355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джеймс Хедли Чейз » Плохие новости от куклы » Текст книги (страница 6)
Плохие новости от куклы
  • Текст добавлен: 9 сентября 2016, 17:10

Текст книги "Плохие новости от куклы"


Автор книги: Джеймс Хедли Чейз



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 10 страниц)

Глория схватила Фэннера за лацканы, приблизила к себе его лицо и яростно прошептала:

– Мэриан мертва? И ты так просто сидишь и спокойно сообщаешь мне об этом? У тебя нет ни капли жалости. О Мэриан, Мэриан!

Фэннер взял ее за запястье и оторвал ее руку от плаща.

– Кончай ломать комедию, тебе плевать на Мэриан. Глория как-то странно взглянула на него и захихикала. Она закрыла рот рукой, давясь смехом.

– Зачем я только это сделала? – сказала она. – Это надо же представить, что Мэриан убили.

Она зарылась лицом в подушку, содрогаясь от смеха. И вдруг Фэннеру в голову пришла неожиданная мысль. Одной рукой он прижал ее голову к подушке, а другой задрал пижаму и внимательно посмотрел на ее спину. Потом он вновь опустил пижаму и встал.

– Это еще что за дела? – взвизгнула Глория.

– Я не сказал тебе, что у твоей сестры на спине были страшные кровоподтеки.

– И все-то тебе известно, – злобно произнесла она и горько заплакала.

На этот раз она плакала по-настоящему. Он отошел в сторону. Страшная усталость навалилась на него.

– Увидимся завтра, – сказал он и вышел из комнаты. Ее рыдания доносились до него, когда он спускался по лестнице. «Если так будет продолжаться, то я скоро чокнусь», – подумал он, подходя к дежурному администратору, чтобы попросить его дать ему другой номер на ночь.

* * *

Яркое солнце пробилось сквозь решетчатые ставни, и его косые лучи легли на лицо спящего детектива. Он недовольно отвернулся и сквозь сон услышал, как часы внизу пробили десять. Сон не принес ему облегчения. Он еще чувствовал себя разбитым. Голова тупо болела. Постепенно сон отступил, и Фэннер уловил знакомый запах духов. Он открыл глаза и увидел смеющуюся Глорию, которая сидела у него в ногах. Он вновь закрыл глаза, чтобы избавиться от наваждения, но вдруг понял, что это не сон. Глядя на нее сквозь полузакрытые веки, он признался себе, что она хороша. Она сидела, опершись на спинку кровати, поджав стройные ноги под подбородок и сцепив пальцы на коленях, и смотрела на Фэннера сияющими глазами.

– Во сне ты выглядишь добрым и красивым, – сказала она. – Наверное, ты такой и есть и только напускаешь на себя строгий вид.

Фэннер резко сел в кровати и провел рукой по лицу, стряхивая остатки сна. Он чувствовал себя препаршиво.

– Не будешь ли ты так добра убраться отсюда? – терпеливо произнес он. – Когда я захочу тебя видеть, я тебя позову. Я несколько старомоден и не терплю, когда девушки залезают в мою постель без приглашения. Я стесняюсь.

Глория рассмеялась.

– Ты милый, – просто сказала она.

Фэннер заскрипел зубами. Голова просто раскалывалась.

– Сделай так, чтобы я тебя долго искал. Сгинь, сатана ты рыжая! Изыди!

Глория дурашливо раскрыла объятия. Ее поразительно голубые глаза сияли.

– Разве я тебе не нравлюсь? Посмотри, как я хороша.

– Ты, наконец, уберешься? Или мне вызвать полицию нравов?

– А что это такое, «нравы»? – нараспев проговорила она и соскочила с кровати.

В просторной пижаме Фэннера она выглядела комично.

– Ты похожа на огородное пугало. Пойди переоденься. Потом мы бы могли позавтракать и поговорить.

– И только? – скривила она губки и начала кружить по комнате.

Фэннер невольно ею залюбовался и подумал, что она, пожалуй, самая прелестная развратница из всех, с которыми ему приходилось иметь дело.

Подскочив к нему, она рассмеялась ему в лицо и спросила:

– Неужели я тебе не нравлюсь?

– Отстань. Мне сейчас не до тебя.

– Ты действительно хочешь, чтобы я ушла? В ее глазах отразилось сомнение. Она подошла к кровати и с озадаченным видом уселась рядом с ним.

– Да-да, детка. Мне нужно побыть одному. Я разыщу тебя позже.

В какой-то миг ему показалось, что она ударит его. Но она решительно встала, обиженно дернула попкой и вышла. Фэннер поднялся с кровати и пинком захлопнул дверь за Глорией.

Приняв холодный душ, он почувствовал себя значительно лучше. Решив, что был несколько грубоват с Глорией, он отправился к ней в номер. Она уже переоделась. При ярком солнечном свете ее черное вечернее платье выглядело несколько странно. Она сидела у окна и задумчиво смотрела на улицу.

– Ну и что ты собираешься делать? – тихо спросил он. Глория повернулась к нему и улыбнулась. Он был поражен. Это была тихая, ясная, приветливая улыбка, по-детски беззащитная.

– А что я могу делать? – с неподдельной горечью прошептала она.

Фэннер изучающе вгляделся в нее.

– Тебя трудно понять, – признался он. – Мне казалось, что я немало хлебну с тобой. Но теперь я думаю, что ошибся. Она крутанулась на стуле и села к нему лицом.

– А я сразу поняла, что ты – милый, – сказала она. Потом добавила:

– Берегись! Ты мне нравишься все больше.

Фэннер отвел от нее взгляд и выглянул на улицу. На противоположной стороне стоял черный седан. Где-то он уже видел эту машину. Но он не успел вспомнить. Мужская рука отдернула шторку, и в окошке машины блеснул ствол винтовки. Фэннер не сразу отреагировал, и секундного замешательства оказалось достаточно. Раздался приглушенный звук выстрела и возглас Глории, не громкий, а какой-то мягкий, хриплый. Она согнулась пополам, потом опустилась на колени и, прежде чем Фэннер успел поддержать ее, упала.

Седан рванул с места. Все это произошло так быстро, что никто на улице ничего на заметил. К тому же стрелок, несомненно, пользовался глушителем. Придя в себя, Фэннер бросился к окну и посмотрел вслед быстро удаляющемуся черному лимузину. Он успел рассмотреть его номер.

Отойдя от окна, он склонился над лежавшей ничком девушкой. Перевернул ее и пощупал пульс. Она едва дышала, а на боку расплывалось большое бурое пятно. Фэннер схватил диванную подушку и подложил ей под голову. Потом поспешил в ванную, наполнил кувшин теплой водой и вытащил из чемодана небольшую походную сумку, с которой никогда не расставался.

Когда он вернулся в комнату, Глория очнулась и смотрела на него полными страха глазами, которые выглядели неестественно большими на ее мертвенно-бледном, вмиг осунувшемся лице.

– Я ничего не чувствую, – прошептала она. – Я тяжело ранена?

Фэннер опустился рядом с ней на колени.

– Не волнуйся. Сейчас мы посмотрим, – сказал он, доставая из аптечки скальпель.

– Я рада, что ты оказался рядом, когда это случилось, – слабо произнесла она и заплакала.

Уверенным движением Фэннер разрезал платье и пояс. Он осмотрел рану и ободряюще произнес:

– Не раскисай, детка. Рана – сущий пустяк. Подонок просто вырвал кусок мяса из твоего бока.

– А я боялась, что умру, – улыбнулась она и добавила:

– Так и не поцеловав тебя.

– Я тоже порядком испугался, – признался Фэннер.

Он профессионально обработал рану и залепил ее пластырем.

– Твой дружок неплохо стреляет. Еще бы немного, и тебе бы уже никто не помог, даже сам Господь Бог.

– У меня так жжет в боку, – слабо сказала Глория.

– Еще бы! Потерпи. Тебе придется полежать несколько дней. Я отвезу тебя домой. Где ты живешь?

Она отвернулась от него и некоторое время молча смотрела на стену. Потом засмеялась, но тут же гримаса боли исказила ее лицо.

– У меня нет дома, – ответила она.

– Как это нет? Ведь где-то ты жила, прежде чем спуталась с Тэйлором.

Глория бросила на Фэннера сердитый взгляд и опять отвернулась.

– Я с ним не путалась…

– Ты – маленькая развратная лгунья. Разве не ты рассказывала мне вчера о вашей поездке в Нью-Йорк? А теперь утверждаешь, что не путалась с ним. Так ты жила с ним или не жила?

– Ты допрашиваешь, как настоящий детектив. «Жила – не жила?» – передразнила она его.

– Послушай, рыжая бестия, – фыркнул Фэннер. – С тобой не соскучишься. Я бы слушал твои сказки целыми днями, если бы у меня было время. Но должен же я тебя куда-то отвезти. Либо ты говоришь мне свой адрес, либо я вызываю «санитарку».

– Я хочу остаться с тобой, – тихо проговорила она. Фэннер криво усмехнулся:

– Я не собираюсь быть сиделкой. У меня дел по горло.

– Здесь я буду в большей безопасности. Фэннер подумал немного и сказал:

– Пожалуй, ты права, Держись за мою шею. Он наклонился над ней, легко поднял и осторожно усадил в кресло. Она закусила губу, чтобы не застонать. Потом он опять взял скальпель и разрезал тесное платье.

– Ну и видок у меня, – проговорила она.

– Сейчас не до твоего вида. А ну-ка давай попробуем встать. Он поставил ее на ноги и, заметив, что она вот-вот упадет в обморок, строго приказал:

– Возьми себя в руки.

– Лучше ты возьми меня в руки, милый, – прильнула она к нему.

– Ты опять за свое, – проворчал он и отнес ее в кровать. Ее голые ноги притягивали его взгляд, и он поспешно прикрыл их простыней. Сейчас, когда они лежала в постели с разметавшимися по подушке волосами, было видно, что она, в сущности, еще совсем девочка.

– Я хочу тебе что-то сказать на ушко, – сказала она, лукаво улыбаясь.

Фэннер отрицательно покачал головой:

– Это старый трюк. Меня на этом не купишь.

– Ну, пожалуйста, – протянула она руки.

Он наклонился к ней. Она обвила его шею руками и крепко поцеловала. Ее губы были мягкими и теплыми и очень-очень сладкими. Он выпрямился и взъерошил волосы.

– Ну, не скучай и будь паинькой. Мне надо кое-что сделать.

Он укрыл ее простыней до подбородка, спрятал ее одежду в ванной и спустился вниз.

Управляющий отеля неодобрительно посмотрел на него. Фэннер почувствовал некоторое смущение.

– С моей подругой приключилось небольшое несчастье. Ей придется полежать пару дней. Я бы хотел, чтобы вы послали кого-нибудь в магазин и купили для нее ночную рубашку и… в общем, все, что ей понадобится. Все расходы включите в мой счет.

– Но это противоречит существующим правилам, – возразил управляющий.

– Согласен, правила нужно уважать. Но жизнь иногда диктует другое, ваши услуги будут вознаграждены.

– Конечно, могут возникнуть разные непредвиденные обстоятельства… – разом подобрел ревнивый блюститель гостиничных правил.

– Вот и договорились, – прервал его Фэннер и широким шагом направился в телефонную будку. Он подождал немного и услышал глухой бас.

– Багси? Послушай, старик. У меня для тебя есть работенка. Не пыльная, но денежная. Да-да, именно такая, о какой ты мечтал. Давай-ка быстренько ко мне в номер и захвати свой пугач.

Фэннер повесил трубку и зашел в бар. «Кажется, я заслужил двойную порцию», – подумал он. Рассчитываясь за выпивку, он вдруг заметил, что в его бумажнике кто-то рылся. Все деньги и бумаги были на месте, но они поменялись местами. «Занятно, занятно», – пробормотал он и вдруг обнаружил единственную пропажу: не было карточки Керли. Еще раз тщательно проверив содержимое бумажника, он понял, что фотография действительно исчезла. Он положил бумажник в карман и задумчиво допил виски.

Если только кто-нибудь не посетил его номер, пока он крепко спал, фото сейчас могло быть только у одного человека. Неужели Глория? Но зачем ей это понадобилось? Во всяком случае, он больше не мог выдавать себя за Росса. Она или кто-то там еще наверняка видели его водительское удостоверение. И не только удостоверение. Ситуация складывалась далеко не лучшим образом. Дальше придется играть в открытую. Он закурил, ожидая Багси. Пытаться добиться чего-нибудь от Глории было бы пустой затеей. Она просто очень красиво потеряет сознание, и на этом все кончится.

В бар вошел Багси. У него был вид пса, почуявшего мозговую кость. Подойдя к Фэннеру, он вытер рот тыльной стороной ладони и с жадностью посмотрел на ряд красивых бутылок. На его лице застыла выжидательная улыбка. Фэннер заказал ему большую кружку темного пива, и они уселись за столик в дальнем углу зала.

– Слушай, малыш. Ты хочешь поработать на меня?

– Не понял, – произнес Багси.

– У меня есть для тебя небольшое поручение, с которым ты легко справишься. Ведь ты парень смышленый. Заработаешь сотню-другую, если мы договоримся, конечно. Но тебе придется распрощаться с Карлосом. Отныне платить тебе буду я.

– Ты больше на него не работаешь? – озадаченно спросил толстяк.

– Нет. От него несет за версту.

– Карлос взбесится, – опасливо пробормотал Багси.

– А мне на него наплевать. Если я решил выйти из игры, то я выйду.

– Так какая у тебя работа?

– О, это приятное поручение. Тебе практически ничего не придется делать. Ты помнишь красотку с «Нэнси В»?

– Разве ее можно забыть? Такой кадр!

– Она сейчас в постели в моем номере, – небрежно обронил Фэннер.

– У тебя в постели? – открыл рот Багси. – Ну, парень, ты даешь! Бьюсь об заклад, что ты угробил кучу денег, чтобы уложить ее туда.

– Вот и не угадал, – сказал Фэннер. – Наоборот, я чуть не подрался с ней, чтобы выкинуть ее, но мне это не удалось. Багси со стуком поставил свою кружку на стол.

– Ну, уж это ты загнул, – не поверил он.

– Можешь пойти и убедиться сам. Сейчас она там… отдыхает.

Ошарашенный Багси наклонился к Фэннеру и доверительно зашептал:

– Поделись, как это тебе удалось. Может быть, когда-нибудь и мне пригодится.

– Хорошо. Как-нибудь продам тебе секрет по дешевке. Фэннер решил перейти к делу:

– Мне некогда объяснять тебе все подробно. Скажу лишь одно. Какой-то шизик подстрелил эту цыпочку и слегка попортил ей бок. Он может попытаться вернуться опять, чтобы довершить свое дело. Твоя задача заключается в том, чтобы не допустить этого.

– И ты платишь сотню за такую работу? – сдавленно спросил Багси.

Фэннер вопросительно взглянул на него.

– А что? Разве не достаточно?

– Да я сделаю это бесплатно. А может быть, при случае еще и приплачу тебе. Вдруг она в меня влюбится?

– Хорошо, пойдем. Я представлю тебя ей. Только особо не раскатывай губы и не позволяй себе лишнего. Твое дело сидеть у дверей, держа пушку наготове. Такая дамочка не про нас. Это твои слова, кажется?

Несколько оробевший Багси послушно поднялся по лестнице вслед за Фэннером.

Глория в соблазнительной позе лежала на диване. На ней был розовый пеньюар – весь в кружевах и лентах. Фэннер обалдело уставился на нее. Она засмеялась, довольная произведенным впечатлением.

– Не рубашечка, а просто сказка. Ты сам выбирал? Фэннер покачал головой.

– Я нашел тебе телохранителя. Это – Багси. Он будет поблизости, чтобы к тебе не пробрался какой-нибудь бандит.

– По-моему, он похож на одного из них.

– Это он маскируется, – усмехнулся Фэннер.

– Багсик, милашка, подойди познакомиться с тетей, – пропела она.

Багси как вкопанный встал в дверях, открыв от изумления рот, Фэннер развернул его, как манекен, и вытолкнул в прихожую.

– Мне надо ненадолго отлучиться, а потом мы с тобой поговорим серьезно. Смотри, не испорти мне парня, – бросил он ей на прощание и вышел из комнаты.

– Итак, Багси, смотри в оба и без шуток. Понял? Багси утвердительно кивнул головой, преданно глядя на Фэннера.

– Разве я могу сделать что-нибудь дурное девушке моей мечты. У меня кружится голова от одного взгляда на нее.

– Смотри не потеряй сознание. Ну, пока!

Выйдя из отеля, Фэннер из ближайшего автомата позвонил в местное отделение полиции. Голос поднявшего трубку Хоскисса был недовольным.

– Кто из этих подонков сжег один из моих катеров? – спросил он.

– Теперь об этом поздно говорить, – ответил Фэннер. – Они вас обыграли. Твои парни слишком старомодны, а Карлос идет в ногу со временем. В следующий раз он применит отравляющий газ или ядерную бомбу. Мне нужна информация о большом черном седане. Номерной знак три ноля семьдесят семь. Чья это машина?

– Ты бы лучше зашел ко мне. Мне надо задать тебе несколько вопросов.

– Об этом не может быть и речи, – сказал Фэннер, следя за улицей сквозь грязное стекло телефонной будки. – Они, кажется, раскрыли меня. Может быть, позже мы встретимся. Так как насчет этого седана?

– Подожди немного. Я узнаю.

Фэннер прислонился к стенке темной будки и от нечего делать принялся читать нацарапанные повсюду непристойности, в том числе одно широко известное русское ругательство, в котором фигурировали математические символы «икс» и «игрек».

Когда голос Хоскисса вновь раздался в трубке, Фэннер не удержался от едкого замечания:

– И куда только смотрит полиция. Ты читал, какие гадости пишут на стенах твои потенциальные клиенты?

– Это мелочи. Кажется, я нашел твою машину. Как ты думаешь, может это быть лимузин Генри Тэйлора?

– Вполне возможно, – ответил Фэннер.

– В моем списке есть и другие кандидатуры, но больше всего подходит Тэйлор.

– Оставь остальных. Скорее всего, это Тэйлор. Послушай, Хоскисс, ты мне поможешь, если я преподнесу тебе Карлоса и его банду на блюдечке?

– О чем речь. Они вконец обнаглели.

– Мне нужно все, что у тебя есть на Тэйлора, а также полные данные о девице Глории Лидлер и ее сестре Мэриан Дэйли. Все, что ты сможешь откопать. Проверь также досье на Лидлера, бывшего мужа Глории. Когда покончишь с этим, наведи справки о Керли Роббинс – девушке из похоронного бюро Найтингейла. Было бы неплохо знать, что общего имеет Тэйлор с этим заведением…

– Постой, постой! – прервал его Хоскисс. – Ведь это уйма работы. Чтобы разузнать все это, потребуется время и деньги.

– А для чего еще существует ваша организация? Не можете справиться с такими пустяками. Сделаешь это, и получишь своего любимчика. А если качество будет удовлетворительным, то я, возможно, пожертвую пятьсот долларов в ваш клуб домоводства.

– Вот это другой разговор, – оживился Хоскисс. – Я постараюсь сделать все, о чем ты просишь. Вот только время…

– Конечно, на это потребуется время. Мне нужна подробнейшая информация, а не отрывочные сведения. В вашем распоряжении максимум неделя. Чао!

Выйдя из будки, Фэннер вытер вспотевшие руки платком и пошел в направлении Дюваль-стрит. Мысль его напряженно работала. Как он и предполагал, седан принадлежал Тэйлору. Несомненно, Глория вела двойную игру. Связана ли она с Карлосом?

Однажды он уже поймал ее на лжи. Не исключено, что она опять дурачит его. Откуда Мэриан могла узнать о двенадцати китайцах, как не от Глории? С другой стороны, если Глория не писала этого письма, то кто это сделал? Записка явно была предназначена для наводки и являлась ключом к разгадке всей истории. Отсюда следует, что писавший стремился помочь раскрыть махинации Карлоса. Письмо написано женским почерком. На данный момент во всем этом деле фигурировала еще только одна женщина – Керли. Не она ли написала его? Или… Вдруг ему в голову пришла идея:

«А не могла ли Мэриан написать его сама?»

Так размышляя, Фэннер вошел в заведение Найтингейла. Прозвенел звонок, и из-за занавески неожиданно появился Карлос. От него исходил приторный запах марихуаны. Сквозь прищуренные веки на Фэннера смотрели глаза-льдинки.

Фэннер быстро нашелся и любезно осведомился:

– Выбираешь для себя ящик?

– Что тебе здесь нужно? – спросил Карлос. Фэннер прошелся по комнате.

– Зашел поболтать с Найтингейлом, – непринужденно ответил он. – Интересный малый, когда познакомишься с ним поближе. Никогда тебя здесь не видел. Визит вежливости к Керли?

Карлос облокотился на конторку и настороженно посмотрел на Фэннера. В зале повисла напряженная тишина.

– Миллер жаловался на тебя. Я не люблю, когда мутят воду. Фэннер удивленно поднял брови:

– Да неужели? Передай этой скотине, что я буду воспитывать его всякий раз, когда ему вздумается приставать к даме в моем присутствии.

– Рейджер тоже невысокого мнения о твоей работе, – заметил Карлос.

– Вот это совсем плохо, – ответил Фэннер. – Да, его можно понять. Мы с ним не очень ладим.

– Видишь, то одно, то другое. Может быть, нам лучше расстаться? – проговорил Карлос, изучая свои ухоженные ногти. Фэннер подошел к нему вплотную.

– Я тоже об этом думал, – сказал он.

Карлос скривил рот. Это должно было означать улыбку.

– Может быть, тогда тебе лучше присмотреть себе гроб, пока не поздно? Все-таки приятно сознавать, что твои останки будут лежать в красивом ящике? Ты теперь много знаешь, не так ли? Ну, не столько, чтобы навести на нас полицию. Я позаботился о том, чтобы сменить свою резиденцию… Но все-таки кое-что ты можешь разболтать.

– У меня и в мыслях такого не было, – попытался смягчить обстановку Фэннер.

Карлос нарочито поправил галстук.

– Меня мало интересует, что у тебя в мыслях, – сказал он и отвернулся.

Фэннер рывком повернул его к себе.

– Сейчас я тебе поясню, – сквозь зубы проговорил Фэннер и вполсилы ударил его в челюсть.

Карлос свалился на ковер и оторопело уставился на Фэннера, приподнявшись на локтях. Большой синяк проступил на его нежной бледной скуле. Он что-то угрожающе прошипел и в этот момент как никогда был похож на какого-то гада.

– А теперь запомни, – отчетливо проговорил Фэннер. – Я не люблю, когда говорят о смерти – это действует мне на нервы. А если ты что-то задумал, то я достану тебя из-под земли. Именно тебя. И вся твоя банда не остановит меня. А когда я доберусь до тебя, то завяжу тебя узлом вокруг фонарного столба. Усек?

Карлос молча поднялся на ноги. Когда он притронулся к своей распухшей щеке, было заметно, что пальцы у него дрожат.

– Слюнтяй, – презрительно произнес Фэннер. – Отправляйся в свою новую халупу и глотни чего-нибудь достойного настоящего мужчины. Полегчает.

Карлос поспешно вышел, не отнимая руку от щеки.

– Вот этого тебе никак не следовало делать, – раздался голос Найтингейла за спиной Фэннера.

Фэннер не знал, как долго тот наблюдал за ними. Очки скрывали глаза гробовщика, но на лбу бисером выступал пот.

– Почему ты не помог подняться этому сосунку, если он так много для тебя значит? – насмешливо спросил Фэннер.

– Он для меня значит не больше, чем ты, – сорвался на крик Найтингейл. – И все-таки заварить такую бучу в моей конторе… – более спокойно закончил он.

– Кончай бодягу, – оборвал его Фэннер. – Он сам нарвался на неприятности. Ведет себя так, будто он пуп земли.

– Он и есть «пуп» в этом городе.

– Ты что, тоже от него зависишь?

– Все это принадлежит ему. Я только прикрытие.

– Керли тоже?

Найтингейл зло сверкнул очками.

– Ее оставь в покое, – предостерегающе сказал он.

– Она готова лечь под Карлоса, – безжалостно проговорил детектив.

Найтингейл сделал к нему два быстрых шаркающих шажка и неумело ткнул Фэннера левой рукой в подбородок. Удар получился вялым, и Фэннер даже не шелохнулся.

– Брось это, старина, – сочувственно произнес он. – У нас разные весовые категории.

Найтингейл хотел ударить его еще раз, но потом быстро сунул руку в карман, Фэннер нехотя ткнул его между ребер. Найтингейл охнул и опустился на колени. Потом он упал на бок и выхватил наконец пистолет. Фэннер сделал шаг вперед и наступил на запястье. Пистолет со стуком отлетел в сторону.

Фэннер наклонился к распростертому на полу маленькому человечку и, как ребенка, притянул его к себе за лацканы пиджака.

– Я сказал тебе, забудем об этом, – без злобы сказал он и слегка встряхнул Найтингейла. – Если ты мне не веришь, то вскоре сам в этом убедишься. Еще не хватало, чтобы мы дрались с тобой из-за девчонки.

Найтингейл хотел что-то ответить, но вдруг со страхом уставился куда-то через плечо Фэннера. Фэннер кожей почувствовал кого-то за своей спиной. Он увидел коренастую фигуру в очках Найтингейла. Последнее, что он разглядел, так это то, как человек поднял руку с каким-то предметом, зажатым в кулаке. Он бросил Найтингейла и попытался повернуться. Страшный удар обрушился на его затылок, и он ткнулся носом в грудь лежащего гробовщика.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю