355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джеймс Хедли Чейз » За все рассчитаюсь с тобой! » Текст книги (страница 6)
За все рассчитаюсь с тобой!
  • Текст добавлен: 9 сентября 2016, 17:13

Текст книги "За все рассчитаюсь с тобой!"


Автор книги: Джеймс Хедли Чейз



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 16 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]

2

Я вернулся на «Меркурии» на пристань и поставил автомобиль в деревянный гараж Тима Дувала. Выключив двигатель и фары, я вышел из машины, закрыл дверь гаража и направился к дому. Лучи прожекторов по-прежнему освещали небо над Парадиз-Палм. Может быть, полицейские думали, что я прячусь в облаках. Время от времени раздавались одиночные выстрелы – должно быть, у кого-то из копов сдавали нервы. Центр ажиотажа находился теперь в двух милях от меня, а здесь все было спокойно.

Я постучал в дверь приземистого, с полинялым фасадом домика и стал ждать. Через минуту женский голос спросил:

– Кто там?

– Тим дома? – спросил я, отступив на шаг, чтобы лучше видеть белую фигуру в окне.

– Нет.

– Это Кейн.

– Подождите, – через несколько минут дверь открылась.

– А где Тим? – спросил я, стараясь рассмотреть женщину в полутьме.

– Вы бы лучше вошли, – предложила она.

– А вы кто?

– Жена Тима, – в ее голосе звучали нотки гордости.

Я бы не удивился, если бы несколько представителей закона ожидали меня внутри, но тем не менее не верил в подобную возможность.

Я последовал за женщиной по коридору, и мы вошли в гостиную, освещенную парафиновой свечой. Принадлежности для рыбной ловли висели на стене. Теплая фуфайка, штормовка и резиновые сапоги сразу говорили о профессии хозяина. Тут же находился стол, три стула с прямыми резными спинками, плюшевое кресло и вместительный сундук. Комната была очень чистой и уютной, так что я почувствовал себя как дома.

Миссис Дувал – высокая, еще красивая женщина с длинными ногами и широкими бедрами. Она выглядела моложе сорока четырех лет, и ее загорелое лицо было энергичным в обрамлении черных как смоль волос. Она тоже рассматривала меня.

– Тим утверждает, что вы хороший человек, – сказала женщина. – Надеюсь, он знает, что говорит.

Я улыбнулся.

– Он доверчивый человек. Но я действительно не злой.

– Садитесь, – пригласила она. – Я знала, что вы придете, и держу еду горячей.

Внезапно я почувствовал, что очень голоден. Она постелила на край стола салфетку, положила нож и вилку и вернулась к печи.

– Все мужчины одинаковы, – проговорила она. – Вы уходите, развлекаетесь и возвращаетесь, когда проголодаетесь.

– Тим такой же?

– Почти, но не такой, как вы.

Я посмотрел на большой, аппетитного вида бифштекс на тарелке и пододвинул стул.

– Сегодня ночью я здорово повеселился, – сказал я, принимаясь за еду. – А где Тим?

– Поехал на Кудко-Ки.

– На катере?

– На лодке. Он сказал, что катер, возможно, понадобится вам.

– Но это ведь далеко.

– Это ему не впервой.

Я постучал ножом по тарелке.

– Замечательная еда!

Она кивнула и продолжала:

– Джед Дэвис ожидает вас. Хотите с ним поговорить?

Нахмурившись, я вспомнил.

– Журналист?

– Да.

– С ним все в порядке?

– Это друг Тима. У Тима странные друзья, но он вас не укусит.

– Тогда я поговорю с ним, – весело сказал я.

Она вышла.

Я съел лишь половину бифштекса, когда дверь отворилась и мужчина гигантского роста появился на пороге. Толстомордое волевое лицо, маленькие, заплывшие жиром глазки с хищным прищуром и открытая дружелюбная улыбка. На нем был темный твидовый костюм, выглядевший так, словно его не снимали с момента покупки, а куплен он был далеко не вчера. Старая помятая шляпа, немного тесноватая для его головы, была сдвинута на затылок. Между белых мелких зубов торчала сигара. Оценивающе глянув на меня, он закрыл дверь и подошел к столу.

– Представитель пишущей братии приветствует тебя!

– Взаимно, – ответил я, продолжая есть.

