355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джейн Энн Кренц » Дымка в зеркалах » Текст книги (страница 18)
Дымка в зеркалах
  • Текст добавлен: 10 сентября 2016, 02:02

Текст книги "Дымка в зеркалах"


Автор книги: Джейн Энн Кренц



сообщить о нарушении

Текущая страница: 18 (всего у книги 20 страниц)

Глава 21

Леонора стояла у окна и разглядывала Томаса, который шагал по тропинке к парадной двери. В костюме и галстуке он не был похож на разбойника, каким выглядел раньше. Сегодня Томас Уокер выглядел точь-в-точь как шикарно одетый главарь банды разбойников.

Дорогой пиджак сидел на нем идеально, подчеркивая совершенство фигуры. Леонора заметила, что в руках Томас несет коробку, завернутую в красную блестящую бумагу. Уокер поднял взгляд, увидел девушку, стоящую у окна, и улыбнулся. Леонора вздохнула: где-то внутри словно забили крылышками множество бабочек. Такое щекотно-волшебное ощущение.

Она влюбилась. Леонора замерла, прислушиваясь к себе. Никогда прежде не испытывала она ничего подобного: радость жизни, ожидание счастья и возбуждение от близости любимого слились в одно огромное, светлое чувство. Сердце ее пело, кровь стучала в висках. Она почему-то точно знала, что такие мгновения редки и нужно запомнить этот миг, сохранить его в сердце, как драгоценную жемчужину – даст Бог, не последнюю в ожерелье ее жизни.

Это чувство не имело ничего общего с радостью девчонки, которую приятель пригласил на выпускной. О нет, она не девочка и Уокер не мальчишка. Он мужчина, настоящий мужчина – и сознание этого наполнило ее предвкушением женских радостей.

Распахнув дверь, Леонора заявила:

– Ты выглядишь потрясающе.

Томас моргнул растерянно, потом усмехнулся; похоже, комплимент его позабавил.

– Костюм невероятно меняет человека, да?

– Нет, – решительно покачала головой девушка. – Главное – ты, а костюм – всего лишь деталь.

– Ну что ж, спасибо.

Томас решил, что теперь его очередь оценить внешний вид дамы, и оглядел ее всю – от пышных темных волос до туфель на шпильках.

– Теперь я вижу, кто тут самый красивый, – негромко сказал он. – Ты так хороша, что я готов тебя проглотить целиком. Что скажешь?

– Ну, может, попозже, если ты все еще будешь голоден… – Леонора вдруг вспыхнула под его откровенным взглядом.

– Не сомневайся, я буду очень голоден, – медленно сказал он. Потом, словно очнувшись, протянул ей сверток.

– Это мне? – удивилась Леонора. – Спасибо.

– Решил брать пример с Ренча. Он всегда тебе что-нибудь приносит.

Леонора держала сверток в руках, гадая, что может быть внутри. Нижнее белье, драгоценности и красивая бумага для писем исключаются – коробка слишком тяжелая. Любопытство одолело ее, и девушка торопливо принялась разворачивать подарок. К ее удивлению, это оказалось не так просто – обертка, приклеенная коричневым широким скотчем, держалась крепко.

– Надо же, как интересно упаковано, никогда такого не видела, – пробормотала она, пытаясь поддеть клейкую ленту ногтем.

– Я сам заворачивал, – не без гордости пояснил Томас. – Купил бумагу в магазине канцтоваров.

– А эту суперклейкую штуку ты тоже там купил? – Леонора дергала кончик, но лента не поддавалась.

– Нет, это из моих запасов.

– Господи, какой липкий и прочный скотч.

– Им оборачивают трубы, чтобы не текли.

– А-а, тогда понятно.

Наконец Леоноре все же удалось справиться с бумагой и клейкой лентой, и она с интересом оглядела черный пластиковый сундучок.

– Какой симпатичный!

– Открой.

Девушка подняла удерживающие крышку фиксаторы и открыла сундучок. Перед ней красовался набор инструментов – каждый в своей ячейке; разложенные по размеру, они сияли не омраченным ржавчиной блеском.

– Они прекрасны! – с неподдельным восхищением воскликнула Леонора. – В жизни не видела такого чудесного набора.

– Тебе правда нравится? – Томас был польщен.

– Конечно! Мне никогда раньше не дарили ничего подобного. Просто класс!

– Ну, это не очень большой набор, тут только основные инструменты и размеры отверток и ключей… но для обычных проблем хватит и этого. Кстати, самая маленькая отвертка должна подойти к твоим очкам.

Леонора закрыла сундучок с инструментами, задвинула фиксаторы и отнесла подарок на журнальный столик. Потом легко коснулась поцелуем губ Томаса.

– Спасибо. Жаль, что мне нечего тебе подарить.

– Ты мой самый желанный подарок… Но я подожду немного, прежде чем развернуть тебя.

– Томас, я хочу тебе что-то сказать.

– Да? – Он немного насторожился, но ее слова все же застали его врасплох.

– Мне кажется, ты станешь когда-нибудь прекрасным отцом.

Он молча смотрел на нее, растеряв от удивления все слова. Тогда Леонора взяла его за руку и повела к выходу.

Зеркальный дом изменился до неузнаваемости. Не осталось и следа от хаоса, царившего на первом этаже последние несколько дней. Все кругом было либо стильным, либо шикарным. Толпа элегантно одетых гостей состояла из спонсоров, преподавателей и сотрудников колледжа и их гостей. Старинная деревянная мебель тускло поблескивала свеженатертыми поверхностями. Бархат драпировок, ковры и хрустальные люстры создавали ощущение того, что большие деньги в данном интерьере весьма уместны. Сверкающие зеркала отражали залы и клубящихся гостей, создавая обманчивое ощущение бесконечности пространства и бесчисленности приглашенных.

Леонора стояла в относительно спокойном уголке бального зала и ждала Томаса, который отправился в буфет раздобыть чего-нибудь. Рядом с ней остановилась Роберта, по-прежнему верная классическому стилю: нитка жемчуга оживляла ее серый шелковый костюм.

– Я немного волновалась, что события последних дней подпортят праздничную атмосферу, – поделилась она с Леонорой. – Но мне кажется, ничего подобного не произошло. Все вполне наслаждаются жизнью.

– Это точно. Словно и не случилось нескольких убийств, совершенных профессором этого колледжа… И самоубийства.

– Многие спонсоры не местные, а потому действительно не в курсе, – напомнила ей Роберта. – Кое-кто учился у профессора Керна, но большинство не знало его вовсе. И еще меньше тех, кто был знаком с его жертвами.

– Да, наверное, так и есть, – согласилась Леонора.

– Я вчера видела Эда Стовала, – продолжала Роберта. – Он сказал мне, что полицейские нашли в доме Роудса запрещенные наркотики и какие-то химические вещества. Они полагают, что он сам производил наркотик, чуть ли не на кухне. Вы можете в это поверить?

– К сожалению, могу.

– Мир сильно изменился за последнее время. – В словах Роберты прозвучала горечь. – Я вспоминаю свою молодость, и просто не верится, что это было не так уж давно.

– Позвольте, я скажу вам одну вещь. – Леонора решила быстро поменять тему, чтобы Роберта не успела расстроиться окончательно. – Тому, кто придет на ваше место, будет очень нелегко. Вы всегда высоко держали планку, но сегодняшний прием – это настоящее чудо. Все безупречно.

Взгляд Роберты заскользил по залу.

– Думаю, мне будет не хватать этого.

– Зеркального дома и множества забот? Может быть. Но у медали всегда есть и другая сторона. Вы только представьте, что не придется больше выслушивать склочных профессоров и обучать бестолковых студентов. Не нужно ублажать капризных спонсоров, чтобы они, не дай Бог, не забрали свои деньги и не пожертвовали их другому колледжу.

– И все же странно будет просыпаться по утрам и знать, что не нужно спешить на работу.

– Почему-то мне кажется, что, проснувшись в одно прекрасное утро на белом океанском лайнере, который повезет вас к загадочным землям Греции, вы очень быстро забудете, что не так давно каждый день спешили на работу.

– Вы правы. – Роберта усмехнулась и продолжала с некоторым злорадством. – Кроме того, я буду иметь возможность посетить прием на следующий год. Представляете – просто прийти в качестве гостьи, пальцем о палец не ударить для подготовки и прочего!

– О да, этого стоит ждать с нетерпением.

Роберта разглядывала Деки и Кэсси, которые стояли неподалеку в группе гостей.

– Ужасные события последних дней принесли и положительные результаты: Дэки Уокер стал совершенно другим человеком.

Леонора взглянула на своих друзей. Дэки обнимал Кэсси за талию, и в этом жесте чувствовались претензии собственника. Кэсси, сногсшибательная в обтягивающем черном платье, светилась от счастья. Кто-то из гостей пошутил, и Дэки рассмеялся. Как не похож этот полный жизни молодой мужчина на того мрачного затворника, каким Леонора увидела его впервые.

– Да, – сказала она, – он и правда здорово изменился.

– Должно быть, все дело было в бороде, – подхватила Роберта. – Давным-давно следовало от нее избавиться!

– О нет, – сказала, улыбаясь, Леонора. – Борода тут ни при чем.

Кэсси стояла на пороге, и ее точеная фигурка соблазнительным силуэтом выделялась в освещенном дверном проеме. Дэки вдруг с досадой подумал, что никогда не был в ее доме и даже не знает толком, как она живет.

– Спасибо за чудесный вечер, – сказала Кэсси.

– Я был на множестве благотворительных вечеров, но сегодня в первый раз за все время получил удовольствие, – отозвался Дэки. – Надо… надо бы как-нибудь повторить поход.

– На будущий год, – как-то преувеличенно бодро подхватила девушка. – На том же месте в тот же час. Я сделаю пометку в календаре.

– Я подумывал об ужине в ближайшую субботу.

– О!

Вот и все. Самое короткое слово из всех возможных.

– Я могу считать это положительным ответом? – спросил он.

– Да. Да, конечно. Это замечательная идея.

– Что-то не так? – несчастным голосом спросил Дэки. – Я не могу разобрать ваши сигналы, пилот.

– Да нет, что ты, я с удовольствием поужинаю с тобой в субботу.

Он привычным жестом потянулся к бороде, но рука наткнулась на тщательно выбритый подбородок. Дэки поморщился.

– Послушай, Кэсси, я хотел поблагодарить тебя… Ты была так добра и терпелива, когда я… Пока я жил отшельником. Теперь мне кажется, что это было в ином месте и в ином времени. Я жил в другом мире. Но я вернулся.

– Я рада, – убитым голосом прошептала девушка.

– Я пытаюсь сказать, – упрямо продолжал он, – что не желаю больше быть объектом благотворительности. Если ты встречаешься со мной из жалости, то я этого не хочу.

– Да нет же, Дэки, просто я… – Она не смогла закончить и растерянно замолчала.

Дэки Уокера охватила паника. Он говорит не то и не так. Хоть эти слова все равно следовало произнести. Что же делать? Он сто лет не ходил на свидания, вообще не встречался с женщинами и, похоже, здорово подзабыл правила игры. Хотя, если уж быть до конца честным с самим собой, то он никогда и не был ходоком. Дэки Уокер постарался собраться с мыслями, и, наконец, его осенило.

– Можно мне зайти ненадолго? – небрежно спросил он. – Мы могли бы обсудить все это за чашкой кофе.

– Зайти?

– Это вопрос или приглашение?

К его разочарованию, она не отступила в дом, а продолжала стоять на пороге, загораживая дверь.

– Дэки, я хочу кое-что тебе сказать.

Черт. Значит, она все-таки встречалась с ним из жалости. Благотворительность своего рода. Дэки сказал себе, что он вытерпит это. Пусть будет произнесена горькая правда – все лучше, чем фальшивые надежды на несбыточное счастье.

– Давай, – велел он. – Говори, не бойся. Я не рассыплюсь.

– Я знаю. Ты сильный. Только очень крепкий человек смог бы вынести все слухи и перешептывания, которые весь последний год звучали за твоей спиной. Ты упорно отстаивал свое мнение, когда все остальные считали тебя безумцем.

– Ты и Томас так не считали. Ну, по крайней мере вы не говорили мне этого прямо!

– Да. Послушай, прежде чем ты зайдешь на кофе, мы должны кое-что прояснить. Я решила сказать тебе правду… Я встречалась с тобой не из жалости… И вообще, мы даже разработали план соблазнения.

– А? – Дэки перестал стискивать зубы и насторожился.

– Помнишь тот обед, где были все вчетвером? Который мы с Леонорой готовили для вас?

– Да, – осторожно ответил он.

– Он был частью плана. И сегодняшнее платье тоже.

– О, это платье… оно мне очень, очень нравится.

– Все было продумано заранее. Леонора позвонила своей бабушке, а та спрашивала совета у Херба. Он ведет в газете колонку советов.

– Ага.

– Херб посоветовал приготовить лазанью и яблочный пирог. И надеть это платье.

– Надо не забыть сказать ему большое спасибо. А можно поинтересоваться, для чего был разработан столь тонкий план?

– Для чего? Но неужели ты не понимаешь? Это же так просто! Я пыталась тебя соблазнить, потому что… потому что я люблю тебя! Я влюбилась в тебя полгода назад, а ты ничегошеньки не замечал. Мы просто занимались йогой, и борода твоя становилась все длиннее и длиннее, и я стала думать, что ты так никогда и не догадаешься… Вот поэтому…

Дэки засмеялся. Сырой ночной воздух вдруг ударил в голову, словно шампанское.

– Знаешь, – сказал он, глядя на ее идеальный силуэт в освещенном проеме двери, – я думаю, сегодня самый счастливый вечер в моей жизни.

Кэсси недоверчиво смотрела на него:

– Ты уверен?

– Я люблю тебя, – твердо сказал он. – Это случилось в середине первого урока.

– Правда?

– А как ты думаешь, почему я заплатил за год вперед?

Наконец она улыбнулась.

Дэки шагнул к ней:

– Теперь ты пригласишь меня на кофе?

И она отступила в дом, позволяя ему войти.

Много времени спустя они просто лежали рядом в теплой, укрытой тенями постели. Он притянул ее поближе и ласково гладил нежную кожу, не в силах хоть на миг оторваться, лишиться счастья чувствовать ее.

– Это было чудесно, – прошептала Кэсси.

– Да, я всегда знал, что какой-нибудь толк от этих чертовых уроков должен быть.

Едва переступив порог, Леонора скинула туфли на шпильках. Томас взял у нее пальто, и пока он пристраивал его на вешалку, девушка должным образом восхищалась очередным подношением Ренча – сильно пожеванной резиновой костью.

Затем Томас разжег камин, налил бренди в бокалы и пошел в гостиную. Леонора с удовольствием следила за тем, как он двигается: в белой рубашке с расстегнутым воротом и закатанными рукавами, галстук развязан… «Он выглядит менее официально, но не менее шикарно, чем в начале вечера», – с восхищением подумала она.

Томас протянул девушке бокал, уселся рядом на диван и водрузил ноги на журнальный столик. Теперь его большие ступни в черных шелковых носках красовались рядом с ее затянутыми в прозрачный нейлон ножками.

Некоторое время они потягивали бренди в дружественном молчании.

– Как ты думаешь, – спросила наконец Леонора, – они уже в постели?

Томас взглянул на часы:

– Мы расстались у ее дома минут сорок назад. Я полагаю, они уже добрались до главного. Так что мой ответ «да».

– Но как ты можешь говорить так уверенно?

– Видишь ли, во время последнего танца они так друг на друга смотрели…

– Словно зачарованные.

– Точно.

Леонора откинула голову на диванную подушку и некоторое время сидела в молчании. «Я тоже, должно быть, зачарована им» – подумалось ей. Она закрыла глаза.

– Знаешь, я ведь очень благодарен тебе, – сказал вдруг Томас. – За то, что ты приехала в Уинг-Коув. За то, что согласилась вместе со мной и Дэки расследовать это запутанное дело. За то, что помогла Кэсси соблазнить Дэки. За то…

– Не говори этого, – быстро проговорила Леонора, не открывая глаз.

– Не говорить чего?

– Не говори, что ты благодарен мне за секс, иначе я тебя никогда не прощу.

– Вот уж этого я говорить не собирался.

– А что собирался? – Она открыла глаза.

– Ну, я вроде как хотел поблагодарить тебя, что ты решила задержаться здесь еще немного.

– Ах это.

– Да, именно это. – Он сделал глоток бренди. – И я хотел кое-что спросить.

– Да?

– Ты сегодня вечером сказала, что я мог бы стать хорошим отцом. Ты правда так думаешь?

– Да. – Леонора помедлила, бросила быстрый взгляд на его непроницаемое лицо и рискнула спросить: – А что?

– Да просто удивился, с чего это ты вдруг.

– Ты умеешь брать на себя обязательства и не боишься ответственности. Мне всегда казалось, что именно эта черта делает мужчину хорошим отцом.

– А ты не думаешь, что я староват для отцовства?

– Нет.

Он отобрал у нее пустой бокал и поставил вместе со своим на стол. Потом ласково уложил ее на диван и лег рядом. Леонора счастливо вздохнула: Томас был большой, теплый и – она это чувствовала бедром – очень и очень возбужденный.

– Я люблю тебя, Томас.

– Я полюбил тебя с первого взгляда, – тихо ответил он.

– Неправда. – Она сморщила носик. – Ты думал, что я лгунья и воровка.

– Это ничего не меняло. Просто заставило поволноваться, пока я не разобрался, что к чему.

Он ласково взял ее лицо в ладони. Поцелуй был долгим и нежным.


Они сидели в ее гостиной, выходящей окнами в сад. В бокалах золотился апельсиновый ликер – подарок Леоноры на День матери. Телевизор работал, но звук она выключила.

Сегодня показывали старую романтическую комедию. Фильм вышел на экраны больше сорока лет назад, и они оба знали, чем он кончится. Это была сказка, но от этого фильм не стал хуже.

«Чем старше становишься, – думала Глория, – тем отчетливее понимаешь, что реальность не должна совпадать с вымыслом. Они как зеркальные отражения – вещь та же, но с другой стороны. И обе грани важны по-своему. Умный человек никогда не попытается сделать вымысел былью – это ведет к несчастью и разочарованиям».

Она незаметно оглядела свои колени и осталась весьма довольна. Совсем не отекли и даже очень неплохо выглядят.

Херб сегодня тоже неплохо выглядит. Словно помолодел.

– Как ты думаешь, – спросила Глория, – они уже в постели?

Херб взглянул на часы.

– Да уж надеюсь. Но если что не получилось, то не моя в том вина. Все, что смог, я сделал. Возможности журналиста не безграничны. Люди хоть что-то должны делать сами.

Глория вспомнила, как волновалась сегодня Леонора, спрашивая, можно ли «ее подруге» надеть зеленое платье на прием.

– Мне кажется, она влюблена. И на этот раз по-настоящему. Тогда, с Деллингом, она лишь убеждала себя, что все серьезно, но то была лишь видимость отношений.

– За любовь. – Херб поднял бокал. Они выпили за любовь.

Херб снова взглянул на часы и заметил:

– Раз уж мы заговорили о постели, то нам лучше не засиживаться, а тоже двигать туда помаленьку. Я принял ту синенькую таблетку сорок минут назад. Эффект, как ни досадно, не длится вечно.

– Ничто не вечно, Херб. Поэтому нужно брать от жизни все…

– Согласен. Почему бы нам прямо сейчас не пойти и не взять кое-что от удовольствий этой жизни?

– Умеешь ты убеждать, Херб.

Глория поставила бокал и поднялась с кресла. Сегодня она обойдется без ходунков. Херб взял ее под руку, и они пошли в спальню.

– Кстати, ты не забыла о нашей сделке? – спросил он позже.

Глория усмехнулась:

– Ладно, можешь расслабиться. Путь к славе, как и всегда, лежит через постель редактора. Ты получишь и подпись, и фотографию.

Глава 22

Понедельник выдался тихим, и Леонора, которую никто не отвлекал, успела сделать очень много. И вдруг, уже после обеда, зазвонил телефон. Девушка вздрогнула и уставилась на аппарат. Господи, всего лишь телефонный звонок, чего она испугалась? Должно быть, просто от неожиданности, ведь это первый звонок за сегодняшний день.

И вообще последние несколько дней дались ей очень нелегко – убийства, столкновение на мосту… А вчера ночью… Вчера ей опять приснился тот же сон – зеркала и Мередит.

Ситуация лишь усугубилась тем, что Зеркальный дом погрузился в невероятную, просто нереальную тишину. Лихорадочную суету по подготовке приема, которая царила здесь последние несколько дней, сменили неподвижность и безмолвие. Во всем здании не было ни души, кроме Роберты и самой Леоноры.

Телефон звонил. Леонора закрыла небольшой томик, посвященный символическому значению зеркал в искусстве, и подошла к столу. Взяла трубку.

– Да?

– Сегодня у нас удивительно тихо, да? – услышала она голос Роберты.

– Не то слово.

– В понедельник после приема всегда так. Я тут решила передохнуть, заварила кофе и хотела спросить, не присоединитесь ли вы ко мне?

Леонора терпеть не могла кофе, а уж тот, что заварила Роберта, наверняка окажется настоящей отравой. Но болтовня за чашкой горячей, пусть и невкусной жидкости поможет ей стряхнуть гнетущее ощущение надвигающейся беды.

– Спасибо, я уже бегу!

Она повесила трубку и отправилась пить кофе. Коридор, как всегда, был полон теней. Леонора спускалась по лестнице навстречу потустороннему тусклому блеску зеркал первого этажа. Как это странно – еще вчера дом, оживленный светом и голосами людей, казался вполне приветливым. Но сегодня тишина и зловещая атмосфера вернулись – словно недоброе нечто наблюдает за тобой, готовясь к прыжку. Страх, подобравшись исподволь, ледяной рукой сжал желудок и заставил девушку вцепиться в перила. Это переходит всякие границы, так и рехнуться недолго. Нет, компания такого разумного и делового человека, как Роберта, – именно то, что сейчас необходимо.

В свете монитора стекла очков казались голубоватыми, а сосредоточенный Дэки был похож на алхимика, который уже совсем близок к разгадке тайны философского камня.

– Я вошел, – выдохнул он. – Вот записи банковских операций профессора Керна. И что дальше?

Томас, который стоял у окна, подошел к брату и заглянул через его плечо.

– Элисса решила, что отец платил шантажисту. И что шантажистом этим был Роудс. То есть она нашла какие-то повторяющиеся выплаты, переводы, не знаю что. Но то, что смогла проследить Элисса, мы тоже не пропустим.

– Я просто не понимаю, зачем тебе все это нужно. Эд определенно заявил, что Роудс шантажировал профессора. Оба они мертвы. Какой смысл в дальнейших поисках?

– Просто есть кое-какие нестыковки… я хочу прояснить для себя несколько моментов.

– Прояснить? Но к чему – ведь все кончилось!

– Слушай, братец, я меньше изводил тебя расспросами, когда ты вел себя как одержимый, цепляясь за версию убийства Бетани.

– Ничего подобного! Я помню твои нотации о том, что надо оставить в покое прошлое и продолжать жить дальше. А потом ты каждый раз намекал, что мне надо бы повидать психоаналитика.

– Ладно, давай скажем так: сегодня я одержимый. Прояви немного терпения и сочувствия к ненормальному брату, а?

– Как скажешь, брат. – Пальцы Дэки запорхали над клавиатурой. – Но знай: я собирался провести этот день в постели, занимаясь йогой.

Роберта укладывала рамочки с фотографиями в одну из трех картонных коробок, стоящих на столе. Когда она увидела на пороге Леонору, на лице Роберты отразилось такое огромное облегчение, что девушка поняла: она не единственная, кто почувствовал сегодня зловещую атмосферу дома.

– Как хорошо, что вы зашли! – воскликнула Роберта. – Садитесь. Я очень благодарна вам за то, что вы решили скрасить мое одиночество.

Она отложила в сторону фотографии и поспешила к столику с кофейными чашками.

– Да я и сама обрадовалась, когда вы позвонили, – честно призналась Леонора. – Сегодня в Зеркальном доме как-то уж очень тихо.

– Вы правы… – Роберта наливала кофе. – Хотя я-то привыкла. И все же сегодня мне тоже не по себе. Столько лет, столько воспоминаний… Не надо было торопиться с вещами. Но я решила, что если тянуть с уходом, то будет еще хуже.

– Я понимаю, что вы чувствуете. – Леонора устроилась в продавленном кресле и взглянула на кучу рамок и пестроту лиц на фотографиях. – Это всего лишь рабочий кабинет, но после стольких лет к нему привязываешься, как к дому, и переезд превращается в настоящую проблему.

– Вы угадали… могу сказать вам больше – этот кабинет был для меня роднее, чем собственный дом… Даже когда муж был жив. Вам сливки или сахар?

– Нет, не надо, спасибо.

– Да, вы же пьете черный, а я и забыла. – Роберта поставила перед Леонорой чашку с кофе, а сама устроилась за столом напротив.

Леонора отпила глоток, и ей показалось, что на этот раз кофе еще более горький, чем раньше. Может, этот более крепкий? Гадость какая. Но если постараться, то полчашки осилить можно.

Роберта уселась поудобнее, и стул под ее крупным телом жалобно скрипнул. Она пила кофе и думала о чем-то своем. Потом, очнувшись, сказала:

– Может, нам обеим стоит сегодня уйти домой пораньше? Дела могут подождать до завтра.

– Это очень здравая мысль, – ответила Леонора. Глядя на кучу снимков, она спросила: – Где вы повесите все эти фотографии?

– Не знаю пока. Может, на кухне. Там есть подходящая стена. Но это все же будет не совсем то. Бог мой, перемены – это всегда стресс. Даже мысли о них и то выбивают из колеи.

Леонора подумала, насколько изменилась ее собственная жизнь за последние несколько недель, и заметила:

– Некоторое количество стресса может благотворно сказаться на организме. Адреналин и все такое. Опять же перемены бывают и к лучшему.

– Пожалуй, вы правы. – Роберта пристально смотрела на один из снимков. – Жаль, что Джордж не дожил до этого дня. Ему бы понравилась идея отправиться в круиз.

– Кто такой Джордж?

– Мой покойный муж. Он был профессором химии здесь же, в Юбенксе. – На лице Роберты вдруг залегли горькие складки, – Такой, знаете, типичный рассеянный ученый, жил только ради работы. Если бы не существовало насущных потребностей организма, он вообще не покидал бы лабораторию. Он ведь и умер там… Мне всегда казалось, что такая смерть была для него самой желанной… Иногда я думала…

В коридоре послышались чьи-то шаги. Женщины испуганно переглянулись – они были уверены, что в доме, кроме них, никого нет.

– Должно быть, кто-то из студентов, хотя я всем ясно сказала, что сегодня можно не являться на работу! – Роберта решительно поднялась. – Что за молодежь пошла! Все надо по три раза повторять… Извините меня, Леонора, я сейчас.

Она обогнула стол и покинула кабинет, плотно закрыв за собой дверь. Девушка едва различала слова, доносившиеся из коридора:

– Джулия, я ведь сказала, что студенты сегодня могут не приходить…

Леонора, оставшись в одиночестве, с тоской уставилась на свою чашку с кофе. При всем желании такую горечь она пить не может. Но и обижать Роберту не хотелось. Девушка внимательно оглядела пальму в кадке, гордо возвышавшуюся в углу кабинета. Растение выглядело неплохо, и Леонора решила, что небольшую дозу кофеина оно вполне переживет.

Она вскочила на ноги и едва не упала – волна дурноты накатила совершенно неожиданно. Девушка ухватилась за край стола. На секунду ей показалось, что она сейчас лишится чувств. Но это глупо – она ни разу в жизни не падала в обморок. Через пару минут ей стало лучше, она добралась до пальмы и выплеснула остатки кофе в кадку. Двинулась к креслу и заметила странную вещь – комната немного искривилась по углам. Это быстро прошло, но девушка испугалась. Должно быть, она заболела… Что-то определенно не так.

Надо пойти домой. Может, врача вызвать? Хотя она не знает здесь, в Уинг-Коув, ни одного врача. Тогда надо позвонить Томасу. Конечно, это самое лучшее – позвонить Томасу. Но сначала домой. Для этого нужно сесть в машину… ключи в сумочке… Сумочка в библиотеке. Как все сложно.

Ничего, она справится. Шаг, еще. Открыть дверь… Что-то она должна помнить по поводу этой самой двери. Точно, когда они пили кофе с Робертой в первый раз, та сказала: «Моя дверь всегда открыта». А теперь она закрыта, и оказалось, что на обратной стороне этой двери висит зеркало, которого Леонора раньше не видела.

Восьмиугольная серебряная рама, очень тяжелая, вычурная. Фигурки драконов, сфинксов и грифонов украшают ее, а наверху сидит феникс. «Конец восемнадцатого века, – механически отметила девушка. – Надо же, становлюсь настоящим экспертом». Все же она видела это зеркало раньше – в одной из книг… только вот в которой? Комната покачнулась.

Шагнув к столу, Леонора оперлась о него, пережидая, пока странное ощущение пройдет. Она все смотрела в висящее на двери зеркало, стараясь разогнать туман, окутавший мозг. И тут девушка вспомнила: страница восемьдесят один каталога старинных зеркал. А Роберта… Роберта, когда сидит за столом и дверь кабинета закрыта, отражается в этом зеркале. Именно в этом зеркале Бетани видела отражение убийцы, а потому и обвела иллюстрацию в книге. Для нее, уже одурманенной наркотиками, это был портрет Роберты. Бетани пыталась указать им убийцу.

Комната опять поплыла перед глазами.

Наркотики, ее напичкали наркотиками, как Бетани. Как Мередит.

Девушка несколько раз глубоко вздохнула, и расплывчатым линиям вернулась часть былой твердости. Нужно выйти в коридор. Может, ей повезет, и Джулия еще не успела уйти. Тогда она попросит Джулию отвезти ее домой. Роберта не посмеет остановить их обеих. Леонора подошла к двери, старательно избегая смотреть в глубину восьмиугольного зеркала, – Бог знает, что может жить внутри. Открыв дверь, она шагнула в коридор. Коридор был пуст. Девушка услышала лишь неясные голоса, доносившиеся от входа. Она опоздала – Джулия уходит… Хлопнула дверь – ушла. Отчаяние охватило Леонору. Захотелось просто сесть на пол и закрыть глаза.

«Ты не должна спать».

Да что же это, конечно, она не должна спать! Нужно выбираться из проклятого дома. В конце концов, она сделала всего несколько глотков отравленного кофе – остальное досталось пальме. Она сможет что-нибудь придумать. Думать!

Раз Джулия не поможет, то выбираться нужно самой. А для этого необходимо взять ключи от машины. Ключи в библиотеке. Леонора оттолкнулась от стены и, стараясь подавить новую волну паники, растущую где-то внутри, двинулась по коридору в сторону главной лестницы.

Вдалеке послышались шаги – Роберта возвращалась в офис. Нужно спешить. Ключи. Библиотека… там ключи от машины.

Вот уже и лестница. Идите же, ноги, вот так – одна, потом другая. Почему-то раньше она не замечала, что одни ступени ужасно высокие, а другие низкие и словно никуда не ведут. Девушка вцепилась в перила двумя руками и почти подтягивала свое тело вверх, словно скалолаз на крутом подъеме.

– Леонора? Где ты? – Это голос Роберты. – Я вижу, ты допила кофе. Должно быть, ты чувствуешь себя очень странно.

Время, отпущенное на бегство, уходит – Роберта уже ищет ее.

Она поднялась! Но теперь нужно передохнуть хоть несколько секунд и понять, что же делать дальше. Ах да, необходимо попасть в библиотеку. Но коридор лежит впереди такой темный и страшный, словно нора чудовища; или это извилистая тропа в иное измерение? Паника заполняет сознание девушки. Но эта же паника вызывает всплеск адреналина, и разум проясняется. «Не думать о норах и чудовищах, не заглядывать в зеркала – мне не надо в тот мир. Я всего лишь иду в библиотеку за ключами от машины».

– Все будет хорошо, Леонора. Я отвезу тебя домой.

Убийца уже внизу. Девушка брела по коридору. Пол покачивался под ногами. Зеркала проплывали мимо туманными пятнами. Но вот одна из мутных окружностей вспыхнула, там возникло какое-то отражение. Кто это? Она сама или одно из привидений, заточенных в Зазеркалье?

«Никаких привидений. Я библиотекарь, женщина с высшим образованием и не верю в потусторонний мир и привидения. И я выпила совсем немного этого паршивого кофе. Если я хочу выжить, надо двигаться!»

Она сосредоточенно смотрела себе под ноги, время от времени бросая взгляд на левую стену. Библиотека – четвертая дверь с левой стороны, это она помнит совершенно отчетливо.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю