355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джейн Энн Кренц » Блеск » Текст книги (страница 4)
Блеск
  • Текст добавлен: 10 сентября 2016, 02:02

Текст книги "Блеск"


Автор книги: Джейн Энн Кренц



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 20 страниц) [доступный отрывок для чтения: 8 страниц]

Глава 5

Шахматист размышлял над расстановкой фигур на доске. Была допущена ошибка. Недостаток важной информации в дебюте затруднял выработку соответствующей тактики.

Противник обещал быть непредсказуемым. Но это вовсе не означало, что исходная стратегия не сработает в длительном поединке.

Ключ к победе – сосредоточенность.

Ставка в игре – власть. Жаль, что ее мало было в молодости, но сейчас самое время осуществить задуманное.

Глава 6

В восемь вечера того же дня Оливия нашла своего младшего брата Тода в штабе избирательной кампании Ланкастер. Правда, застать его здесь можно было и значительно позднее: Тод просто жил и дышал кампанией.

Команда Ланкастер работала в помещении пакгауза, расположенного на Второй авеню в нижней части Сиэтла, в просторечии именуемой Белтаун.

Сквозь стеклянную стену кабинета Тода Оливия могла видеть собравшихся вокруг своего лидера добровольцев избирательной кампании. Элинор Ланкастер проводила собрание команды.

– Ужасно не хочется в этом признаваться, – начала Оливия, – но мы в западне. Слоун берет на себя руководство «Глоу». По крайней мере в настоящее время.

Тод мрачно посмотрел на сестру зелеными глазами: взгляд его казался еще более хмурым из-за круглой золотой оправы очков.

– Оливия, мне эта ситуация не нравится.

– Она никому не нравится. Но придется пока играть навязанную нам партию.

Тод заметно встревожился. Оливия подумала, что ее брат всегда был склонен все драматизировать – даже в детстве. Натура его стремилась к академизму, но за строгой наружностью интеллектуала до последнего времени скрывалось здоровое чувство юмора, прекрасно дополнявшее его привлекательную внешность.

К сожалению, в последние несколько месяцев Тод стал угнетающе педантичным. Перемены начались, когда он уволился из отдела политических исследований местного колледжа и перешел в институт Оленби-Троя – престижный мозговой центр, расположенный в дорогом районе на берегу озера Вашингтон. Многие разработанные в институте материалы публиковались во влиятельных газетах и журналах по всей стране.

Никто так не восхищался интеллектуальными способностями и профессионализмом Тода, как Оливия, но в душе она жалела, что брат оставил науку. Она считала, что в ней Тод с тем же успехом мог бы удовлетворять свое честолюбие и по крайней мере тогда он не влюбился бы в женщину-политика.

Тода представили бывшему члену палаты представителей Элинор Ланкастер несколько месяцев назад, когда та обратилась в институт Оленби-Троя. Мисс Ланкастер только что оставила законодательное собрание страны, чтобы баллотироваться в губернаторы. Ей требовалась профессиональная поддержка института для выработки последовательной политической платформы, способной привлечь самые широкие круги избирателей. Тод стал одним из разработчиков политической стратегии будущей губернаторши, что сразу было всеми замечено: уже через несколько дней после начала кампании Элинор вошла в разряд любимиц средств массовой информации.

Впрочем, нельзя быть такой неблагодарной, напомнила себе Оливия. Ведь «Лайт фантастика» получила контракт на пропаганду мощнейшей политической кампании, и теперь только ее фирме принадлежало право проведения одного из самых больших торжеств этого лета.

Тем не менее Оливия не знала, как ей относиться к появлению в семье Чантри политика, пусть даже такого целеустремленного, искреннего и трудолюбивого, как Элинор Ланкастер. Оливию смущало, что брат увлекся Элинор не столько из-за обрушившейся на него настоящей любви, сколько из-за возможности увидеть воплощение в жизнь собственных политических теорий таким энергичным и динамичным партнером.

– Я сегодня попытался раскопать какую-нибудь информацию о Слоуне, – произнес Тод.

– И что же?

– Ее на удивление мало. Этот человек ведет очень замкнутый образ жизни. Но я обнаружил достаточно цитат и ссылок по поводу судьбы «Глоу»в деловых журналах, и в результате у меня сложилось определенное впечатление.

– Какое?

– Если коротко: ты осталась не у дел.

– Большое спасибо за откровенность, – пробормотала Оливия. – Я смогу справиться с Джаспером Слоуном.

– Ты не сможешь защитить «Глоу», если он надумает продать ее или слить с другой компанией.

– Слоун дал мне слово, что сохранит «Глоу» как семейную фирму.

– Ерунда! Пятьдесят один процент акций компании теперь принадлежит человеку, который не является членом семьи.

– Ты прекрасно знаешь, что я имею в виду, – вспыхнула Оливия. – Слоун сказал, что в отношении «Глоу» он придерживается взглядов дядюшки Ролли.

– Нельзя же полагаться на его слова! Этот человек – рисковый капиталист. Все его силы направлены только на навар, большую откупную. Ты не хуже меня понимаешь, что для него самый легкий путь получить прибыль – продать или слить «Глоу».

– Я предложила Слоуну выкупить у него долю. Он отказался.

– Вероятно, потому что думает получить больше, если раскрутит компанию, а потом продаст ее.

– Он может продать только пятьдесят один процент акций, – напомнила Оливия. – Любой, кто бы их ни купил, должен будет иметь дело со мной. – Она усмехнулась. – А это обстоятельство обескуражит многих потенциальных покупателей.

Тод задумался. Потом уголки его губ дернулись, и он нехотя улыбнулся:

– В самом деле, умный человек дважды подумает, прежде чем решиться на такое.

– Спасибо. Знаешь, я, честно говоря, не верю, что Слоун хочет продать или слить нашу компанию. – Оливия вспомнила непреклонную решимость во взгляде Джаспера. Судя по всему, он – целеустремленный человек, а целью его, насколько могла судить Оливия, было процветание «Глоу».

Оливия понимала психологию поведения таких людей. Нельзя сказать, что она понимает Джаспера Слоуна, но, видимо, справиться с ним она сможет. По мнению Оливии, у них с Джаспером немало общего.

– Следует принять во внимание еще одно обстоятельство, – задумчиво добавила она. – Для дяди Ролли «Глоу» была делом всей жизни. Он не стал бы рисковать ее будущим и потому не согласился бы контактировать с человеком, которому не доверяет.

– У тебя есть идея? – мгновенно отреагировал на ее слова Тод.

«И, надеюсь, хорошая», – подумала Оливия. Ее естественный, подогретый собственной логикой оптимизм возрос.

– Прежде чем взяться за дело, дядюшка Ролли одержимо собирал всю возможную информацию о партнере. Он должен был очень тщательно проверить Джаспера Слоуна, перед тем как заключить с ним сделку.

– Думаю, что так.

– Если Ролли доверял Слоуну, то почему бы и нам ему не доверять?

Оливия прервалась, чтобы ухватить горсть чипсов из стоящей на стойке чаши, ибо неожиданно ощутила острый приступ голода. Она любила хорошо поесть, но в последнее время питалась буквально на ходу, не успевая ничего приготовить на собственной кухне. Окунув чипсы в чашку с соусом, она набила ими рот и с удовольствием принялась жевать, поглядывая сквозь стеклянную дверь в соседнюю комнату. Члены избирательной команды, в основном молодые, горячие люди, все еще толпились вокруг Элинор.

На улице в лучах вечернего летнего солнца рекой текла толпа, пестревшая молодыми и старыми людьми, деловыми и праздношатающимися, а также и теми, кто, подобно Оливии, жил в ближайших кондоминиумах и многоквартирных домах.

Одни из них направлялись в небольшие театры, во множестве заполнявшие крошечные закоулки и тупики Белтау-на, другие спешили в кабачки и рестораны, в беспорядке разбросанные по округе. Третьи же дефилировали по улице с единственной целью – на других посмотреть и себя показать. В закатном свете поблескивали зеленые волосы и кольца в носах.

«Последние три года я все чаще ощущаю этот район Сиэтла родным», – подумала Оливия. Здесь она обрела свой дом и потому работала с удвоенной энергией. Оливия очень редко вспоминала маленькую унылую квартирку, которую некоторое время делила с Логаном.

– Надеюсь, ты не ошибаешься насчет Слоуна, – кивнул Тод.

– Не волнуйся. – С каждой минутой Оливия чувствовала себя все увереннее. – Я с него глаз не спущу.

Тод хмыкнул и потянулся за чипсами.

– И что это даст?

– Ну-у, дорогой братец, – улыбнулась Оливия. – Сейчас Джаспер Слоун представляется нам этаким Годзиллой в деловом мире. Но и я не Винни-Пух. Если мне не понравится его стиль управления, я устрою ему адскую жизнь.

– Гм-м, – несколько смущенно улыбнулся Тод. – Возможно, мне и не следовало бы ставить тебя в известность, но именно это я и сказал Элинор.

– А при чем здесь Элинор? – нахмурилась Оливия.

– Ни при чем, – пожал плечами Тод. – Просто она знает, что я обеспокоен судьбой «Глоу». Мы говорили на эту тему. Когда я заметил, что если кому-нибудь из нашей семьи и удастся справиться со Слоуном, так это только тебе, Элинор рассмеялась и сказала, что я прав. Она очень уважает твое деловое чутье.

Оливия помимо воли довольно хихикнула.

– Приятно знать, что будущий губернатор нашего штата тебе симпатизирует. Кстати, как идет кампания?

– Я бы сказал, блестяще! – Тод заметно оживился. – Элинор великолепна! У нее поразительная энергия. Реакция на вчерашнее собрание в Спокане просто потрясающая. Сегодня утром уже поступили первые взносы. Телефоны звонят без умолку.

– Замечательно.

– Страйкер начинает паниковать. – Бросив взгляд в соседнюю комнату, Тод прервался. – А вот и Элинор с Диксоном! Собрание, должно быть, кончилось.

Оглянувшись, Оливия увидела, что Элинор встала. Добровольцы окружили ее для последних напутствий.

Высокая, стройная, с шапкой густых черных волос, Элинор Ланкастер в любом месте становилась центром внимания. Ее строгий четкий профиль великолепно смотрелся бы на какой-нибудь древней монете.

«Харизма – другого слова не подберешь, – подумала Оливия. – Элинор просто светится ею».

Она почувствовала на себе взгляд Тода.

– Что?

– Я знаю, о чем ты думаешь. Тебе все еще не нравится наша связь с Элинор?

– Ты хочешь, чтобы я солгала? – повернувшись, Оливия посмотрела на брата. – Мне просто не хочется, чтобы ты совершил ту же ошибку, что я. Не впутывайся в классический брак по расчету. У вас с Элинор много общего, но не стоит путать ваш взаимный интерес к ее карьере с чувствами.

Тод стиснул челюсти:

– Ради Бога, Оливия, не пытайся быть старшей сестрой. Я тебе уже не маленький братик и сам знаю, что делаю.

Тод больше не был «маленьким братиком» Оливии, но по-прежнему оставался ее младшим братом. Оливия решила не заострять внимания на этом определении, а заставила себя улыбнуться.

– Ты совершенно прав. Изо всех сил постараюсь держать язык за зубами. – Она помолчала. – Хотя, знаешь, это совсем не просто.

Тем временем, оставив своего босса в толпе шумных добровольцев, в офис направился Диксон Хаггард.

Оливия улыбнулась Хаггарду через окно. Они уже несколько раз встречались с Диксоном с тех пор, как Тод начал работать в кампании. Хаггард был узколицым стройным мужчиной лет тридцати пяти. Каштановые волосы его, правда, имели явную тенденцию к выпадению, а поникшие плечи выдавали состояние постоянной неуверенности.

Открыв дверь, Хаггард кивнул Оливии и двинулся к кофейному автомату в углу комнаты. Надо же, в последние дни Диксон потребляет кофе в таких же количествах, как и она – галлонами!

– Кажется, нам никогда не закончить это собрание, – пожаловался Хаггард, наполнив чашку. – Ты же знаешь Элинор, Тод. Когда она входит в раж, ее не остановить.

Тод расплылся от удовольствия:

– Одна из черт характера, которые делают ее победительницей.

– Это правда. – Диксон отхлебнул кофе. – Как дела, Оливия? Слышал, у вас в «Глоу» возникли некоторые проблемы?

– С чего ты взял? – Оливия укоризненно взглянула на брата. – Все под контролем. Передача дел идет своим чередом.

Она понимала, что к ее делам Диксон проявляет лишь дружеский интерес, но Оливия была воспитана годами лекций дядюшки Ролли. «Глоу» была семейным бизнесом, и ее проблемы могли обсуждать только члены семьи.

«Правда, теперь, – подумалось Оливии, – в это фундаментальное правило вписалось одно существенное исключение – Джаспер Слоун».

Оливия одарила Диксона одной из своих самых очаровательных улыбок типа «я-на-месте-и-все-под-моим-контролем». Хаггард, казалось, был удовлетворен – возможно, потому что имел немалый опыт окончания разговоров подобной же улыбкой своего босса. Элинор прекрасно умела дать понять, «кто в доме хозяин». Настоящий лидер.

Тод рассказал Оливии, что Диксон Хаггард руководил избирательными кампаниями Элинор еще в самом начале ее карьеры. Шесть лет назад он организовал ее первый «забег»в выборах на место представителя в законодательном собрании штата. С тех пор они не расставались.

Диксон был бесконечно предан Элинор Ланкастер, даже имя ее произносил с благоговением. «Интересно, насколько глубоко он зашел в своих чувствах к Элинор?»– подумала Оливия. Временами ей казалось, что Диксон с обидой смотрит на Тода. Подвинув миску с чипсами к Хаггарду, она пояснила:

– Я просто на минуту заскочила к брату. Он говорит, что кампания идет успешно.

– Теперь ее уже ничто не остановит. – Диксон отпил еще кофе. – Деньги сыплются дождем. Каждый хочет поддержать победителя.

– Меня это не удивляет.

– Патриция Страйкер – наша единственная реальная соперница, но уже через месяц она останется далеко позади. Между прочим, Оливия, у меня есть кое-какие вопросы относительно вечера поддержки, которые мне хотелось бы с тобой обсудить. Например, какова идея светящегося флага.

– О, это нечто невероятное! – заверила его Оливия.

Элинор между тем распустила своих добровольцев и тоже направилась в офис. Диксон бросился к кофейному автомату.

– Надо и ей налить чашечку, – объяснил он.

Собственнический жест Хаггарда не ускользнул от внимания Тода. Оливия заметила, как задвигались желваки на скулах брата, но тем не менее он не проронил ни слова. Оливия снова взглянула на Элинор: та сейчас разговаривала с одним из членов своей команды. Глаза молодого добровольца сияли восторгом.

– Люди не могут не восхищаться ею, – мягко сказал Тод. – Элинор олицетворяет будущее не только этого штата, но и всей страны. Года через два о ней заговорят как о будущей хозяйке овального кабинета Белого дома.

Оливия решила, что чувства Тода к Элинор скорее походят на поклонение женщине-богине, чем на любовь.

«Впрочем, откуда мне знать? – спросила себя Оливия. – Я ведь никогда толком не любила».

Элинор наконец добралась до офиса. Диксон тут же придвинул ей кресло.

– Привет, Оливия. Рада тебя видеть.

– Привет, Элинор, – улыбнулась в ответ Оливия. «Ого! – подумала она про себя. – Я уже на короткой ноге с женщиной, которая, очень даже вероятно, будет следующим губернатором штата. Запросто обращаюсь по имени к той, которая когда-нибудь вполне может стать и президентом». – Я как раз собралась уходить. Знаю, вы народ очень занятой, так что забежала только на несколько минут перекинуться парой слов с Тодом.

Опускаясь в кресло, Элинор улыбнулась Оливии своей очаровательной улыбкой.

– Тод сказал мне, что твой новый бизнес-партнер наконец-то вернулся. Насколько я знаю, он выдающийся бизнесмен и весьма необщительный человек. Как правило, это очень опасное сочетание. Каков же приговор?

Оливия мысленно скрестила пальцы.

– Ничего страшного. Я с ним справлюсь.

Глава 7

– Что это вы вытворяете, Джаспер Слоун? – вихрем ворвавшись в кабинет президента компании «Глоу», Оливия с треском захлопнула за собой дверь. – Как вы смеете увольнять Мелвуда Джила? Он работает в бухгалтерии «Глоу» дольше, чем я себя помню.

Пытаясь не спешить, Джаспер опустил на стол листы маркетингового отчета, который проверял, и отодвинул их в сторону. Отчет был единственным документом, лежавшим на совершенно чистом рабочем столе Слоуна.

После встречи с Оливией в студии «Лайт фантастик» прошло три дня. Джаспер решил, что с тех пор ничего не изменилось. Разве что потрясение, которое Оливия оказывала на его давно дремавшее либидо, на этот раз было еще сильнее.

«Скорее всего дело в темпераменте», – подумал Слоун, стараясь мыслить аналитически.

Гнев сделал ее зеленые глаза еще более живыми. Он же отразился и на щеках – они пылали. Оливия светилась негодованием ярче, чем экспериментальные электролюминесцентные устройства нового поколения, виденные Джаспером сегодня утром во время знакомства с новой лабораторией исследований и разработок. Верхний свет играл алыми языками пламени в рыжеватых волосах Оливии. Одета она была в новые широкие брюки, но все того же свободного мужского покроя, лаковые босоножки на низких каблуках и просторный жакет в тонкую полоску. Оливия выглядела так, словно только что шагнула с экрана гангстерского фильма тридцатых годов. К счастью, по покрою жакета Джаспер мог с уверенностью утверждать, что Оливия не носит под мышкой кобуру.

Атмосфера в комнате накалилась. Слоун снова подумал о том, действительно ли Оливия была такой забывчивой, или же она умела замечательно притворяться.

– Я не увольнял Джила, – сказал Джаспер. – Я перевел его на другую должность в том же отделе.

– Но Мелвуд всегда был главным бухгалтером и начальником финансового отдела! Понижение в должности для него равносильно увольнению!

– Это разные вещи. Джил поймет, что значит быть уволенным, когда окажется на улице в поисках новой работы.

– В его возрасте он никогда ее не найдет, – сверкнула глазами Оливия. – Вы же знаете, сколько существует дискриминационных законов в отношении пожилых служащих.

– Успокойтесь. Я не позволю ему уйти. В любом случае не сейчас. Но мне хотелось бы, чтобы отдел возглавлял кто-нибудь другой.

Оливия остановилась у стола и скрестила руки на высокой груди.

– Почему? Чем плох Мелвуд?

– Оливия, присядьте.

Она и не пошевелилась, чтобы занять указанный Слоуном стул.

– Ролли всегда говорил, что никто так не знает «Глоу», как Мелвуд.

– Когда-то, наверное, так и было. Но времена меняются. – Джаспер выдвинул ящик стола и достал одну из распечаток о финансовом положении компании, заказанную им в бухгалтерии. – Глядя на это, я бы сказал, что около трех или четырех месяцев назад наступили перемены.

Оливия нервно пошевелила пальцами и бросила быстрый косой взгляд на распечатку.

– И что?

– Я констатирую факт, что эти отчеты из бухгалтерии устарели и грешат неточностями.

– Вы обвиняете Мелвуда Джила в некомпетентности? – вытаращила глаза Оливия.

– Я ни в чем его не обвиняю. – Джаспер решил не упоминать о подозрениях, закравшихся в его голову. – Я говорю о том, что мне нужен новый главный бухгалтер, способный давать мне более точную информацию.

– Вы говорили с Мелвудом?

– Разумеется. – Джаспер бросил отчет на стол.

– И что? Что он сказал в свое оправдание?

– Сказал, что переход несколько месяцев назад на новую сетевую бухгалтерскую программу создал множество проблем для персонала. Джил говорит, что они только сейчас хоть в чем-то разобрались.

– Что ж, достаточно убедительное объяснение. – Глаза Оливии засветились торжеством. – Совершенно разумное. При изменении глобальной сетевой программы всегда существует некоторое замешательство, особенно в бухгалтерских делах.

– Вы так считаете?

– Безусловно. Всем это известно. – Оливия оперлась руками на стол Джаспера. Голос ее смягчился, и в нем зазвучали конфиденциальные нотки. – Послушайте, между нами говоря, несколько месяцев назад бедный Мелвуд узнал, что у него рак. Известие потрясло его. Тетя Роза говорит, что с тех пор он не в себе.

– Тетя Роза?

Оливия кивнула подбородком на закрытую дверь, ведущую в приемную.

– Ваша секретарша.

– Это не она позвонила вам, чтобы сообщить о переводе Джила?

– Она.

– Понятно. – Опершись локтями на стол, Джаспер сцепил руки в замок. – Любопытно, сколько еще сотрудников «Глоу» докладывают обо всем вам, вместо того чтобы докладывать мне?

– Тетя Роза не шпионит на меня, если вы это имеете в виду, – еще сильнее покраснела Оливия.

– А кто на вас шпионит? – с нескрываемым интересом спросил Джаспер.

Оливия резко выпрямилась и сверкнула негодующим взглядом.

– Мы несколько отклонились от темы.

– Да, – осторожно выдохнул Джаспер, – отклонились. Послушайте, меня беспокоят не только отчеты этого отдела. Существуют некоторые фундаментальные проблемы управления.

– Какие?

– Те, что видны только свежим взглядом. Вы знали, что два месяца назад оба старших бухгалтера подали заявления об отставке?

– Нет, – помрачнела Оливия. – Тогда здесь еще был дядя Ролли. Он, несомненно, сказал бы мне об этом.

– Джил, совершенно очевидно, не в себе. – В данном случае это был лучший способ уйти от объяснения. У Джаспера пока не было доказательств своих мрачных подозрений. – Если бы Ролли не отправился на это злосчастное сафари, сейчас бы он понял, что с бухгалтерий у него не все в порядке.

– Если бы дядюшка не отправился на сафари, – вздохнула Оливия, – он все еще руководил бы «Глоу»и нам с вами не пришлось бы расхлебывать эту кашу.

Джаспер колебался. Когда дело касалось бизнеса, он полагался на интуицию, но с этой женщиной доверяться инстинктам было нельзя, так как они толкали его на какие-то выходки. Ему захотелось, например, прямо сейчас запустить пальцы в роскошные волосы Оливии и проверить, действительно ли их ярко-красное пламя излучает тепло. Логика подсказывала Джасперу, что подобный шаг чрезвычайно вреден, но его так и подмывало к ней прикоснуться.

Слишком много свалилось на Слоуна в последнее время. Персонал, который он еще не понимал. Возможный скандал. Предчувствие несчастья.

Мгновение инстинкт боролся со здравым смыслом. Инстинкт одержал верх. И это, по мнению Джаспера, лишний раз доказывало, что современный мужчина вовсе не продвинулся по пути эволюции настолько далеко, как ему самому хотелось бы думать. Впрочем, он не совсем еще лишился рассудка, а потому подыскал удобную маскировку своим истинным желаниям.

– Здесь, – сказал Джаспер, – не самое лучшее место для обсуждения такого… гм-м… деликатного вопроса.

Оливия смерила Слоуна ироническим взглядом:

– А у вас есть местечко получше, чем офис «Глоу инкорпорейтед», где можно было бы обсуждать дела компании?

Усилием воли Джаспер сохранил спокойствие.

– Через десять минут у меня совещание с сотрудниками лаборатории исследований и разработок. Уверен, что и у вас сегодня довольно напряженный день. Почему бы нам не закончить разговор вечером, за ужином?

Оливия удивленно захлопала ресницами, точно Слоун только что предложил ей совершить полет на Луну.

– Гм-м?

Нельзя сказать, чтобы Джаспер предполагал иную реакцию на свое предложение, главное – у него теперь была надежда. Может быть, Оливия так же, как и он, хочет знать, что же между ними происходит? Возможно, она предпочитает двигаться вперед осторожнее. Хотя, с другой стороны, она могла и не слышать беззвучных громов и не видеть незримых молний, которые наблюдал он в создавшейся вокруг них атмосфере.

«По крайней мере это не прямой отказ», – обрадовался Джаспер, решив, что ему надо быть понастойчивее.

– Деловой ужин. Ресторан не подойдет. Нам нужно какое-то пространство. У меня полно документов, которые вы должны просмотреть. Отчеты, распечатки и все такое. Как насчет моего дома на Бейнбридж?

– У вас дома?

Он действовал слишком поспешно, о чем свидетельствовал взор Оливии, сильно смахивавший на взгляд попавшей в свет фар лани.

– Нет. – Джаспер сделал вид, что обдумывает практические аспекты сложившейся ситуации. – Забудьте о Бейнбридж. Вероятно, лучше всего подойдет ваш офис. Сегодня я собираюсь поработать немного дольше обычного.

– Я тоже, – мгновенно подхватила Оливия.

– Прекрасно, – кивнул Джаспер. Еще один организационный вопрос был решен. – Я захвачу некоторые материалы, и мы встретимся у вас в студии.

– Деловой ужин?

– Вы сказали, что желаете быть в курсе дел, не так ли?

– Да, но…

– К слову сказать, буду вам очень признателен, если вы не станете выказывать излишнюю озабоченность переводом Мелвуда Джила. Уверен, вы прекрасно понимаете необходимость того, чтобы перед сотрудниками «Глоу инкорпорейтед» мы с вами выступали единым фронтом.

– Единым фронтом, – снова захлопала глазами Оливия. Джаспер встал и как бы невзначай взглянул на часы.

– Простите, что тороплю вас с уходом, но я не могу отменить встречу с людьми из лаборатории. – Он улыбнулся. – Надеюсь, вы понимаете?

– О-о да! Конечно. – Оливия, как робот-автомат, повернулась к двери.

– Я буду в «Лайт фантастик»в семь, – тотчас произнес Джаспер. – Таким образом, у нас будет уйма времени, чтобы просмотреть все отчеты.

Оливия обернулась, и он моментально отметил, что ее растерянность исчезла без следа. Место ее заняла саркастическая улыбка.

– Как только я вернусь в офис, сразу же проверю свой ежедневник – свободен ли у меня сегодняшний вечер, – холодно сообщила Оливия. – Я позвоню вам после обеда и дам знать.

Выйдя в приемную, Оливия бесшумно, правда, очень решительно закрыла за собой дверь.

Ужин с Джаспером Слоуном. На мгновение Оливия задержалась при выходе из кабинета. Она почему-то никак не могла уловить основной смысл идеи.

Деловой ужин.

Ну что ж, она с этим справится. Оливия знала, как вести себя во время делового ужина. В иные вечера она запросто ужинала с мужчинами, хотя в последнее время ей не часто предоставлялась такая возможность. Оливия словно очнулась.

«Выбрось из головы дурное настроение. Ясно, что мы просто поговорим о текущих делах, а не о конце цивилизации». – Она заставила себя оторваться от дверной ручки.

Роза вопросительно посмотрела на проходившую мимо Оливию.

– Ну? Как все прошло? Он действительно собирается уволить бедного Мелвуда?

– Разумеется, нет. – Оливия машинально одарила свою тетку разуверяющей улыбкой.

– Хм-м… – Роза недоверчиво прищурила глаза и бросила долгий косой взгляд на закрытую дверь кабинета Джаспера.

Оливия с великим уважением относилась к чутью своей тетки в ситуациях подобного рода. Роза просидела за секретарским столом около десяти лет. Ей было пятьдесят три года, и она сохранила женскую привлекательность, присущую роду Чантри: красно-каштановые волосы и дымчато-зеленые глаза всегда привлекали внимание. Роза излучала теплую материнскую ауру, и Оливия знала, что незнакомых людей это часто сбивало с толку: они принимали обостренное чутье секретарши за пустую болтовню, сплетни и другие формы ходившей по «Глоу» неофициальной информации. Ролли называл Розу флюгером.

– Она могла бы сколотить целое состояние, работая в бульварной газете, – говаривал он.

Ролли объяснял Оливии, что он всегда полагался на Розу, дававшую ему ранние предупреждения обо всем: от грядущего рождения детей, разводов и служебных романов до недовольства среди персонала компании.

– Никогда не пренебрегай информацией, – добавлял Ролли. – Она никогда не бывает лишней.

Роза вздохнула.

– А бедный Мелвуд в последнее время и впрямь не в себе. Ты ведь знаешь, все это из-за диагноза. С ним все будет в порядке, но он ужасно перепуган.

– Что за диагноз?

– Какая-то разновидность рака кожи. Смерть почти исключена, если вовремя поставить диагноз. Но Мелвуда это здорово потрясло.

– Одно только слово «рак» перепугает кого угодно!

– Да уж. А Мелвуд до некоторой степени еще и ипохондрик. – Роза снова покосилась на дверь кабинета. – Но боюсь, что проблемы у него только начинаются.

– О чем ты?

– Ветер меняется, – зловеще пробормотала Роза. – Я это чувствую.

– Не паникуй, – бодро отозвалась Оливия. – Не забывай, что я все еще здесь и у меня почти половина акций компании. Я справлюсь с Джаспером Слоуном.

– Надеюсь, – вздохнула секретарша.

– Мне надо бежать.

– Между прочим, – Роза бросила на Оливию проницательный взгляд, – я полагаю, ты уже слышала о своей кузине Нине? Бет говорит, похоже, у них с Шоном Дейном что-то очень серьезное.

– Слышала. – Оливия могла гордиться собой: улыбка ее осталась прежней.

– Странная штука – жизнь, не правда ли? – протянула Роза. – Кто бы мог подумать, что Нина влюбится в брата Логана Дейна?

– Продолжай свои наблюдения. Увидимся позже, тетушка Роза. – Махнув на прощание рукой, Оливия выскочила в коридор.

«Что, скажите на милость, со мной происходит?»– задавалась она вопросом, стремительно направляясь к лифту. Конечно же, странное самочувствие, при котором ее бросало то в жар, то в холод, происходило не от слухов о бурном романе двоюродной сестры Нины с Шоном Дейном, которые давно дошли до Оливии. Ее потрясло приглашение Джаспера поужинать. Впечатление было такое, словно Слоун предложил ей не деловой ужин, а вступить в интимную связь.

Интимная связь. Ничего себе идейка!

Если уж дружеский ужин с интересным мужчиной в жизни Оливии был событием крайне редким, то об интимных связях и вовсе говорить не стоило. После гибели Логана у нее вообще не было с мужчинами каких-либо серьезных отношений. Несколько коротких месяцев общения с Крофордом Ли Уайдером полтора года назад Оливия в расчет не брала. По ее мнению, то была ошибка, и, слава Богу, без плотской близости. Оливия интуитивно сопротивлялась умелым попыткам Уайдера затащить ее в постель. Некоторые из ее родственников, например тетушка Роза, считали, что она втайне хранит верность Логану Дейну. На самом деле все совсем не так, но Оливия не желала слишком пристально всматриваться в реальное положение дел.

«Жестокая действительность, – рассуждала Оливия, – заключается в том, что я теряю голову. Дайте мне в любое время страшно запутанное дело – и я с ним справлюсь. А потому обозначившуюся проблему с Джаспером Слоуном и надо решать с точки зрения бизнеса. Это будет деловой ужин. Не переставай повторять: деловой ужин!»

Подойдя к лифту, Оливия нажала кнопку вызова.

– Привет, Оливия, – послышался веселый голос. – Как дела?

– Эй, Оливия! – еще громче крикнул кто-то. – Примчалась спасать «Глоу» от большого нехорошего волка?

Оливия, сдержав стон, обернулась и увидела своих кузенов Куинси и Перси, легкой походкой направлявшихся к ней через холл. Близнецы, как обычно, были в джинсах, спортивных рубашках с короткими рукавами и кроссовках. Оба носили очки в толстой оправе. И, как всегда, в руках у каждого была банка содовой и шоколадный батончик. Ребята уверяли Оливию, что простецкий внешний вид – последний писк моды.

– Привет, мальчики. – Оливия кивнула на воду и закуску. – Обеденный перерыв?

– В точку попала, – взметнув брови над дужками очков, Куинси многозначительно кивнул на дверь кабинета президента фирмы. – Так слухи верны? Слоун действительно увольняет старину Мелвуда?

– Нет, – ответила Оливия.

Перси испуганно оглянулся и, склонившись к кузине, шепнул:

– А как насчет болтовни о слиянии?

– Ерунда. – Оливия, упорно давила кнопку вызова лифта. – Я бы с удовольствием потрепалась с вами, но сегодня у меня уйма дел.

– Да, конечно. – Куинси запихнул в рот половину шоколадки. – Нам с Перси тоже пора в лабораторию. Слоун закручивает гайки. Требует к пяти часам данные по всем текущим исследованиям.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю