Текст книги "Джейк Рэнсом и воющий сфинкс"
Автор книги: Джеймс Роллинс
Жанр:
Детская фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 18 страниц) [доступный отрывок для чтения: 7 страниц]
– Я думаю, что это подсказка. На то, где прячется замок, к которому подходит ключ. То есть папины часы. В общем, что-то такое древнеегипетское, без сомнения.
– Вот так бы сразу и сказал!
– А еще теперь ясно, почему воры пришли за часами именно сегодня.
Кэди непонимающе нахмурилась – и вдруг ее глаза широко распахнулись:
– Точно! Потому что завтра вы с дядей Эдвардом поедете в Нью-Йорк на выставку! На древнеегипетскую выставку!
Джейк кивнул.
– Вот почему они попытались забрать часы. Среди экспонатов находится замок, который мы разыскиваем. А наши тела силились подать нам сигнал: будьте готовы ко всему, ребята!
Джейк повернулся к сестре.
– Завтра мы должны быть в музее. Оба.
– Но у меня с утра фехтование! Как я брошу команду!
Он покачал головой и обреченно закатил глаза.
Дело было в том, что Джейк увлекся тхеквондо, а Кэди – фехтованием. Похоже, сестричка нашла себя в этом виде спорта. Во время их недолгого пребывания в Калипсосе среди викингов в Кэди пробудился вкус к острым ощущениям – и к затейливой пляске смерти с мечом в руке. Признаться, у сестры выходило неплохо, совсем неплохо. Не так, как у потомственного викинга, конечно, но атлетическое телосложение и природная гибкость немало способствовали успехам Кэди. Как и следовало ожидать, сестрица уговорила подружек по группе поддержки взяться за бутафорские мечи – и теперь те тоже тренировались, правда, не для смертельных поединков, а для зажигательного представления. Поговаривали даже, что это выступление выдвинут в конце лета на окружное соревнование групп поддержки.
– Пожалуйста, не бросай меня, – умоляющим тоном проговорил Джейк.
И он отнюдь не лукавил.
Они могли сколько угодно ругаться, но без сестры он не представлял своей жизни. Кэди – это все, что у него осталось от семьи. Джейк приходил в ужас от одной мысли, что временные потоки унесут его в неизведанные глубины истории, и они навеки расстанутся.
– Дурак ты был и дураком остался, – сурово отрезала Кэди. – Конечно, я поеду. Дома не останусь, даже не уговаривай!
И пошла к двери.
– Короче, давай, Эйнштейн, садись за книжки. Нам нужна информация.
– А какой у нас план?
Кэди обернулась с кривой улыбкой:
– План? Не знаю, какой у тебя, а я собираюсь хорошенько наточить шпагу.
Глава 4
КОГТИ МУМИИ
За закрытым окном «линкольна-таункара» проплывал Манхэттен. Громадный мегаполис полнился звуками: завывали сирены, гудели машины, кричали и громко ругались люди – в утренних пробках автомобили ползли с черепашьей скоростью. Джейк сидел сзади и выворачивал шею, глазея на небоскребы. Кэди разглядывала зелень Центрального парка. А между ними ерзал дядюшка Эдвард. Наклонившись к водителю, он разразился очередной негодующей тирадой.
– Сэр, – голос дяди был суров настолько, насколько позволяло его британское воспитание, – хочу еще раз заметить, что мы должны прибыть в Американский музей естественной истории до того, как часы пробьют восемь! У нас назначена важная встреча, сэр!
Водитель горестно развел руками:
– Ничем не могу помочь, шеф! Город стоит, а я чего – я не самолет!..
Дядюшка Эдвард молча откинулся назад и церемонно сложил руки на коленях.
С переднего пассажирского сиденья послышалось глухое ворчание Моргана Драммонда:
– Дальше будет поворот, нам туда. Срежешь через парк. Хватит накручивать счетчик. Понятно, нет?
Таксист хотел было возразить, но посмотрел Драммонду в лицо и передумал. Резко повернул руль, и машина тяжело перекатилась через бордюр, вписываясь в поворот.
Кэди потянулась к сумочке на поясе:
– Дядя Эдвард, давайте позвоним с моего мобильного вашему другу! Скажем, что застряли в пробке и опоздаем…
– Мы не опоздаем, – жестко проговорил Морган и повернулся к водителю: – Правда, дружище?..
Тот сжался от страха.
Джейк посмотрел Моргану в затылок – м-да, за всем этим явно что-то кроется. Англичанин настоял на том, чтобы ехать с ними: мол, после вчерашнего нападения им обязательно нужна охрана. И Драммонд вызвался быть телохранителем.
С утра дядюшка Эдвард попытался отговорить их от поездки. Ну или, по крайней мере, перенести ее на другой день. Но Джейк уперся намертво, Кэди его поддержала, застонав, что давно мечтала пройтись по магазинам. Дядюшке Эдварду пришлось уступить. В конце концов, он прекрасно знал, что вставать между Кэди и распродажей в «Сакс фифс авеню» [1]1
Именно так принято транслитерировать название этого универмага.
[Закрыть]неблагоразумно и даже в чем-то опасно.
К тому же тетя Матильда полагала, что сегодня детей хорошо бы увезти из дома – на всякий случай. Ну и чтобы под ногами не мешались – у нее была запланирована уборка, а также приезд людей из страховой компании – оценить ущерб. Полиция продолжала держать дом под неусыпным наблюдением.
Поэтому с первым лучом солнца все отправились на станцию и сели на идущий в Нью-Йорк поезд. И вот два часа спустя «таункар» степенно подкатился к центральному входу в Музей естественной истории. Каменные ступени поднимались к внушительной колоннаде. Громадное здание выглядело как настоящий храм – ведь оно и вправду было храмом науки. Джейк провел здесь несчетные часы, переходя из зала в зал и с благоговением изучая сонмища экспонатов.
Открыв дверь машины, он почувствовал, как заколотилось сердце.
И посмотрел на Кэди. Ее глаза сияли. Похоже, сестру охватили те же чувства. Вчерашнее напряжение не только не спало, но даже усилилось. Джейк выбрался из автомобиля. Его обуревало желание броситься к экспозиции и начать поиски.
– Ну же, – поторопил он остальных и перекинул за спину рюкзак.
На всякий случай он оделся как для путешествия – туристские высокие ботинки, широкие штаны, жилетка со множеством карманов. В карманы он распихал все необходимое для возвращения в Пангею.
Кэди также оделась по-походному: джинсы, футболка, сверху свободная рубашка. На ногах красовались сапоги – правда, с такими каблучищами, что впору выходить на подиум, а не на тропинку в джунглях. На поясе у сестрицы болталась гламурная сумочка от Луи Вуитона.
Девушка подошла к багажнику и извлекла оттуда свою сумку – розовую и длинную, как ствол пулемета. В странном тубусе Кэди носила шпагу.
Дядюшка Эдвард с неудовольствием следил за ее перемещениями. Уперев руки в боки, он сурово сказал:
– Ваше упрямство безгранично, юная леди. Силы небесные! Зачем вам только понадобилось брать с собой этот несообразный предмет?
Кэди невозмутимо закинула сумку на плечо.
– Мне просто нужно купить новую шпагу. А в Северном Хэмпшире они не продаются! Вот я и взяла с собой старый – сравнить вес, баланс и все такое.
– Однако вашему клинку не более трех месяцев!
– Вот именно. Самое время купить новый.
Эдвард лишь покачал головой – сдаюсь, мол. Морган наблюдал за разговором, сложив руки на груди. Прищуренные глаза глядели с подозрением.
– Ну что ж, пойдемте, – сказал дядюшка Эдвард.
Они плечом к плечу поднимались по ступеням.
Над входом висело огромное полотнище с названием выставки. Золотая маска Тутанхамона мрачно созерцала Великую пирамиду Хеопса. До открытия экспозиции оставалось еще два дня.
Из дверей навстречу им выкатился человечек в коричневом жилете и высоких ботинках, приветственно помахал рукой и широко улыбнулся. Встрепанные седые бакенбарды торчали в стороны, как крылышки диковинной птицы. На носу сидели круглые очки. Джейку он живо напомнил постаревшего Теодора Рузвельта.
– Как поживаешь, старина? – И человечек заключил Эдварда в объятия. – Давненько я не слышал твоего английского акцента! Сколько уже? Лет десять, не меньше?
– Тридцать, – мягко поправил его Эдвард.
На лице дяди обычное суровое выражение уступило место мальчишеской радости.
– Двадцать пятая встреча однополчан – как сейчас помню…
И Эдвард повернулся к своим спутникам, представляя каждого. Последними он назвал имена Кэди и Джейка:
– А это Джейкоб и Катерина Рэнсом.
Человечек изумленно распахнул глаза:
– Батюшки светы, да это никак правнуки Барта Боевого Топора!
– Ты не ошибся, мой друг!
Джейк осторожно поинтересовался:
– Барт Боевой Топор?
Эдвард кивнул:
– Ну да. Твой прадед, Бартоломью, получил это прозвище во время кампании в Африке. Он не расставался с топориком, знаешь ли.
О тех давних событиях Джейку приходилось слышать множество историй, но топор в них не фигурировал…
Эдвард добродушно хлопнул друга по плечу:
– Позвольте вам представить профессора Генри Климана. Ведущий египтолог. До сих пор не чурается ездить в экспедиции и проводит на раскопках большую часть времени. Похоже, старине Генри полюбилась пустыня: война окончилась, а он все роется в песке!
Профессор шутливо отмахнулся:
– Ну, будет тебе, дружище! Прошу пожаловать внутрь. Какая, однако, жаркая погода – а я и так натерпелся в Египте, прошу-прошу…
И господин Климан повел их по обширному вестибюлю, через ротонду, мимо здоровенного скелета барозавра.
– Египетская экспозиция – на пятом этаже, так что будем карабкаться вверх по лестнице, друзья мои, – говорил, быстро шагая, профессор. – Музей открывается для посетителей только через два часа, а я хотел бы уделить вам как можно больше времени и показать все примечательные экспонаты лично. Должен похвастаться: в нашем распоряжении – находки, относящиеся к самым древним династиям! Инкрустированные драгоценностями скарабеи, саркофаги!.. Но гвоздь экспозиции – гробница, обнаруженная лишь в прошлом году. Ее со множеством предосторожностей разобрали и перевезли сюда – на месте, где велись раскопки, должна пройти скоростная магистраль, и мы хотели сохранить такое сокровище! Она уже собрана и представлена здесь в первозданном виде, пойдемте, ручаюсь, вы не видели ничего подобного!
Джейк едва сдерживался – ему так и хотелось поторопить дядиного друга. Поэтому он перешел прямо к делу:
– Профессор, скажите, а у вас, случайно, анкхов в экспозиции не найдется?
– Анкхов?.. Да у нас их, мой юный друг, десятки! На любой вкус – изваянные из камня, отлитые из золота, с инкрустациями и без!
Нетерпеливое возбуждение Джейка, должно быть, передалось и профессору, потому что тот положил руку на плечо своего собеседника и воскликнул:
– Но, признаться, подлинным чудом, увенчавшим наши усилия, стал экспонат, попавший к нам в руки лишь сегодня! Фантастически любопытная мумия! Таковых мне еще не приходилось видеть – а я, позвольте вам сказать, повидал многое!..
Джейк вежливо покивал – по правде говоря, его гораздо больше интересовал анкх. Ему предстояло найти такой же знак, как на отцовских часах. Часы висели у него на шее. И тикали, тикали, словно подгоняя Джейка.
Добравшись до пятого этажа, Генри взмахнул рукой:
– Ну что ж, мы на месте! Прошу за мной!
Профессор подвел их к высоким запертым дверям, отгороженным от остального зала бархатным красным шнуром. Они обошли стойки, на которых висел шнур, и Генри отпер двери своим ключом. Пропустив их вперед, профессор тщательно прикрыл за собой створки.
Оказавшись внутри, они почувствовали себя как в Диснейленде – только все вокруг было не мультяшным, а древнеегипетским: статуи, резные обелиски, саркофаги, шкафы и витрины, между которыми бродишь, точно в лабиринте. За надгробиями Джейк разглядел даже выполненный в натуральную величину тростниковый корабль.
Прямо на его глазах служители подняли над лодкой квадратный парус. Джейк живо представил, как корабль плывет по течению величественного древнего Нила. На какое-то мгновение ему даже почудилось дуновение прохладного речного ветерка.
– Отлично, – проговорил Генри, поднимая ладонь, – похоже, включили кондиционер. А то мы уже плавились от жары…
«Вот тебе и ветерок Нила», – пронеслось у Джейка в голове, но внимание тут же переключилось на центр зала. Там возвышались стены из красного песчаника – как комната внутри комнаты.
Генри перехватил его взгляд.
– А вот и гробница, о которой я говорил, мой юный друг. Внутри роспись, восхитительно сохранившаяся. На ней запечатлена похоронная процессия и весь ритуал погребения. Не хотите ли пройти первым делом туда?
Джейк проследовал за остальными спутниками, не забывая поглядывать по сторонам: а вдруг на глаза попадется точно такой же анкх, как на отцовских часах. Кэди делала то же самое. Отлично. Если они оба будут внимательны, можно разделиться – это существенно сократит время поисков.
– Ой, смотрите! – вдруг вскрикнула Кэди, и у Джейка бешено забилось сердце – неужели анкх найден?
Сестрица наклонилась к стеклянному шкафу:
– Какие прелестные сережечки! В виде бабочек, надо же! Прямо к синему платью!
Джейк застонал и решительно подхватил Кэди под локоть, увлекая вперед. «Внимательны? Как бы не так…»
Генри и остальные уже подошли к прямоугольному входу в гробницу и остановились.
– Внутри наши люди как раз готовят к выставке мумию, о которой я говорил. Прекрасное место для такого редкого экспоната, не правда ли? Вы непременно должны увидеть это чудо! А потом уже можно разделиться по интересам…
И профессор обернулся и подмигнул Джейку:
– Насколько я понимаю, кое-кто сгорает от нетерпения, желая продолжить осмотр!
За спиной послышалось ворчание:
– У старика явно не все дома…
Джейк хихикнул и уже хотел было войти вслед за всеми в гробницу, как взгляд его привлекло нечто совсем рядом со входом. Ноги приросли к полу, когда Джейк увидел табличку. Он чуть не задохнулся от изумления, ибо отказывался верить собственным глазам. Пришлось трижды перечитать написанное.
«Как? Неужели?!.»
Взгляд Джейка неодолимо притягивал грифон. Нет, не грифон. Жуткий гракил родом из Пангеи. В ярости Джейк обернулся к Моргану:
– Скажете, что не знали?
Лицо англичанина заволокла странная тень, а брови сошлись над переносицей. Он прочитал надпись и пробормотал:
– Нет, не знал.
И, словно туча пробежала и открыла солнце, черты его разгладились и приобрели прежнее спокойствие и каменную неподвижность:
– Корпорация Бледсворта финансирует тысячи и тысячи таких проектов по всему миру. Вы увидите наш логотип в доброй половине существующих музеев.
Их разговор прервал Генри – глаза профессора возбужденно блестели из-под очков:
– Скорее! Не упустите свой шанс! Мумию только что привезли! Сейчас ее откроют для осмотра!
И Морган быстро повел Джейка внутрь.
Перешагнув порог, тот почувствовал, что сердце уходит в пятки от страха. Перед глазами все еще стоял грифон с таблички. Что-то здесь не так…
Над стенами гробницы навели крышу, и внутри было непривычно темно. В подсвеченных изнутри стеклянных шкафах лежала погребальная утварь. Горящие в полу фонарики освещали внушительных размеров фрески на стенах. Прямо на них глядел огромный, в человеческий рост, Анубис – египетский бог смерти с телом человека и головой шакала. Джейк поежился под взглядом его алых глаз и поспешно отвернулся.
В самой середине погребального зала высился камень, похожий на алтарь. На нем, словно подношение, покоилось завернутое в ткань тело. Двое служителей в белой униформе с черным грифоном на лацканах стояли по обеим сторонам камня.
– Ну же, подойдите поближе, – помахал рукой Генри. – Это нечто необыкновенное, клянусь! Уверен, любой египтолог отдал бы руку на отсечение, лишь бы оказаться сейчас на вашем месте. Более того, даже музею этот экспонат предоставлен во временное пользование – его можно будет увидеть лишь в течение первой недели после открытия экспозиции! Это подарок от нашего спонсора – потом мумия вернется в Египет.
«Подарок от нашего спонсора»…
Джейк покосился на Моргана. Англичанин, как всегда, стоял с непроницаемым выражением на лице. Генри жестом приказал служителям снять с мумии ткань.
Джейк подошел поближе. Кэди встала с другой стороны камня, рядом с дядей Эдвардом. В стеклах очков Генри отражался неяркий свет ламп.
– В мире не существует ничего подобного. Эта мумия уникальна! Как мы полагаем, речь идет о попытке создать изображение одного из богов. Известно, что египтяне часто придавали им черты животных – как Анубису, портрет которого вы можете увидеть на стене. Или богине Баст – ее часто рисовали с головой кошки. Думаю, в данном случае египтяне желали почтить бога Гора – и создать его материальное подобие. Однако использовали не краску и не камень, а части тела.
«Части тела?!»
Джейк поежился, когда зашуршали снимаемые с мумии пелена. Гор? Ну да, египетский бог неба.
Профессор продолжал:
– Обычно Гора изображали с соколиной головой или даже просто в виде птицы. Поэтому вполне естественно, что для воссоздания его облика понадобились крылья!
Наконец ткань упала, обнажив иссохшую, свившуюся, словно в предсмертной муке, фигуру. Жесткая кожа прилипла к костям рук и ног, ребра торчали, как рыбьи кости. Но одно можно было утверждать с уверенностью: на камне лежал не человек. Во всяком случае, это существо давно потеряло человеческий облик. Жутковато выглядевшие крылья прикрывали большую часть тела, подобно отвратительному кокону. Лысая голова более походила на свиное рыло, острые, как битое стекло, неровные желтые зубы скалились из-под вывернутых в предсмертной гримасе губ.
– Вы только посмотрите на его руки и ноги! – радостно продолжил Генри. – Похоже, древние заменили человеческие ногти на птичьи когти! Просто удивительно, как им удалось сшить вместе части человеческих и звериных тел! Какой замечательный, уникальный результат! Какая потрясающая мумия!
Генри продолжал что-то говорить дальше, но Джейк уже не слушал. В ушах звенело, сердце ухнуло в пятки, кровь отлила от головы. Кэди стояла бледная как смерть. Она тоже узнала существо, которое лежало перед ними на камне.
О нет. Это было не сшитое из разных тел изделие Франкенштейна.
Это чудище действительно существовало.
Джейку уже приходилось сражаться с такими тварями в Пангее.
Перед ними лежали мумифицированные останки гракила.
Глава 5
ЗОЛОТОЙ АНКХ
Кэди застонала. Потом посмотрела на Джейка – и ее глаза закатились. Видимо, потрясение оказалось слишком сильным.
Прежде чем Джейк успел сказать хоть слово, Кэди упала в обморок. Она едва не угодила затылком в один из стеклянных шкафов, дядя Эдвард поймал ее в последнюю долю секунды.
Сейчас Эдвард стоял на коленях, бережно придерживая девушку за плечи:
– Кэтрин, как ты?..
Та приподнялась на одной руке, заливаясь краской смущения. И пробормотала:
– Спасибо… Я… Мне так неудобно… Просто… это так мерзко выглядело…
– Ох, прошу простить меня, юная леди, – расстроенно проговорил Генри. – Старый дурак, и о чем я только думал? Конечно, для слабого пола это совершенно неподходящее зрелище!
Кэди поднесла руку ко лбу:
– Не могли бы вы принести стакан воды?..
Генри повернулся:
– Вон там, у лестницы, есть фонтанчик с питьевой водой.
– Я сейчас все принесу, – сказал Морган и пошел за стаканом.
Кэди, явно не в лучшем расположении духа и к тому же смущенная, отмахивалась от хлопотавших вокруг служителей:
– Мне просто нужно выйти на свежий воздух! Ничего страшного, все почти прошло!
Расстроенный и испуганный Генри бормотал:
– Да-да-да, конечно, моя милая! К тому же у меня тут дела еще есть… Прошу простить меня, юная леди…
И он спешно ретировался, увлекая за собой одного из служителей.
Кэди смотрела ему вслед:
– Дядя Эдвард, мне очень неудобно перед вашим другом…
И она кивнула в сторону удаляющегося профессора:
– Пожалуйста, догоните его и передайте, что со мной все в порядке! Мне очень, очень совестно!..
– Да-да, конечно, – быстро сказал Эдвард, поднимаясь на ноги. – Джейк, думаю, тебе лучше составить мне компанию. Твоей сестре нужно побыть одной.
– Джейк, подожди! – воскликнула Кэди. – У тебя не найдется лишнего энергетического батончика?
Джейк кивнул, провожая взглядом спешащего за профессором Эдварда.
Потом шагнул к сестре, пытаясь нашарить в многочисленных карманах жилетки батончик мюсли. Наконец поиски увенчались успехом, и Джейк вручил находку сестре.
Та отпихнула его руку:
– Фу, гадость какая!
– Тогда отчего же?..
Кэди резво вскочила на ноги:
– Чтобы всех отсюда выпихнуть! Умник недоделанный!
Джейк едва не стукнул себя по лбу – ну конечно, сестрица притворилась, чтобы они могли поговорить наедине! Как он сразу не догадался!
– Откуда здесь взялся гракил? – мрачно вопросила Кэди, разглядывая чудище. – Что все это значит?
– Понятия не имею! Но! Ты, случайно, табличку перед входом не заметила? Что там за название у спонсора, а? «Торгово-промышленная компания Бледсворта»! Они финансировали раскопки в этой гробнице, а еще – заметь! – прислали сюда эту мумию! И если Морган не врет и они вправду за нами следят, они точно знали, что мы будем здесь!
– Что ты хочешь этим сказать? – прищурилась Кэди.
Джейк еще раз прокрутил в голове все возможные ответы и остановился на единственном правдоподобном. Тиканье отцовских часов под рубашкой вдруг показалось ему оглушающим.
– Лучший способ заставить нас извлечь папины часы из тайника – инсценировать попытку ограбления. Опасаясь воров, мы бы вытащили часы из секретного хранилища и держали бы при себе – для надежности.
Кэди побледнела и пошатнулась – на этот раз вовсе не притворно:
– Джейк! Именно это мы и сделали!
Он мрачно кивнул.
– Следующий шаг – заманить нас куда-нибудь. И устроить в этом месте ловушку.
Джейк быстро посмотрел по сторонам – вдруг показалось, что стены гробницы сдвигаются и вокруг темнеет. Ему стало очень не по себе.
– Нам нужно срочно уходить отсюда, – быстро сказала Кэди.
– Анкх! Он где-то здесь. Я чувствую, он совсем рядом!
– Плевать на анкх! Мы можем прийти сюда потом. Профессор сказал, что мумию отошлют обратно в Египет на следующей неделе. Вот тогда мы и придем. Анкх никуда не денется, поверь мне.
И Кэди решительно направилась к выходу, огибая камень.
Джейк не мог отказать ей в правоте, однако в его душе все восставало при одной мысли о том, что придется отсюда уйти. Тем не менее он направился вслед за сестрой. В ее словах была логика. Надо уходить. Он догнал Кэди у самого выхода. Оглянулся и бросил последний взгляд на темную погребальную комнату.
И вот тогда он увидел это.
И застыл на месте.
С другой стороны каменной плиты под стеклом витрины тускло поблескивало что-то золотое. Джейк поначалу ничего не заметил – его внимание приковывали к себе алтарь и распростертое на нем жуткое тело.
Сейчас же он смотрел на шкаф у противоположной стены. Предмет лежал на средней полке – золотой анкх величиной с ладонь, точь-в-точь как тот, что выгравировали на крышке часов. В свете ярких галогеновых ламп блестели драгоценные камни, которыми анкх был инкрустирован: бриллиант в середине, а вокруг рубин, изумруд и сапфир.
Такие же камни, в том же порядке украшали его знак ученика.
Четыре краеугольных камня Калипсоса.
Джейк ткнул пальцем в сторону шкафа:
– Смотри, вон там! Вон он!
Кэди прищурилась – и напряглась, как перед прыжком.
– Драгоценные камни, – протянула она, мгновенно сообразив, что к чему.
Джейк бросился вперед.
– Стой! – вскрикнула за его спиной Кэди – но не для того, чтобы остановить, а чтобы не отстать от брата.
Они быстро обогнули плиту и подошли поближе.
И одновременно вытянули шеи, разглядывая содержимое витрины.
– Уверен – это и есть замок для ключа, который оставил папа!
Джейк отступил на шаг, залез под футболку и вытянул за цепочку часы.
– Как же нам залезть под стекло? – пробормотала Кэди.
Но Джейку было не до формальностей. Разбить витрину, а с последствиями разбираться в порядке их поступления – такой он составил план действий. Джейк оглядел комнату в поисках предмета потяжелее. Дыхание перехватило от нетерпения, и ему пришлось опереться на плиту – так колотилось сердце.
Кэди заметила:
– А может, вскрыть замок на стекле?
Джейк хотел было ответить, что это невозможно, как – р-раз! – чьи-то ледяные когти вцепились ему в запястье!
Он подпрыгнул и попытался вырвать руку, но не тут-то было! Высохшая лапа мумии не собиралась его отпускать!
– Джейк! – вскрикнула Кэди.
Он в ужасе посмотрел на лежавшего на плите гракила. Глаза открылись, в них вспыхнуло яростное пламя. Запястье Джейка оцепенело от холода, источаемого когтистой лапой, а в голове прошелестело:
– Я тебя вижу…
О нет! Джейк знал этот голос, древний, как сама Пангея! С ним говорил Кальверум Рекс, Король Черепов!
– Иди ко мне…
И руку дернули, причем с такой силой, что Джейк покинул этот мир и провалился в другой. Перед глазами сгустилась тьма, и он упал в нее, как в колодец.
Все громче и громче в темноте звучали царапающие слух слова:
– Ключ ко времени… наконец-то он мой!..
Джейк отчаянно закричал, но тьма глушила голос.
– Ключ… С его помощью я уничтожу все, что тебе дорого!..
Джейк чувствовал, как вцепившаяся в запястье рука подтаскивает его все ближе к Королю Черепов. Вырваться не получалось, ухватиться тоже не за что – безвидная тьма поглотила все вокруг!
«На помощь!»
Словно отвечая на отчаянный призыв, огненная лента обвилась вокруг его другого запястья – ни дать ни взять лассо из пламени! Она намертво захлестнула руку, и Джейк моментально оказался между двумя силами, растягивающими его в разные стороны. Когти терзали холодом одну руку, пламя жгло другую. Увидев, что его замысел близок к провалу, Король Черепов в ярости закричал:
– Нет!!!
Руки Джейка готовы были выскочить из суставов, но этот полный растерянности вопль придал ему сил. И вдруг ледяные когти отпустили запястье! А потом царапнули ладонь, пытаясь ухватить ее снова – и исчезли. Из темноты донеслось проклятие:
– Я найду тебя! Помни мои слова – я найду тебя! Ты мой!
Злобное шипение растворилось в окружившей Джейка тьме. Он летел сквозь черную пустоту, увлекаемый огненной лентой.
Увлекаемый – куда?!
И впрямь – куда? Джейк чувствовал, что движется в неизвестном направлении, причем кувырком. Вдруг темнота проредилась, и нестерпимо яркий свет рассек ее. Цвета и звуки завертелись вокруг, словно вихрь конфетти: пронзительные крики ловчей птицы, высверк золотого моря, каменная река. Из горла рванулся крик, а мир вдруг выровнялся и обрушился на него. И Джейк упал на колени – прямо в песок.
И надолго застыл, пытаясь понять, где оказался. Безжалостно светило солнце, вокруг простиралось море песка, опадая и вздымаясь волнами барханов. А он, потерянный и одинокий, таращился в безмерную даль неизведанной пустыни.
Неужели это снова Пангея? Но куда подевались джунгли? И где долина Калипсос?
Он медленно поднялся на ноги.
«Куда же меня занесло?»