Текст книги "Идеальные партнеры"
Автор книги: Джейн Энн Кренц
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 20 страниц) [доступный отрывок для чтения: 8 страниц]
Глава 4
Через две недели Джоэл стоял у двери, ведущей в анфиладу заново отделанных комнат, где разместился офис президента компании «Спорттовары от Торнквиста». Внутренние двери были открыты, и Джоэл с первого взгляда понял, что Летти на месте нет.
Он сердито посмотрел на Артура Бигли, который сидел за столом в небольшой приемной. Одетый в белую рубашку и галстук, Артур что-то быстро печатал на машинке. Он вздрогнул, увидев в дверях Джоэла, и посмотрел на него с беспокойством. Джоэл заметил, что Артур часто мигает и что на нем нет его всегдашних очков в металлической оправе. Видимо, Артур решил попробовать контактные линзы.
– Где мисс Торнквист, Бигли? У меня сложилось впечатление, что она здесь, в офисе.
Артур еще чаще замигал. Было ясно, что его пугает перспектива отвечать за то, что Летти нет там, где ей положено быть.
– Я думаю, мисс Торнквист спустилась на четвертый этаж в конференц-зал, мистер Блэкстоун.
– Но там сейчас нет никакого совещания или собрания, Бигли. – Джоэл явно терял терпение, и Артур знал это, как знали и все остальные сотрудники компании. Последние две недели были трудными для всех, возможно, за исключением самой Летти. Как Джоэл имел возможность убедиться, новый президент компании «Спорттовары от Торнквиста» основательно занялась делами.
– Да, сэр, я это знаю, сэр. Она сказала, что после обеда у нее намечена там особая программа.
– Что за программа?
Артур похолодел. Часто-часто мигая, он ответил:
– Не знаю, сэр. Этого мисс Торнквист мне не сказала.
Джоэл понял, что разговор бессмыслен. Нельзя добиться чего-нибудь от этого дуралея. Ясно, что Бигли ничего не знал.
– Ладно, пойду сам посмотрю, что она там делает.
– Да, сэр. – Артур почувствовал громадное облегчение, что его оставили в покое. – Да, совсем забыл. Еще два раза звонил этот человек, Филип Диксон. Я информировал миссис Сэджвик.
Джоэл, который уже повернулся, чтобы уйти, остановился.
– Вы ответили ему так, как я вас учил?
– Да, мистер Блэкстоун. – Артур отважился слабо улыбнуться. – Я, как вы мне наказывали, сказал ему, что мисс Торнквист не может подойти к телефону.
– И вы не рассказали об этих звонках мисс Торнквист?
– Нет, сэр. Вы мне запретили беспокоить ее по этому поводу, и я неукоснительно следую вашим указаниям.
– Очень хорошо, Бигли. У мисс Торнквист в эти дни великое множество дел и без того, чтобы отвлекаться на надоедливые телефонные звонки. – Джоэл кивнул в знак одобрения. – Вы хорошо работаете. Продолжайте так и дальше.
– Да, сэр. Спасибо, сэр. – Артур, казалось, был счастлив, что гроза миновала. Он взял чистый лист бумаги и стал закладывать его в машинку. Вдруг он вскочил на ноги как ужаленный:
– О нет!
Джоэл нахмурил брови:
– Что с вами, черт возьми, Бигли?
– Ничего, сэр. Просто у меня выпали контактные линзы. Сейчас найду их.
Артур опустился на колени и стал осторожно шарить рукой по ковру.
Довольный тем, что контроль за действиями президента в президентском офисе худо-бедно налажен, Джоэл направился через холл к лестнице. Он никогда не пользовался лифтом. Эту проклятую машину вечно приходится ожидать. Во всяком случае, Джоэлу казалось, что ожидание длится целую вечность. Он обратил внимание на то, что многие вовсе не возражают сделать перерыв: в любое время он видел достаточно большую группу его сотрудников, стоящих в холле и прохлаждающихся в ожидании лифта.
Он открыл дверь на лестничную клетку и насупившись стал спускаться в предвкушении сцены, которая ожидает его в конференц-зале. За прошедшие две недели Летти показала себя энергичной, непредсказуемой и потенциально взрывоопасной.
Она безраздельно отдалась изучению всех материалов, чтобы разобраться в делах компании. Казалось, двадцать четыре часа в сутки она проводила на работе, находясь то в торговых залах, то в складских помещениях, то в бухгалтерии.
Три дня назад он нашел ее примеряющей куртки в отделе одежды. При воспоминании об этом он улыбнулся. Ее маленькая фигурка просто утонула в широких, объемистых куртках. Дополнительные накладки поверх ее естественных округлостей груди и на бедрах делали ее смешной. Она походила на пухленькую голубку с распушившимися перьями.
Он начал было смеяться, но тут же осекся, когда она радостно объявила, что считает необходимым, чтобы компания приобрела партию курток меньших размеров.
– Эти выглядят великолепно при шести футах1111
Фут (треть ярда. 12 дюймов) – 0, 3048 метра.
[Закрыть] роста, – сказала Летти, – но тем, у кого пять или меньше, они несколько великоваты.
– Мы поговорим об этом потом, мисс Торнквист, – поспешил отрезать Джоэл, пока менеджер отдела не включился в разговор.
Она кивнула, на время успокоившись;
– Мне бы также хотелось поговорить о расширении цветовой гаммы. Посмотрите на эти куртки: только темно-синие или скучного зеленого цвета, ну и еще какого-то странного оттенка красные. Прямо скажем, глаз не радует.
Ее замечание покоробило Джоэла.
– Все эти цвета, как ни странно, имеют названая – полночное небо, хаки и бургундское вино. И из тканей этих цветов наиболее часто шьют куртки.
– И все-таки, я думаю, надо иметь в продаже куртки желтые, ярко-красные, бирюзовые, – сказала Летти, начиная распаляться. – По крайней мере женские куртки. Женщины любят яркие, сочные цвета.
Менеджер отдела закивал в знак согласия.
– Давайте мы это тоже обсудим в другой раз, – стараясь сохранить вежливый тон, сквозь зубы процедил Джоэл.
– Конечно. Я просто обращаю на это ваше внимание. – Летти вынула ручку и быстро записала что-то в блокнот, который повсюду носила с собой.
Джоэл строго наказал, чтобы все сотрудники компании отнеслись к мисс Торнквист с должным уважением как к президенту и владельцу фирмы, но чтобы ее не беспокоили из-за мелочей. Однако Летти, к несчастью, имела обыкновение сама выуживать подобные «мелочи» из людей. Так, например, в прошлую среду Джоэл пришел к ней в офис и увидел, что она внимательно изучает распечатку с данными продаж за последний квартал. Он был поражен, узнав, что она уже побывала на всех этажах, задала там множество разного рода вопросов и к полудню имела полное представление о финансовом положении компании «Спорттовары от Торнквиста». И только по счастливой случайности она не вышла на информацию, касающуюся «Судовой компании Копленда».
Тогда Джоэл отправился в бухгалтерию и потребовал усилить контроль за всеми компьютерными распечатками, запрашиваемыми из офиса президента компании. Впредь все такие распечатки нужно будет сначала приносить ему. А он уже будет лично изучать бумаги вместе с новым президентом.
Рано или поздно, размышлял Джоэл, приближаясь к четвертому этажу, он вплотную подойдет к делу Копленда. В конце концов, после того как он сделал последний шаг, вряд ли будет возможно держать все в секрете. Ему нужно иметь объяснения наготове, и они должны представить это дело как выгодный бизнес, не более того.
Проблемы. Фейерверк, ждал момента расцветиться огнями в воздухе.
И наконец, самым взрывоопасным фактором, теперь Джоэл это понял, было его собственное отношение к Летти Торнквист. Его все больше тянуло к ней. Он желал ее. Страстно желал, не понимая, как это получилось.
Острое чувство, которое он испытал в ту ночь в доме ее отца в горах, не было мгновенным очарованием, вызванным возбужденным состоянием после бега, лунным светом и близостью женщины в ночном пеньюаре. Его по-прежнему тянуло к ней.
Он пытался убедить себя, что все дело в новизне. Летти была не похожа на женщин, которых он знал прежде. И вовсе не только из-за ее странного и наивного энтузиазма или даже не из-за ее необычных, во многом устаревших взглядов. Дело было и не в каком-то трепетном очаровании ее черт, восполняющем отсутствие красоты в обычном понимании этого слова.
Нет, что-то другое было в ней, что притягивало его. И это волновало. Летти была мягкой, милой; она, сама о том не подозревая, звала его к любви. В нем рождалось желание защищать ее, оберегать, и это казалось абсурдным в сложившихся обстоятельствах. Это он нуждался в защите, горестно думал Джоэл. Заполучив компанию «Спорттовары от Торнквиста», она стала для него опасной.
К несчастью, понимание этого не изменило остроту желания, которое не покидало его, которое он всегда испытывал, находясь рядом с ней, или даже какого-то собственнического чувства, грозившего вот-вот выплеснуться наружу.
В последние несколько дней Джоэл осознал, что он не только пытается сдержать фейерверк, уже поднявшийся в воздух, но и идти по туго натянутому канату.
Возможно, ему лучше было бы пойти работать в цирк, а не оставаться в «Спорттоварах от Торнквиста». Впрочем, теперь он не видел особой разницы между этими двумя видами деятельности.
Джоэл услышал голос Летти сразу же, как только открыл дверь на лестничную клетку и подошел к конференц-залу. Либо она разговаривала сама с собой, либо в зале с ней кто-то был.
– Здесь явно что-то не правильно, – горячилась Летти, – прочитайте еще раз, Кэл.
Монотонным голосом Кэл начал читать:
– "Вставить упоры в секцию Б – петли крепления номер три".
– Это же смешно. Что-то не так. Вы уверены, что правильно прочли?
– Но здесь так написано, мисс Торнквист.
– Кто же написал эту инструкцию? Кэл медлил с ответом, видимо, обдумывая, что сказать.
– Наверное, кто-нибудь из отдела производственного дизайна.
Остановившись в дверях конференц-зала, Джоэл наблюдал следующую картину. В зале царил беспорядок. Наполовину поставленная, здесь находилась одна из новых палаток, изготовленных по спецификациям «Торнквиста» и имеющих марку – «Спорттовары от Торнквиста. Складывайся и отправляйся в путь».
Джоэл подумал, что этот беспорядок сродни его собственному состоянию в последние дни. И опять причина в Летти. Летти находилась рядом.
А если точнее, то она была где-то внутри опасно наклонившейся палатки. Он мог видеть одну маленькую, стройную, затянутую в нейлон ногу, выглядывавшую из отверстия в застегивавшейся на «молнию» двери палатки. Видно было также маленькое округлое колено и несколько дюймов выше его.
Рядом стоял Кэл Мэнфорд, заведующий отделом маркетинга. Он выглядел растерянным и бесполезным с руководством по эксплуатации палатки в руках. Кэл снял пиджак и остался в рубашке.
Мэнфорду было лет тридцать пять, в его волосах поблескивала седина, и он успел отрастить небольшое брюшко. Из-за этого самого брюшка он старался не ходить без пиджака. Вероятно, необходимость помочь Летти установить палатку заставила его забыть о своем животе, нависающем над ремнем. Джоэл заметил круги пота у него под мышками.
С растущим чувством раздражения Джоэл также заметил, что Кэл уставился на ногу Летти, вместо того чтобы смотреть в руководство по эксплуатации.
– Вот что, – заявила Летти из-под качающейся и готовой рухнуть палатки, – если так написаны все инструкции в этом руководстве, мы просто будем настаивать, чтобы его переделали. Никто, кроме тех, кто уже имеет опыт в разбивке лагеря, не сможет поставить ни одной из этих палаток менее чем за два часа. И я не уверена, что эти палатки будут стоять.
– Если хотите, я поставлю в известность мистера Блэкстоуна, – неуверенно предложил Кэл. Он все еще не отрываясь смотрел на ногу Летти и не замечал Джоэла. – Он сам одобрил серию палаток.
– Ничего, я скажу ему об этом сама. А мы сейчас продолжим. Читайте следующую инструкцию.
Джоэл стоял, прислонившись к дверному косяку, скрестив руки на груди.
– Забудьте о следующей инструкции. Начните все сначала. У вас не на месте растяжка.
Внутри палатки возникло какое-то движение, затем оттуда донеслось:
– Что-что вы говорите? Это вы, мистер Блэкстоун?
Вначале ему казалось смешным, что она так настаивала на служебных формальностях, теперь это начинало его раздражать.
– Совершенно верно, мисс Торнквист. Это я.
Кэл Мэнфорд, вздрогнув, обернулся. Джоэл мог заметить, что он и расстроен, и испытывает чувство облегчения одновременно.
– Я помогаю мисс Торнквист ставить палатку, одну из наших новых.
– Вижу. – Джоэл осматривал наклонившуюся палатку. – Как я понимаю, у вас проблема с инструкциями?
– Я могу еще раз повторить, – отозвалась Летти. Стенка палатки вздулась, когда Летти подвинулась, теперь можно было различить ее локоть, упирающийся в плотный нейлон. – Мистер Мэнфорд сказал, что эта новая партия палаток предназначена для начинающих туристов. И я спросила его, опробована ли она хотя бы на одном начинающем туристе, и он ответил, что нет. Тогда я решила провести испытания, и, право же, они оказались очень поучительными.
– Это видно. – Джоэл покачал головой и улыбнулся Мэнфорду, как бы желая сказать что-то вроде «Уж мужчины-то разберутся» или «Что с нее взять?».
Подобными улыбками обмениваются многие поколения мужчин, если заходит речь о технических способностях женщин. Кэл также ответил Джоэлу улыбкой, но волнение его не проходило.
– Я хочу проверить, что можно сделать, следуя этому руководству. Лучше всего на деле подтвердить то, что вы назвали «проблемой с инструкциями». Давайте продолжим, – сказала Летти. Она изменила положение внутри палатки, ее нога исчезла.
Джоэл смотрел на вихляющую из стороны в сторону стойку.
– Выходите, мисс Торнквист. Я покажу вам, как нужно ставить палатку, если вы действительно хотите научиться.
– Нет, нет и нет. В том-то все и дело. Если я, типичный новичок в туризме, не смогу сделать это сама с помощью руководства по эксплуатации, то здесь-то и заключена проблема с новой партией палаток. Неужели вы не понимаете?
Слова Летти, прозвучавшие укором ему, привели Джоэла в замешательство. Он почувствовал, как горячей волной ему обожгло скулы. Он видел, что Кэл Мэнфорд наблюдает за ними, на лице Кэла застыло выражение неуверенности.
Джоэл был одновременно зол и смущен. Со стороны президента компании было явным просчетом отчитывать своего управляющего в присутствии другого сотрудника компании. Мэнфорду, да и любому другому, надо напоминать, кто здесь главный.
– Если вы выйдете из этой палатки, мисс Торнквист, – спокойно сказал Джоэл, – я готов просмотреть руководство по эксплуатации вместе с вами. Страницу за страницей, если хотите. Мы посмотрим, что там за проблемы. Если они действительно есть, я думаю, их легко будет устранить. Верно, Мэнфорд? Кэл откашлялся и выдавил:
– Да, сэр.
В этот момент один из алюминиевых кольев упал. Из палатки послышался слабый вскрик, и вся конструкция рухнула.
– О Господи! – закричала Летти. – Джоэл, сделайте же что-нибудь. Уберите с меня эту штуку.
Ну чем не официальное обращение?
Джоэл смотрел на шевелящуюся массу желтого нейлона. Летти сидела там, как в ловушке, барахталась, как пойманная рыба. Кэл выглядел абсолютно сбитым с толку таким поворотом событий.
– Мисс Торнквист, как вы? У вас все в порядке? – озабоченно спросил Кэл.
– Ничего у меня не в порядке. – Голос Летти звучал приглушенно из-под груды материи. Джоэл выпрямился и протянул руку:
– Сейчас мы все исправим, Мэнфорд. Дай мне это руководство. Я помогу мисс Торнквист завершить ее полевые испытания.
– Пожалуйста, сэр. – Кэл сунул инструкцию в руку Джоэлу. Его губы скривились в нервной улыбке. – Если я вам больше не нужен, я пойду в свой кабинет.
– Иди. – Джоэл проводил его взглядом и пошел к упавшей палатке. Подойдя, он ухватил ее за легкую ткань и приподнял вместе с несколькими кольями.
Летти на четвереньках вылезла из двери палатки в очках, сползших на нос, и с растрепавшейся прической.
Пряди волос спадали ей на лицо. Юбка ее строгого делового костюма была еще более, чем всегда, помята. Она задралась на коленях, и боковой разрез оказался спереди. Шелковая персикового цвета блузка вылезла из-под корсажа.
Джоэл в какой-то миг поймал дразнящую полоску обнажившегося тела там, где заканчивалась ее спина. Он заметил плавную линию талии, обещавшую приятно округлые ягодицы.
Все указывало на то, что у Летти Торнквист очень славная попка.
Джоэл весьма удивился, обнаружив, что форма ноги Летти могла его возбудить. Что же до его интереса к изгибам ее бедер, то здесь не было ничего удивительного – он всегда считал эту часть женского тела особенно привлекательной. И у Летти, он это видел, все здесь казалось просто роскошным.
На какое-то время он почти забыл, как раздражала его новый босс. Он взял ее за руку и помог подняться:
– Вы в порядке?
– Да, конечно. Спасибо, Джоэл. То есть мистер Блэкстоун.
– Здесь никого нет, кто бы услышал, как вы оговорились, назвав меня по имени.
– Этого не стоит делать, когда мы на работе. – Летти поправила очки, одернула юбку и заправила блузку за корсаж. – Ваше руководство по эксплуатации просто ужасно. Абсолютно непонятно для новичка.
– Но это простейшая палатка во всей партии.
– Ничего подобного. Эту палатку поставить совсем не просто. Не могу себе даже представить, как бы я это делала при сильном ветре или когда идет дождь. Скорее всего результат был бы очень печальный и разочаровывающий.
Джоэл справился со своим собственным разочарованием и собственным волнением.
– Давайте-ка поднимемся к вам в офис, и там я объясню все инструкции.
– Разве вы не понимаете? Эта новая партия палаток рассчитана на начинающих туристов, ведь так?
– Так.
– Я – начинающий турист, я не совсем глупа и очень заинтересованное лицо. И все же я не сумела установить палатку самостоятельно. Это говорит о многом.
– Вы думаете? – Джоэл удивленно поднял брови.
– Конечно. Это нелепое руководство по эксплуатации необходимо переписать заново. Или же дело в самой конструкции палатки.
Джоэл чуть не задохнулся.
– Летти, мы приняли поставку первой партии этих проклятых палаток, пятьсот штук. Они на складе и будут продаваться в течение двух месяцев; мы уже начинаем новую рекламную кампанию. С конструкцией этих палаток все в порядке.
Она нахмурилась и отступила назад:
– Нет нужды повышать голос.
– Я не повышаю голос.
Она примирительно улыбнулась, но это только еще больше его разозлило.
– Сделаем так. Мы пойдем ко мне в офис и вместе посмотрим это руководство. Я покажу вам, где у меня возникли проблемы. Если конструкция палатки безупречна, виновато руководство; то, как оно написано.
– Боже мой, – прошептал Джоэл совсем тихо. Он едва сдержался. Это всего лишь игра, напоминал он себе. Ему нужно, чтобы фейерверк был в небе, пока он сохраняет равновесие на канате. Последнее, что он мог себе позволить, это потерять самоконтроль.
– Джоэл, то есть мистер Блэкстоун, – участливо спросила Летти, подняв на него свои глаза цвета морской волны, – что-нибудь не так?
– Нет, все хорошо. Давайте пойдем в ваш офис и обсудим это руководство по эксплуатации.
– Оно не сброшюровано, – оживленно заговорила Летти. – Будет нетрудно внести изменения. Нужно только исправить плохо написанные страницы и набрать их заново.
– Спасибо. Я все это учту. – Он взял ее за руку и направился к двери.
– Подождите, я возьму туфли и жакет. – Летти высвободила руку, быстро побежала к своим вещам, схватила жакет, надела туфли. Затем она подняла блокнот и подошла, улыбаясь, к Джоэлу. – Ну вот, я готова. Он взял ее за руку и повел через дверь в холл.
– Имейте в виду, Летти, это руководство писали специалисты.
– Возможно, в этом-то все и дело. Но не волнуйтесь, Джоэл. Это область, где я могу быть полезна. Вы не забыли, что я библиотекарь?
– Очень хорошо. Я много думал о вашей карьере.
– О моей прошлой карьере, – осторожно поправила она. – Во всяком случае, что уж я точно неплохо умею, так это располагать, анализировать и суммировать информацию. Думаю позвонить одному из конструкторов этой палатки и… О, мы поднимемся пешком?
– Да.
– Замечательно. Так вот, я сказала, что позвоню кому-нибудь из проектировщиков палатки и попрошу объяснить мне в деталях, какую цель они преследовали, создавая именно такую модель.
– Я могу рассказать вам в деталях, какую цель преследовали проектировщики, создавая именно такую модель. И буду счастлив сделать это сразу, как только мы зайдем к вам в офис.
Джоэл толкнул дверь на лестничную клетку и потащил за собой Летти. Он быстро повел ее по ступенькам до следующего этажа. Оказавшись там, он развил такую скорость на пути в приемную, что ей пришлось почти бежать, чтобы не отстать от него.
Между тем, пока они шли, Летти не переставала говорить о своих планах пересмотреть некоторые инструкции. Джоэл был готов заткнуть ей рот.
Когда они вошли, Артур, видимо, уже нашедший свои контактные линзы, поднял на них глаза. Он смотрел то на Джоэла, то на Летти. Хорошенько присмотревшись к своему новому боссу, он удивленно спросил:
– Мисс Торнквист, что с вами? Что-нибудь случилось?
– На меня упала палатка, – объяснила Летти. – Не берите в голову, ничего особенного. Такое может произойти на работе. Есть сообщения, Артур?
– Да, мэм. Звонил мистер Розмонт и просил передать, что ваша новая квартира готова. Можете сегодня взять ключи.
Летти улыбнулась с видимым удовольствием:
– Замечательно. Я очень охотно переберусь в новую, собственную квартиру. – Она прошла в кабинет. – Входите, мистер Блэкстоун. Начнем просматривать инструкции.
Джоэл сжал зубы. Он не привык, чтобы им командовал кто-либо, не говоря уже о назойливой, во все влезающей, непредсказуемой библиотекарше, которая думает, что сможет вести дела компании «Спорттовары от Торнквиста». Он гордо прошествовал мимо стола Артура, чувствуя, что тот смотрит на него с нескрываемым любопытством. На лице Бигли застыло то же выражение, что было несколько минут назад у Кэла Мэнфорда.
В глазах Бигли он мог прочесть тот же немой вопрос, что и в глазах Мэнфорда: кто здесь главный?
Джоэл понимал: если он быстро не повернет все происходящее в старое привычное русло, персонал компании по цепочке задастся этим вопросом.
Он со стуком закрыл дверь кабинета Летти, пересек комнату и остановился у окна. Летти села за стол и открыла руководство.
– Давайте начнем с самого начала, – сказала она, быстро перелистывая страницы.
– На мой взгляд, было бы лучше… – Джоэл подошел к столу, положил обе руки на его полированную поверхность и подался вперед. – Видите ли, мисс Торнквист, мне кажется, вы не вполне понимаете, как организована структура управления здесь, в компании.
Она подняла голову, откинула со лба волосы и с интересом посмотрела на него:
– Не понимаю.
– Позвольте, я опишу ее вам. Это корпорация. Не знаю, как все устроено в научной библиотеке, но здесь распоряжения отдает управляющий.
– Я полагаю, что в компетенции управляющего следить за повседневной деятельностью компании и принимать основные решения, способствующие выполнению распоряжений президента.
– Ладно. Я рад, что вы так понимаете. Но при этом необходимо, чтобы президент компании не подрывал авторитет своего управляющего в присутствии сотрудников компании. Президенту, напротив, следует показать, что он полностью доверяет управляющему и полагается на него. Это понятно?
Во взгляде Летти мелькнула тревога.
– Конечно. Вы что, хотите сказать, будто я подрываю ваш авторитет в компании «Спорттовары от Торнквиста»?
– Этого еще не случилось, но может случиться, если вы будете продолжать относиться ко мне как к высокооплачиваемому слуге. Поймите, мисс Торнквист, я не мальчик на побегушках. Вполне возможно, что в один прекрасный день я вообще возглавлю компанию.
– Господи! Право же, я никогда не собиралась относиться к вам как к слуге. Бог свидетель.
Он увидел испуг и раскаяние в ее глазах и не стал скрывать довольной улыбки. Тем лучше.
– Люди начинают спрашивать себя, кто здесь отдает распоряжения. Но прежде никогда не возникало такого вопроса. Вы понимаете это, мисс Торнквист?
– Да. Да, конечно, понимаю. – Она выглядела подавленной. Джоэл убрал руки со стола.
– Это ваша компания, – серьезно сказал он. – Вы имеете полное право знать обо всех ее делах так много или так мало, как вам угодно. Но если вы будете постоянно подвергать сомнению принятые мной решения или критиковать мои действия в присутствии сотрудников, у нас начнутся большие неприятности. Люди могут почувствовать борьбу за власть наверху, как акулы чувствуют в воде запах крови.
– Но нет никакой борьбы за власть. – Летти взволнованно смотрела на него. – Я полностью признаю, что главное лицо здесь вы и что вы превосходно вели дела компании последние десять лет. – Спасибо. Тогда сделайте нам обоим одолжение и не вмешивайтесь в повседневную работу. Вы только смущаете людей и ставите под вопрос мой авторитет. Вы осознаете это, мисс Торнквист?
– Да.
Увидев в ее глазах искреннее раскаяние, Джоэл смягчился. С ободряющей улыбкой он проговорил:
– Теперь, когда между нами нет недомолвок, давайте посмотрим, что вас не устраивает в этом руководстве.
Она с готовностью кивнула:
– – Хорошо. Я вам покажу, где у меня начались проблемы.
Сначала Джоэл слушал ее несколько рассеянно. Сработало, думал он. Он контролирует ее действия, не утратив возможности управлять ситуацией. Фейерверк снова в воздухе. Это как у ребенка отнять конфетку. Нужно только быть осторожным, убеждал он себя. Как однажды сказал ему Чарли, Летти Торнквист милая и способная малышка.
Час спустя Летти откинулась на спинку кресла и заложила руки за голову. От этого движения ее блузка вновь вылезла из-под юбки, а на жакете появились новые интригующие складки.
– Ну, как вы относитесь к моим предложениям пересмотреть инструкции?
Джоэл забарабанил пальцами по столу, хмуро поглядывая на странички, разложенные перед ним. Деловой инстинкт в нем боролся с необходимостью стараться, чтобы маленький нос Летти держался подальше от дел компании.
И дело победило. Он вынужден был признать, что ее замечания справедливы. Черт возьми, он должен был провести полевые испытания этой новой палатки с парой начинающих туристов, которые бы действовали согласно этому проклятому руководству.
– Хорошо. Вы правы, при работе с парой-другой инструкций действительно могут возникнуть некоторые проблемы. – Внезапно в голову ему пришла интересная идея. Он выжидающе посмотрел на Летти. – А что, если я поручу вам исправить это руководство?
Она откликнулась с энтузиазмом:
– Прекрасная мысль.
– Мы таким образом используем ваши способности. – На время это ее займет. Незанятые руки всегда опасны.
– Мистер Блэкстоун. – Летти прочистила горло, мельком взглянула на дверь и, убедившись, что она закрыта, понизив голос, добавила:
– То есть Джоэл.
– Да? – Он просматривал страницу руководства, гадая, почему с самого начала не обратил на это внимания: начинающим туристам нужны простейшие и самые подробные инструкции.
– Я просто подумала… – Летти водила ручкой по столу. – Вы ведь знаете, я сегодня вечером переезжаю на новую квартиру.
– Я слышал об этом. Поздравляю вас. – Он перевернул следующую страницу.
– Ну так вот, я и подумала, может быть, вы пришли бы завтра вечером ко мне на ужин. Помогли бы, так сказать, освятить новое место.
Джоэл оторвался от листков руководства:
– Что-что?
Она покраснела, но не отвела от него взгляда.
– Ну, выпьем немного. Легкая закуска. Какой-то ужин. Смотрите. Если вы заняты, то не надо. Я пойму.
– Нет, завтра вечером я свободен. – Джоэл почувствовал, как что-то сжалось у него внутри. Он осторожно закрыл руководство. – Я принесу шампанское.
Ее приглашение отметить вместе ее переезд на новую квартиру не было со стороны Летти внезапным капризом. Она давно решила это сделать, но почти отказалась от своей затеи после того, как он устроил в ее кабинете маленький бунт.
Летти поморщилась при воспоминании об этом, открывая дверцу духовки, чтобы проверить лазанью1212
Запеканка по-итальяпски из макарон или лапши с томатами, другими овощами и мясом
[Закрыть]. Ей было больно и неприятно думать, что последние две недели, сама того не ведая, она обижала Джоэла.
Он вел дела компании в течение десяти лет. Несомненно, он чувствовал себя в какой-то мере хозяином «Спорттоваров от Торнквиста», и у него было право на это. И конечно же, она понимала важность четкой системы управления в любой организации.
Но хозяйкой компании является она, напомнила себе Летти. И потому имеет полное право ознакомиться с деятельностью всех ее служб. Это, наконец, ее обязанность.
Телефонный звонок оторвал Летти от созерцания лазаньи. Она закрыла дверцу духовки и подняла трубку. У нее упало сердце, когда она подумала, что это Джоэл хочет сообщить ей в последнюю минуту о своих изменившихся планах на вечер.
– Алло?
– Это ты, Летти?
Она сразу узнала этот вкрадчивый голос. Летти сдвинула брови:
– Да-да, Филип, это я.
– Наконец я до тебя дозвонился, – начал Филип, – я пытался это сделать много раз, но, представляешь, твой секретарь отказывался тебя позвать. Я каждый день справлялся в приемной, зная, что рано или поздно ты снимешь себе квартиру и у тебя будет собственный телефон. Что происходит? У тебя все в порядке?
– Конечно, у меня все в порядке. – Летти обдумывала, что бы сказать еще. – Тебе что-нибудь надо, Филип? – И другая мысль мелькнула у нее в голове. – Собственно, что ты имеешь в виду, говоря, что мой секретарь отказывался позвать меня к телефону?
– Что мне надо, так это поговорить с тобой с того самого момента, как ты исчезла. Я как-то звонил в горный домик твоего отца, но какой-то грубиян по имени Блэкстоун повесил трубку. Ты знаешь об этом? Он имел наглость назваться твоим управляющим.
– Он и есть мой управляющий – Тебе надо подумать, как избавиться от него, – резко сказал Филип. – Из одного короткого разговора с ним я понял, что это не тот человек, который должен работать в компании «Спорттовары от Торнквиста». Он просто хам. Летти, милая, что происходит? Мне сказали, что ты уволилась с работы в Веллакоттском колледже, ничего никому не объяснив.
– Да, я уволилась.
– Дорогая, но это так непохоже на тебя. Ты никогда не поступала так необдуманно. Это все из-за нас, да? – Голос Филипа стал совсем ласковым. – Летти, ты должна мне поверить. Я очень сожалею о том, что тогда случилось у меня в кабинете. Так сожалею, что даже не знаю, как это и высказать. Уверяю тебя, это ничего не значит. Абсолютно ничего.
– Это многое значит для меня.
– Дорогая, она просто студентка-выпускница. Ничего серьезного у нас с ней не было. – Это было серьезно, Филип.
– Летти, я не хотел этого говорить, но боюсь, что придется.
Летти отступила. Сейчас Филип действовал в своей обычной манере, как будто читал лекцию.
– И что же ты собираешься мне сказать?
– Этот несчастный инцидент в моем кабинете никогда бы не произошел, если бы наши отношения с тобой были нормальными.
Это заявление поразило ее.
– Я и не знала, что ты считал нашу помолвку ненормальной.
Но тут же она почувствовала что-то вроде вины. Пожалуй, их помолвка и впрямь была ненормальной. Она длилась всего полтора месяца, и последние две недели этого срока Летти постоянно сдерживала себя. Летти слишком хорошо знала, что никогда в отношениях в Филипом не позволяла себе идти до конца.