Он снял шляпу, пригладил волосы пятерней и уселся в кресло, затрещавшее под его тяжестью.

– Можно сказать, вы разворошили весь этот муравейник, называемый Парадиз-Палм, – сказал он, вынимая сигару и скептически оценивая ее длину. – У меня ощущение, что я стал военным корреспондентом.

– Вот как?

Он мельком глянул на стол.

– Что-то я не вижу выпивки.

– Не злоупотребляю…

Он с трудом поднялся.

– Ну, это зря! Хэтти прекрасная повариха, но ей никак не может прийти в голову, что мужикам нужна жидкость. – Он поднял крышку сундука, достал оттуда черную бутылку без этикетки и два высоких бокала. Щедро плеснув в оба, он один протянул мне, а с другим вернулся в кресло.

– Пусть сдохнут наши враги! – провозгласил он, поднимая бокал.

Мы выпили.

– До каких пор будет продолжаться вся эта суматоха? – спросил он.

– Пока я не найду убийцу Херрика.

– Так это не вы убили его.

– Нет. Я лишь мальчик для битья. Это политическое преступление.

Он налил еще виски, сделал приличный глоток и оценивающе глянул на меня.

– Киллиано?

– А вы как думаете?

– Да уж, смерть Херрика его весьма устраивает.

– Но это вас так или иначе интересует?

– Редактор слишком дорожит своей шкурой. Эти парни могут принять крайние меры, когда запахнет жареным. Думаю, он останется нейтральным.

– Ну а лично вас это интересует?

Он мечтательно закатил глаза.

– Ну, если кто-то сможет полностью дискредитировать существующую городскую власть, то это даст мне возможность написать статью при условии, что взрыв сметет всю эту накипь. Я сделаю все, что в моих силах, но действовать нужно предельно осторожно.

Я молчал.

Он внимательно посмотрел на меня и продолжал:

– Киллиано – мерзавец, это все знают, но он держит город в руках. А уж теперь, когда Херрика убрали со сцены, перед ним и вообще открываются прекрасные перспективы. Он крепко сидит в седле, и будет нелегко выбить его оттуда.

– А вот чтобы сделать это, все средства хороши, – сказал я, закуривая. – Я почти имею необходимые доказательства и разоблачу этого мерзавца.

Он недоверчиво улыбнулся.

– Какого рода доказательства?

– Херрик работал один?

– Почти. Есть еще Франк Броди. Их организация была маленькой, слишком маленькой.

– Кто такой этот Броди?

– Адвокат Херрика. Он живет на Бредшоу-авеню, 458, вместе с дочерью.

– Он продолжит дело Херрика?

Дэвис покачал головой.

– Об этом не может быть и речи. У него нет достаточного влияния, чтобы бороться с Киллиано. Скорее всего он уйдет в тень, предоставив свободу действий Киллиано.

Я записал адрес.

– Вас никогда не интересовало, почему Херрик так часто ходил в казино?

– Да, но я так и не понял причины. Возможно, он пытался обнаружить криминал там. Достиг ли он в этом успеха, я не знаю.

– Мне кажется, кое-что он все же узнал. Иначе зачем его убивать… Вы слышали что-нибудь о Лоис Спенс?

– Каждый слышал о ней, – улыбнулся он. – Лоис – знаменитость в нашем городе.

– Киллиано знал ее?

– Даже я ее знаю! Она до такой степени шлюха, что готова лечь с первым встречным.

– Итак, Киллиано ее знал?

– Да. Приблизительно два года назад, еще до того, как Киллиано пробился в отцы города, они были вот так, – он сцепил два пальца. – Когда он достиг власти, то бросил ее. Нельзя одновременно быть мэром и заниматься любовью с Лоис. Нужно выбрать что-то одно.

– Херрик ведь тоже часто виделся с ней.

– Да, но между ними ничего не было, хотя некоторые шантажисты пытались использовать этот факт против него. Скорее всего он использовал ее, чтобы выйти на Киллиано. Но она обманула его: брала деньги, ничего не давая взамен.

– Он платил ей, чтобы она играла в казино.

Моя осведомленность удивила его.

– Почему он это делал?

– Он отбирал у нее все деньги, которые она выигрывала, и менял ей на другие банкноты на ту же сумму. Это наводит на мысль, что Херрик подозревал, что в казино циркулируют фальшивые купюры.

– А это мысль, – сказал Дэвис. – Но это нелегко доказать. До сих пор не поступило ни одной жалобы.

– И все же стоит проверить эту версию. Не могли бы вы заняться этим?

– Полагаю, что да. Я бываю там время от времени, так что могу кое-где пошарить.

– Знаю, что искать это будет не так трудно.

– О'кей, нет проблем.

– Этот Гомес оказался крутым парнем.

Дэвис расхохотался.

– Да уж! Вы уже встретились с ним? С этим парнем надо держать ухо востро. Он настоящий динамит.

– Да, я встретился с ним, – ответил я, пожимая плечами. – Был вместе с Лоис, когда появился Гомес. Лишь направленный в живот пистолет и моя репутация убийцы остановили его. Он был в ярости. Но Лоис удержала его, и я скрылся. Он тут же пустил полицию по моим следам.

– Это еще тот тип. Он не любит, когда крутятся возле Лоис. Однажды один парень посмел выступить против и поплатился – Гомес его пристрелил. Убийство было инсценировано как самоубийство, но я-то знаю, как все произошло на самом деле.

– Он очень ревнив?

– А то вы сами не видели. У него кровь такая же горячая, как раскаленные угли.

– Что вы знаете о борделе на набережной? Кому он принадлежит?

– Спераце.

– Вы уверены?

Дэвис кивнул.

– Это единственное заведение подобного рода в городе. Он должен иметь сильную протекцию, чтобы полиция не прикрыла его бизнес.

– Ну-ну! – я налил новую порцию виски и передал бутылку Дэвису. – А Флаггерти? Что вы думаете о нем?

– Он пляшет под дудку Киллиано. Конечно, это не афишируется, но он выполнит любой приказ Киллиано. Я мало знаю о нем. Продажный полицейский, как и многие другие.

– Он соучастник убийства Херрика.

Дэвис едва не пролил виски.

– Бог мой! Вы уверены?

– Абсолютно!.. Но вернемся к Херрику. Он был женат?

– Нет. Он снимал номер в отеле вместе с неким Гилесом, который являлся кем-то вроде слуги. Могу дать вам его адрес, если хотите.

– Где он живет?

– Маклин-авеню. Улица выходит на Бредшоу-авеню. Но вряд ли удастся из него что-либо вытянуть. Я уже разговаривал с ним на эту тему. Он ничего не знает.

– У меня он заговорит. – Я встал. – Полагаю, пришло время навестить кое-кого.

– Вас все еще ищут, – напомнил Дэвис. – А сейчас около полуночи.

– Придется нам вытаскивать их из постели.

– Нам?!

– Ну да. Ведь вы же идете со мной? Никто не рассчитывает увидеть меня в вашей компании.

Он вытащил расческу и провел ею по волосам.

– Это не такая уж гениальная идея, – сказал он. – Не хотелось бы, чтобы узнали о том, что я с вами. Хорош я буду, если это станет известно…

Я улыбнулся.

– Вперед! Прогуляемся на Маклин-авеню, а уж потом на Бредшоу. У вас есть машина?

Он кивнул.

– Прекрасно. Я спрячусь на заднем сиденье, накрывшись покрывалом. Таким образом мы не побеспокоим копов, и они оставят вас в покое.

Его лицо прояснилось.

– О'кей. Я всегда смогу сказать, что не знал, что вы там находитесь. Поехали!

3

Я лежал под покрывалом на полу старого «Форда» Дэвиса и отчаянно потел. Дэвис, впрочем, тоже. По крайней мере, он заявил, что рубашка его мокрая.

– Бог мой! – воскликнул он. – Да тут кишмя кишит копами. В любую секунду они могут приказать мне остановиться.

– Все будет в порядке, – подбодрил я его. – У них нет ни одного шанса обнаружить меня. Я слишком хорошо спрятан.

– Но не я, – возразил Дэвис и резко затормозил. – Все! Коп приказал мне остановиться.

– Не расстраивайся, – сказал я, нащупывая пистолет. – Может быть, он хочет узнать, который час. Ты же ведь знаешь копов.

– Тише, – прошептал он трагическим тоном.

Я затих.

Послышались невнятные голоса, затем по асфальту застучали ботинки.

– Какого черта ты здесь делаешь? – проворчал голос.

– Хэлло, Макс! – жизнерадостно ответил Дэвис. – Я еду по улице. Каков результат всех этих баталий? Вы его поймали?

– Поймаем. За этим не заржавеет, – ответил голос. – А ты куда направляешься?

– Домой. Куда я еще могу ехать в такое время. Я свободен?

– Да, но, если схлопочешь пулю, не говори, что я тебя не предупредил. Сегодня ночью на улицах небезопасно.

– Кому ты это говоришь! – оскорбился Дэвис. – За последние двадцать минут у меня было двадцать сердечных приступов!

Коп рассмеялся.

– Во всяком случае, езжай помедленнее. В конце улицы ты будешь в безопасности. Мы уже закончили проверку того района. Этот негодяй словно человек-невидимка.

– Спасибо, – Дэвис медленно тронулся с места. – Пока!

Машина удалилась от настырного копа.

– Уф! – вырвалось у Дэвиса. – Меня до сих пор трясет.

– Не хватает тренировки. Как наши дела?

– Он разрешил нам ехать. Копы стоят вдоль всей улицы и смотрят на меня злобными глазами. Нам лучше убраться подобру-поздорову.

– По этому случаю не помешает выпить, – сказал я, протягивая ему из-под покрывала бутылку виски, предусмотрительно захваченную у Тима.

Послышалось бульканье.

– Благодарю. Это как раз то, что нужно, – Дэвис небрежно бросил бутылку назад. Она угодила мне прямиком по черепу.

– Эй! Что еще за шуточки? Ты хочешь меня оглушить?

– Прости, – Дэвис прибавил скорость. – Ты можешь вылезать из убежища. Копов не видно.

Я выполз из-под покрывала и уселся, вытирая потное лицо. Мы ехали по узкой улочке, обсаженной с двух сторон невысокими деревьями.

– Мы почти у цели, – заметил Дэвис. – Это на следующей улице.

Я смотрел вперед, когда большой «Плимут-седан» появился из-за угла, повернув в нашем направлении. Дэвис приглушенно выругался и резко вывернул руль вправо. Огромная машина проехала буквально в двух дюймах от нашей.

– Ну и болван! – воскликнул Дэвис. – А ведь мы едва не поцеловались! И куда он так торопится?

– Может быть, у него важное свидание, – заметил я. – К чему расстраиваться по подобным мелочам?

Наконец мы остановились перед небольшой виллой.

– Здесь жил Херрик, – сказал Дэвис. – Мне пойти с тобой?

Я покачал головой.

– Будет лучше, если нас не увидят вместе.

– Как скажешь, – Дэвис повернулся и подобрал лежащую на заднем сиденье бутылку, любовно ее погладив. – У меня есть чем развлечься.

Я покинул его и направился к дому, погруженному в темноту. Нажав на кнопку, я некоторое время вслушивался в дребезжание звонка, отчетливо слышное в тишине ночи. Никакой реакции. Я еще некоторое время звонил, надеясь разбудить Гилеса. В конце концов я уверился, что в доме никого нет.

Дэвис высунул голову из машины.

– Придется ломать дверь, – заметил он таким тоном, словно подобные действия были для него в порядке вещей.

Отойдя от двери, я попытался заглянуть через окна. Лунный свет позволял рассмотреть интерьер комнаты: большой письменный стол, ящики которого были выдвинуты, содержимое их валялось на полу, одно из кресел опрокинуто.

– Эй, – крикнул я Дэвису, – подойди сюда.

Проворчав что-то, он выбрался из машины и подошел ко мне.

– Можно подумать, что кто-то уже обшарил камбуз, – проговорил он, вытаскивая расческу и старательно причесывая волосы. – Виски Тима превосходно, – заметил он ни к селу ни к городу. – Придется сделать еще пару глотков, что-то у меня нервы расшатались…

Ударом локтя я выбил стекло и, просунув руку вовнутрь, повернул шпингалет. Окно открылось.

– Эй, – с ужасом проговорил Дэвис, – что ты собираешься делать?

– Придется осмотреть виллу.

– Я остаюсь. Если появится коп, я дам тебе знать, – Дэвис резво вернулся к машине.

– Не трогай только бутылку, ты уже выпил свою долю, – заметил я.

Забравшись через разбитое окно, я осмотрел помещение. Без сомнения, здесь все старательно обшарили. Даже обшивки кресел и дивана были вспороты.

Я обошел виллу. Тот же беспорядок царил и в других комнатах. На первом этаже, в спальне, я обнаружил тело мужчины в пижаме. Он лежал поперек кровати с раздробленным затылком. Я потрогал руку мертвеца, она была еще теплой. Убийца, вероятнее всего, застал его врасплох, нанеся предательский удар.

Я открыл входную дверь и подозвал Дэвиса. Вместе мы вошли в спальню.

– Бог мой! – воскликнул Дэвис. – Это Гилес. Нам нужно поскорее убираться отсюда!

– Его убили несколько минут назад, – заметил я, рассматривая тело. – Тебе не кажется, что водитель «Плимута-седана» как-то замешан в этой истории?

– Откуда мне знать, – пожал плечами Дэвис. – Но, если Флаггерти застукает нас здесь, пиши пропало.

– Вот тут ты прав.

Мы быстро сбежали по лестнице и помчались к машине. Ночь была тихой. Прожекторы больше не шарили по небу, не было слышно и выстрелов. Казалось, все вокруг отошли ко сну.

– Какой материал для статьи, а его нельзя использовать, – заметил я.

– Я подожду, пока обнаружат преступника, – сказал Дэвис, запуская двигатель. – Не хочу рисковать понапрасну. Это дело элементарно могут пришить даже мне.

Он нажал на стартер, и мы быстро уехали.

4

– Не здесь ли нора Броди? – поинтересовался я, когда Дэвис остановил автомобиль напротив большого здания на Маклин-авеню.

– Отнюдь. Это там, – сказал Дэвис, указывая направление пальцем. – У меня больше нет желания останавливаться возле домов с покойниками. Бог мой! Это же чистейшее безумие! А если бы нас застукали копы!..

– Выбрось подобные мысли из головы, – оборвал я его причитания. – Покажи мне дом и не расстраивайся так.

– Я расстраиваюсь?.. Ты что думаешь, я каждый день обнаруживаю трупы раньше полиции?..

Мы пересекли улицу. Вдалеке слышался шум мотора. Дэвис остановился.

– Что это? – взволнованно спросил он, схватив меня за руку.

– Спокойно, – я потащил его вперед.

Дом Броди был внушительным строением, стоящим несколько особняком от остальных на этой улице. Сад служил скорее декорацией, так как был засажен пальмами и тропическими растениями. Они практически полностью скрывали здание. В тот момент, когда мы приблизились к открытым воротам, послышался шум машины. Мы метнулись в тень. Большой черный «Плимут-седан» выехал из ворот, и, прежде чем мы пришли в себя от удивления, я смог разглядеть водителя, хотя занавески и были задернуты, но они слегка завернулись от сквозняка. Дэвис же ничего не заметил.

– Плохой знак для Броди, – пробормотал я, устремляясь по аллее.

– Думаешь, и его убили? – риторически спросил Дэвис, догоняя меня.

– Очень похоже на то, – сказал я. – Та же машина, и она так же торопилась убраться. Подозрительное совпадение.

– Если Броди убит, это будет сенсацией в городе, – прошептал Дэвис, задыхаясь.

– Да уж, судя по всему, компания Киллиано всерьез взялась за дело. Разумеется, все эти убийства повесят на меня.

– Я спрашиваю, что я делаю в твоей компании?! – простонал Дэвис, поднимаясь вслед за мной по ступенькам. – Если ты убийца, то кто я в таком случае?

– Спросишь об этом у судьи. Уж он даст ответ!

Я нажал на ручку двери, и она отворилась.

– Плохая примета, – заметил я.

– Я не пойду, – Дэвис хотел вернуться назад. – Дело принимает скверный оборот, и мне это не нравится.

– К чему лишние переживания, – успокоил я его. – Ведь ты же не бросишь меня.

– Я остаюсь, но туда не войду.

– Измельчали люди вашей профессии. А вдруг там сенсационное разоблачение.

– Я бы предпочел раскрыть его без тебя, – ответил Дэвис, качая головой. – Если они будут валить все на тебя, то я имею шанс стать сообщником в этом деле.

Я оставил его у двери и вошел в темный холл. На этот раз я предусмотрительно захватил фонарик и исследовал все комнаты. Все было в порядке, но, открывая последнюю дверь, я обнаружил то же, что на вилле Херрика.

Судя по всему, это был кабинет Броди, который подвергся быстрому, но тщательному обыску: ящики письменного стола выдвинуты, бумаги валялись на полу. Но беспорядок был меньшим: обивка кресел и дивана не вспорота, картины висели на своих местах.

Я остановился посреди кабинета, размышляя, что же делать дальше. Дом был достаточно большим, и на его обследование могло уйти много времени. И я даже не знал, есть ли здесь прислуга. Однако необходимо было выяснить, жив ли Броди. Я находился уже около двери, когда инстинкт подсказал, что я не один. Выключив фонарик, я прислушался. Тихо и темно, как в печке. Вынув «люгер», я шагнул вперед. Тишина. Толкнув дверь, я выглянул в коридор. Там тоже царил мрак. Ни малейшего шума, и в то же время уверенность в том, что рядом кто-то есть, не покидала меня. Я ждал, надеясь, что неизвестный обладает нервами менее крепкими, чем у меня. Было не очень уютно стоять вот так, ожидая, когда сдадут чьи-то нервы. Неожиданно тьма передо мной как бы колыхнулась, я уловил едва слышный звук чьего-то дыхания. Я нажал кнопку фонарика, готовый отпрыгнуть в сторону.

Крик ужаса приподнял волосы у меня на голове. Я увидел молодую девушку, прижавшуюся к стене. Она была худенькая, очень молодая, не больше девятнадцати лет, и достаточно симпатичная. Каштановые волосы обрамляли бледное личико с темно-карими глазами. Что меня поразило, так это то, что на ней было черное кимоно, расшитое золотыми цветами и драконами, надетое поверх пижамных брюк из синего шелка. Она не двигалась, рот ее открылся, но ни единого звука из него не вылетало.

Я догадался, что скорее всего это дочь Броди.

– Мисс Броди, – сказал я сухо, – вам нечего бояться. Я очень сожалею, что напугал вас. Я ищу вашего отца.

Она задрожала, и в следующее мгновение ее глаза закатились, она соскользнула по стенке на пол. Я не успел подхватить ее. Я наклонился над девушкой: она была в глубоком обмороке. Засунув «люгер» за пояс, я поднял ее почти невесомое тело и положил на диван в кабинете. В доме по-прежнему было тихо. Мне очень хотелось бы знать – только ли мы вдвоем находимся здесь.

Я вернулся к входной двери, но Дэвиса там не было. Он стоял около машины и прикладывался к горлышку бутылки с виски. Бесшумно подойдя, я похлопал его по плечу.

– Ну, вот ты и попался! – прошептал я, изменив голос.

Дэвис дернулся всем телом и хрипло каркнул. К его чести, надо сказать, он не выпустил бутылку, но я вырвал ее у него из рук и похлопал по спине, так как бедняга закашлялся.

– Мерзавец! – крикнул он, придя в себя. – У меня чуть сердце не разорвалось!

– Пошли, – коротко сказал я. – Ты мне нужен.

– Только не говори мне, что найден второй труп, – с беспокойством пробормотал он.

– Еще нет, но дочь Броди уже близка к тому, чтобы стать им. Она в обмороке. Девчушка очень хорошенькая, и к тому же в кимоно.

– Как японка? – поинтересовался он. – В таком случае это зрелище не стоит упускать.

Мисс Броди по-прежнему пребывала в обмороке, лежа на диване, где я ее оставил.

– Надо запрокинуть ее голову и зажать артерию, – посоветовал Дэвис.

– Ты, доморощенный санитар, это делается, чтобы остановить кровотечение из носа! – рявкнул я.

– Тогда не помешает влить ей в рот немного виски, – сменил рецепт Дэвис. – В кабинете, безусловно, должна быть выпивка.

Он обнаружил искомое после непродолжительных поисков и первым делом приложился к горлышку сам.

– Виски что надо! – похвалил он, с уважением рассматривая бутылку. – По всему видно, что адвокаты ни в чем себе не отказывают.

Я в свою очередь продегустировал виски. Что ж, Дэвис был прав.

– Не злоупотребляй, – с беспокойством сказал Дэвис. – Не самое лучшее время, чтобы напиваться. Первым делом нужно привести в чувство эту кошечку. Ее что, здесь совсем не кормят? Надо же, такая худенькая!

– Сейчас все будет в порядке, – заверил я, приподнимая головку девушки и вливая несколько капель в полуоткрытый рот. Эффект не заставил себя ждать. Веки ее задрожали, и она закашлялась.

– Сейчас она спросит, где находится, – прошептал Дэвис. – Они все так говорят в подобных случаях.

Но девушка не издала ни звука. Бросив на нас взгляд, она резко села, вжимаясь в спинку дивана. Судя по всему, она была до смерти перепугана.

– Не надо бояться, – успокоил я.

– Предоставь это мне, – Дэвис оттер меня мощным плечом. – Она должна меня знать. – Он наклонился к малышке с самой добродушной улыбкой. – Мисс Броди, вы вспомнили меня? Я Джед Дэвис из «Морнинг стар». Мы узнали, что здесь происходят странные вещи, и не замедлили сюда явиться. Что случилось, беби?

Она смотрела на него, пытаясь заговорить.

– Успокойтесь, – тихо продолжал Дэвис. – Расслабьтесь, мы ваши друзья. Что случилось?

– Они его увезли, – выкрикнула она. – Заставили поехать с ними!

Дэвис погладил ее по плечу.

– Успокойтесь, мы займемся этим делом. Как это произошло?

Она испуганно смотрела на меня. Я отошел в тень. Дэвис осторожно расспрашивал девушку. Его профессионализм поражал. Слово за словом он выпытал у нее всю историю.

Она спала, когда голоса, доносившиеся из кабинета, разбудили ее. Она осторожно спустилась по лестнице. Дверь кабинета была приоткрыта, и отец стоял возле стены с поднятыми руками. Мужчина в коричневом костюме угрожал ему револьвером. Она слышала, как он говорил: «О'кей, если все так, как ты утверждаешь, придется прогуляться с нами!» Она хотела бежать за помощью, но не могла сдвинуться с места. Неизвестный в коричневом костюме заставил отца выйти из кабинета. В коридоре было темно, и они не видели ее. Они вышли, и вскоре послышался шум отъезжающей машины. А буквально через несколько минут появился я.

Мы с Дэвисом обменялись взглядами.

– Вы знаете, кто был этот неизвестный? – спросил Дэвис.

Дрожа от испуга, она отрицательно покачала головой. По всему было видно, что она вот-вот вновь шлепнется в обморок. Дэвис хотел дать ей еще виски, но девушка отказалась.

– Вы должны его вернуть!.. Пожалуйста! – взмолилась она. – Найдите его!..

– Мы обязательно отыщем вашего отца, – заверил ее Дэвис. – Но нам нужно знать, кто увез его. Как выглядел этот незнакомец?

– Маленький, коренастый, – прошептала она, пряча лицо в ладонях. – Омерзительный… похож на обезьяну.

– На щеке шрам? – утвердительно спросил Дэвис.

Девушка кивнула.

– Знаешь, кто это? – спросил я.

– Кажется, да. Описание очень подходит к Бату Томпсону, телохранителю Киллиано. Этот мерзавец приехал сюда из Детройта. На его счет можешь быть спокоен: это убийца.

– Где его можно найти?

– Где он обитает, я знаю, но не собираюсь его там искать. Лучше не задевать этого мерзавца.

– Где его найти? – я требовательно повторил вопрос.

– Он часто бывает в баре Сэма Сансотты.

– О'кей, что ж, проверим, так ли уж он тверд.

Дэвис вздохнул.

– Я был уверен, что ты скажешь это. Да уж, влип я в эту историю.

– Нужно предупредить полицию, – всхлипнула девчушка.

– Мы предупредим. – Дэвис обнял ее за плечи. – Идите спать. Мы привезем вашего отца.

Мы оставили ее сидящей на диване. Ее глаза казались черными дырами на белом лице.

– Послушай, Кейн, – сказал Дэвис, когда мы сидели в машине, – надеюсь, ты не собираешься встретиться с Батом?

– Почему бы нет? Как же иначе мы отыщем Броди?

– Но, упрямая твоя башка, я же сказал, что Бат отрежет тебе уши. Это опасный тип, и его не так легко напугать.

– Но попытаться никогда не помещает. – Я включил двигатель.

– Да уж, удовольствие будет дальше некуда, – обреченно вздохнул Дэвис.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю