беспокойно выпрямился.

– Вы шутите?

– Вы дадите мне ключи, или мне придется замкнуть провода? – Ксавьер уже взялся за дверную ручку автомобиля.

– Секундочку, черт вас подери. Вы не можете забрать мою машину.

– Посмотрим.

Ксавьер проскользнул на переднее сидение и стал шарить под приборной панелью привычными движениями пальцев. Прошло уже несколько лет с тех пор, как он последний раз проделывал это. Он надеялся, что не утратил навык.

Владелец машины бросился вперед, подавляя возглас, явно распознав мастера, когда увидел происходящее.

– Подождите, не рвите провода, ради Бога! Вот, возьмите чертовы ключи.

– Спасибо, я это ценю.

Ксавьер поймал брошенные ему ключи. Потом вставил ключ в гнездо зажигания и завел «камаро».

– Ладно, черт возьми, – вздохнул владелец «камаро», когда Ксавьер тронулся с места и погнал машину со стоянки.

– Это становится интересным. – Он повернулся к другу, который с любопытством наблюдал за происходящим. – Эй, Сэм, давай за Августином.

Ксавьер услышал несколько подбадривающих возгласов позади, когда выезжал на главную дорогу, но даже не оглянулся. Он спешил.

Летти сидела на уголке старого дивана, напряженно сдвинув колени под платьем, и мрачно таращилась на черно-белую доску.

– Я хочу, чтобы вы выслушали меня, Элисон. Поверьте, это плохая идея. Ксавьер сильно рассердится.

– Расслабьтесь, это всего лишь игра. Все хорошо проведут время, а позже мы вернемся на вечеринку. – Элисон откинулась на сиденье. – Ваш ход.

Летти неохотно передвинула шашку на доске. Остальные участники группы, похитившей ее, поедали картофельные чипсы, пялясь в телевизор, и спорили, сколько времени пройдет прежде, чем появится Пибоди.

– Скорей всего Шелдон станет победителем, – поделился соображениями один из мужчин, вываливая еще чипсов в чашку. – Раньше он уже принимал участие в поисках и знает, как обращаться с ключами. Это подобно тому, как выслеживает следопыт-охотник. Августин когда-нибудь этим занимался?

– Сомневаюсь, – должна была признать Летти. Она не могла представить Августина в качестве следопыта. – Это не в его натуре.

Ее не содержали в прибрежном коттедже как заключенную, Летти это знала. Она уже совершила путешествие в ванную комнату на разведку и выяснила, что ей ничего не стоит выбраться через окно.

Проблема была в том, что делать дальше, выбравшись наружу. Ночка была холодной, дождь шел, не переставая, а у нее даже не было плаща с собой. И Летти была абсолютно уверена, что никто ей не даст ключи от машины, поэтому только и оставалось прогуляться до городка на расстояние по всей вероятности мили в три или четыре. А дорога до городка обещала быть длинной и пустынной.

При нормальных обстоятельствах она могла бы рискнуть прогуляться, конечно. Но, учитывая факт, что на нее мог обрушиться гнев Ксавьера, она решила не делать попыток исчезнуть. Ей только придется подождать, когда явится ее рыцарь без страха и упрека.

– Прекрасный маленький коттедж, не так ли? – словоохотливо начала Элисон, передвигая шашку на доске. – Им владеет один из моих клиентов. Это была выгодная покупка. Продажа недвижимости, знаете ли.

– Он очарователен. – Летти заколебалась, размышляя, насколько предыдущий опыт участия в поисках приключений даст преимущество Шелдону. – Элисон, послушайте меня. Ксавьер не станет вникать в это дело. Он будет беспокоиться обо мне и определенно не будет в хорошем расположении духа, когда доберется сюда.

Один из мужчин, сидящих перед телевизором, обернулся через плечо.

– Не беспокойтесь, мы ему все объясним. Это только игра. Все новички должны пройти через поиски или нечто подобное. Должны же Кутилы поддерживать репутацию. Если вы хотите стать достойным членом Ордена, вам следует научиться развлекаться.

Летти потрясла головой.

– Я не думаю, что Ксавьер хочет приобрести должную репутацию.

– Тогда ему членства не видать, – праздно заметил другой мужчина по имени Карл.

– Не портите другим удовольствие, Летти, – Элисон перепрыгнула через две шашки Летти и прошла в дамки. – Давайте поговорим о чем-нибудь другом.

– Например, о чем?

– Как насчет книги, которую я советовала написать?

– Я думаю над этим, – Летти немного нервно заерзала на диване и напряглась, пытаясь расслышать шум подъезжающей машины. Ей показалось, что она слышит отдаленный рев. Но, наверно, это шум прибоя, решила она. – Мы тут, в некотором роде, на отшибе, не так ли?

– В этом-то и вся прелесть данного места, – заверила ее Элисон. Она взяла шашку, начала, было, ставить, а затем насторожилась, повернув голову в сторону. – Кто-то близок к цели. Кажется, я слышу машину.

Летти вскочила на ноги. Отдаленный рев, который она услышала, оказался звуком подъезжающего транспорта. Но шум мотора не походил на бархатное мурлыканье «ягуара» Ксавьера, расстроившись, осознала она. Летти поспешила к окну.

– Кто-то подъехал. Там несколько машин.

– Может быть, Августин и Пибоди дышат друг другу в затылок, – предположил Карл, присоединяясь к ней у окна. – Готовьтесь, Летти, сейчас вас будут спасать.

– Что за черт? – другой рыцарь вгляделся в темноту за окном. – Там на дороге целая куча машин. Что происходит?

– А ты не думаешь, что несколько Кутил решили последовать за двумя рыцарями во время их поисков? – спросила Элисон.

– Я не знаю, – нахмурился Карл. – Не уверен, что мне нравится, как это выглядит. Они появились слишком скоро. У обоих рыцарей не было времени пройти все ключи. И там, среди машин, за «камаро» следуют несколько пикапов.

– Пикапы? – присоединившись к ним у окна, одна из женщин наклонилась ближе к стеклу и нахмурилась. – Не помню, чтобы на стоянке у «Зеленой Лощины» были припаркованы какие-либо пикапы. Откуда они взялись? Что, черт возьми, там происходит?

– Я не уверен, но они, кажется, едут сюда, – Карл бочком отошел от окна и стал рыться, отыскивая ключи. – Знаете ли, неплохо было бы добраться до машины. Что-то мне не по себе.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю