355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джеймс Хедли Чейз » Плохие новости от куклы » Текст книги (страница 5)
Плохие новости от куклы
  • Текст добавлен: 9 сентября 2016, 17:10

Текст книги "Плохие новости от куклы"


Автор книги: Джеймс Хедли Чейз



сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 10 страниц)

Глава 3

Фэннер наблюдал, как Найтингейл красит новый гроб, когда вошел Рейджер.

– Для тебя есть работенка, – без предисловий сказал он Фэннеру. – Я заеду за тобой в восемь вечера. Фэннер неторопливо закурил.

– Что за работа? – без особого энтузиазма спросил он.

– Потом увидишь.

– Послушай, Рейджер. Когда я спрашиваю, нужно отвечать, уж если мы работаем вместе. А не хочешь, катись к дьяволу. Так какая работа?

Рейджер потер подбородок большим пальцем.

– Набралась новая партия узкоглазых. Сегодня ночью их нужно перекинуть сюда.

– Хорошо. Я буду ждать.

Не говоря больше ни слова, Рейджер вышел.

– Такой благовоспитанный молодой человек, – с иронией заметил Фэннер. – Мне всегда так хочется съездить ему по морде.

– С ним тебе следует быть поосторожнее. Он очень злопамятный и мстительный. К тому же не терпит соперничества, – заметил Найтингейл озабоченно.

Фэннер задумчиво побарабанил пальцами по крышке гроба.

– Я приму это к сведению, – сказал он и вышел из мастерской.

Керли радостно улыбнулась ему.

– Привет, малышка, – остановился Фэннер. – Что ты пишешь? Мемуары или сопроводительную на тот свет для нового клиента? Хотел бы, чтобы в последний путь меня провожал такой ангелочек, как ты.

Керли еще шире распахнула свои лучистые глаза.

– Зря стараешься, парень, слушать тебя, конечно, приятно, но это не по мне… Так ты все-таки остаешься? Фэннер молча кивнул.

– Виделся с Пайо?

– Да, и не скажу, что я от него в восторге.

– Разве он не красив?

– Как тебе сказать… А сама ты что о нем думаешь?

– Какое твое дело, что я о нем думаю, – с неожиданной горечью сказала она.

Фэннера вдруг осенило. Он присел на край стола.

– Послушай, Керли, не заводись. Карлос что-нибудь значит для тебя?

– А вот это тебя не касается, – отрезала она.

– Да-да, ты права, – поспешно согласился он. – Ты меня просто не правильно поняла. Я думал, может быть, ты хочешь склонить свою курчавую головку на мое мужественное плечо и поведать мне о своих горестях и печалях.

– Ты ошибся, парень. У меня все нормально, – отрезала она. Фэннер усмехнулся и вышел на улицу. «Так вот в чем дело. Керли неравнодушна к Карлосу, а тот на нее – ноль внимания. Бедняжка! И надо же было втюриться в такого подонка, или она ничего не знает о его грязных делишках?»

Некоторое время он беззаботно прогуливался по малолюдным улицам городка, останавливаясь у витрин и заходя в бары, чтобы освежиться. При этом он садился так, чтобы улица хорошо просматривалась через стекла. Убедившись в том, что за ним никто не следит, он вернулся в центр и нырнул в здание местного отделения ФБР. Поднявшись на второй этаж, без труда разыскал отдел по борьбе с контрабандой и наркотиками. Навстречу ему поднялся плечистый полицейский, который представился как Хоскисс и протянул широченную влажную руку. В ответ на приглашение Фэннер уселся в кресло напротив стола Хоскисса, достал из кармана свой документ и протянул полицейскому. Тот внимательно прочитал лицензию на право частного сыска.

– Меня зовут Дэвид Фэннер. Расследование одного дела привело меня в ваш город. Я бы хотел поделиться с вами некоторыми фактами.

– Фэннер? Из Нью-Йорка? – наморщил лоб полицейский, стараясь что-то вспомнить. – Это вы упрятали за решетку банду, похитившую дочь миллионера Джона Блэндиша?

Фэннер утвердительно кивнул.

– Красиво сработано, – одобрительно улыбнулся Хоскисс. – Об этом деле мне подробно рассказывал Бреннан, который помогал вам. Я с ним хорошо знаком. Буду рад помочь вам.

– Пока фактов немного. Я опять разыскиваю похищенную девушку. Небезызвестный вам Карлос причастен к этому делу. По фальшивой рекомендации мне удалось внедриться в его банду. Сегодня ночью нам с Рейджером предстоит доставить на побережье партию китайцев. Отплываем в восемь вечера. Думаю, что вам будет небезынтересно об этом знать.

Хоскисс присвистнул.

– Вы страшно рискуете, Фэннер. Если Карлос прознает об этом, то считайте себя покойником. Он сейчас самый опасный на всем побережье.

– Имел случай в этом убедиться, – пожал плечами Фэннер. – Но я принял необходимые меры предосторожности. По крайней мере, когда я шел сюда, хвоста за мной не было. Почему вы не покончите с этой бандой?

– Они дьявольски хитры и осторожны. У нас нет против них никаких улик. Мы прекрасно знаем, чем они занимаются, но никак не можем взять их с поличным. Несколько раз мы выслеживали их с самолетов и наводили на них патрульные катера, но всякий раз на борту никого не оказывалось. Скорее всего, эти негодяи топят свой живой груз при приближении катеров.

Фэннер почесал затылок.

– Если вам удастся нас перехватить сегодня ночью, то вы должны дать мне возможность уйти. По Рейджеру давно тюрьма плачет, а мне необходимо остаться чистым, чтобы продолжить расследование.

– Я позабочусь об этом, – пообещал Хоскисс. – Вы не хотите посвятить меня в суть вашего расследования?

– Нет, пока не могу, – покачал головой Фэннер. – Возможно, на заключительной стадии мне понадобится ваша помощь, а пока проинструктируйте ваших людей не трогать меня.

– Вы не знаете, каким курсом пойдете сегодня ночью? – спросил Хоскисс.

– Нет, вам придется нас поискать, – поднялся Фэннер.

– Ничего, найдем. Я привлеку к операции все имеющиеся в моем распоряжении патрульные катера и самолеты, – пообещал Хоскисс, пожимая детективу руку.

* * *

В гавани Фэннер разыскал Багси. Вместе они отправились в отель «Флэглер».

Карлос был на месте. Он кивнул им, а потом приказал Багси пойти проветриться. Багси удивленно вскинул брови, но подчинился. Карлос недобро посмотрел на Фэннера.

– Что ты делал прошлой ночью у Нулена? – спросил он. Подумав, Фэннер небрежно ответил:

– Я работаю на тебя, но это не значит, что я не могу пойти куда-нибудь, чтобы поиграть в карты или рулетку.

– Ты не играл, а долго сидел у него в офисе. Почему? Фэннер быстро соображал. Лгать Карлосу было неразумно. Видно, у него там были свои люди.

– Я действительно зашел развлечься, но Нулен послал за мной своих ребят и приказал убираться. Ему, видите ли, не нравится, когда кто-то из твоих людей болтается на его территории.

– А что тебе было нужно от Глории? Фэннер почувствовал, что разговор заходит в опасное русло, и попытался отшутиться:

– Роскошная женщина. Мне показалось, – что она скучает, и я попытался подцепить ее. Кстати, что ты о ней думаешь? Однако Карлос не принял его шутливого тона, – Послушай, Росс. Мне все это не нравится. Не лезь куда тебя не просят.

Фэннер пожал плечами, смерил тщедушного Карлоса презрительным взглядом и сердито произнес:

– Мне кажется, Карлос, что я давно вышел из детского возраста, а ты никак не тянешь на роль моего классного наставника. Ты что, боишься Нулена?

Карлос вскинул было голову, как конь, которого укусил овод, но тут же напустил на себя спокойствие.

– Я тебя предупредил, – сказал он. – А теперь – иди! Фэннер вышел. «Этот парень не дурак и не шутит, – подумал он. – Надо быть с ним поосторожнее». Тщательно закрыв дверь телефонной будки, он набрал номер Нулена.

– Нулен? Говорит Росс. Слушай, Карлос подсадил к тебе на кухню своего человека. Он знает о том, что я говорил с тобой и кое-какие другие детали. Этот распорядитель-пуэрториканец давно у тебя?

– Около двух месяцев, – обеспокоенно ответил Нулен. – Я его проверю.

– Прощупай его. И чем быстрее, тем лучше. На твоем месте я бы избавился от него.

Фэннер повесил трубку и подошел к маячившему в нескольких шагах Багси.

– Надо пойти отдохнуть. Кажется, мне предстоит веселенькая ночка.

– У меня сегодня тоже свидание, – доверительно шепнул Багси и мечтательно закатил глаза.

Фэннер появился у Найтингейла без двух минут восемь. Рейджер и Миллер были уже там. Миллер смазывал автомат.

– Кажется, будет дождь, – сказал Фэннер вместо приветствия.

Рейджер пробормотал что-то невнятное, а Миллер заметил:

– Непогода была бы впору. Найтингейл участливо спросил Фэннера:

– У тебя есть пистолет?

Тот отрицательно покачал головой.

Найтингейл подошел к своему верстаку и вытащил из ящика мощный семизарядный полицейский револьвер. Он молча протянул его Фэннеру.

– Ему не понадобится оружие, – встрепенулся Рейджер. Найтингейл не обратил на его замечание никакого внимания. Рейджер повторил раздраженно:

– Я тебе сказал, пистолет ему не понадобится. Фэннер с видом знатока крутанул барабан.

– Это не твое дело. С пистолетом я чувствую себя увереннее.

Они смерили друг друга взглядом. Рейджер пожал плечами и сел на свое место. Найтингейл улыбнулся.

– Не разучился обращаться с этой игрушкой? – спросил он. – Я слышал, ты в этом деле виртуоз.

Фэннер примерил револьвер к ладони и скромно сказал:

– Я профессионал и, как видишь, пока жив.

– Пора, – прервал их Миллер, запихивая короткоствольный автомат во внутренний карман своего просторного плаща.

Рейджер тоже направился к двери, а Найтингейл предостерегающе шепнул Фэннеру:

– Повнимательнее с этими… От них можно ожидать чего угодно.

На улице возле похоронного бюро стоял большой седан с открытым верхом. Рейджер сел за руль, а Фэннер с Миллером устроились на заднем сиденье. Фэннер махнул рукой маячившему в окне Найтингейлу, позади которого выглядывала Керли.

– Карлос никогда не участвует в таких поездках? – спросил он Миллера, когда они отъехали.

– С какой стати? – последовал лаконичный ответ. Повернувшись вполоборота, Рейджер с издевкой спросил:

– Ты всегда такой любознательный или только сегодня? До пирса они ехали молча. Выйдя из машины, они быстро направились вдоль сплошной цепочки пришвартованных лодок, катеров, баркасов и яхт. Около одной из них – большой пятнадцатиметровой лодки с мощным мотором – их ожидал Багси и незнакомый Фэннеру высокий мускулистый негр. Как только они подошли, негр взобрался на баркас и скрылся в машинном отделении. Багси стоял на берегу, готовый выбрать концы. Пока Миллер неуклюже перебирался на борт, Рейджер инструктировал Фэннера:

– Тебе ничего не придется делать, пока они не появятся. Проследи за их погрузкой. Смотри, чтобы ни у одного из них не было оружия. Лучше всего их всех связать, когда они будут на борту. На это уйдет время, но зато так безопаснее. Отбирай у них пистолеты и ножи. Если кто-то начнет возникать, успокой его. Потом Миллер примет их у тебя и проводит в кабину.

– О'кей, – сказал Фэннер и вслед за Рейджером запрыгнул на баркас. Багси убрал сходни, отвязал концы и швырнул их Рейджеру.

– Удачного плавания, – махнул он рукой Фзннеру. Негр запустил двигатели, и судно задрожало. Миллер встал у руля, и они медленно отошли от берега, вздымая за собой пенные буруны.

Рейджер подошел к маленькому мощному прожектору, установленному на носу, уселся около него спиной к Фэннеру и закурил. Скрываясь от брызг, Фэннер спустился в каюту к Миллеру и удобно устроился на откидной койке.

– Во сколько мы должны принять товар? – спросил он Миллера.

– Где-то около десяти.

Баркас быстро шел в открытое море. Вдруг резко похолодало и начал накрапывать мелкий неприятный дождь. Луна едва пробивалась через низкие облака. Фэннер зябко поежился и зажег сигарету.

Посидев еще немного с Миллером, Фэннер перебрался в машинное отделение. Он заметил, что Рейджер все так же неподвижно сидит на носу.

Баркас довольно сильно раскачивало, и Фэннеру вдруг расхотелось курить. Негр молчал как истукан, только время от времени зыркал своими синеватыми белками на Фэннера и что-то напевал себе под нос.

Спустя некоторое время Миллер позвал Фэннера и указал ему на мерцавший вдали огонек. Он то потухал, то загорался. Миллер изменил курс, и баркас пошел прямо на мигающий свет.

Рейджер включил носовой прожектор, но тут же поспешно выключил его, так как послышался шум моторов приближающегося самолета. Фэннер удовлетворенно улыбнулся в темноте. Миллер тоже услышал звук и крикнул Рейджеру:

– Самолет!

Рейджер опасливо взглянул вверх и вырубил бортовые огни. Теперь баркас шел в кромешной тьме.

– Шастают здесь по ночам, холера им в бок, – ругнулся Миллер.

Но самом пролетел вдалеке, и Рейджер вновь включил прожектор. Мощный луч света разрезал тьму. С лодки вновь радостно замигали.

Миллер протянул Фэннеру фонарь.

– На, держи, – сказал он. – Мы почти прибыли. Фэннер взял фонарь и вылез из кабины. Двигатели замолчали, и баркас замедлил ход. Рейджер с автоматом в руке подошел к Фэннеру, стараясь сохранить равновесие на ходившей ходуном палубе.

– Доставай свою пушку и внимательнее следи за ними, – бросил он. – Я передаю их тебе. Ты обыскиваешь и передаешь дальше Миллеру.

В наступившей тишине послышался скрип уключин приближавшейся лодки.

Рейджер опять включил прожектор и высветил небольшую лодку, в которой находилось шесть человек. Двое сидели на веслах, а четверо скрючились на дне. Рейджер выключил прожектор и дальше подсвечивал только фонариком.

– Главная опасность – самолеты береговой охраны. Не прозевай их, – предупредил Рейджер Фэннера.

Лодка мягко пристала к баркасу и потерлась о него боком, как жеребенок о теплое брюхо матери. Из нее на палубу вылез сухой костлявый китаец.

– У меня здесь четверо, – доложил он Рейджеру. – Остальных восемь я доставлю за две ходки.

– А как насчет спецгруза?

– Конечно, конечно, – заулыбался китаец, – ее я доставлю в последнюю очередь.

– О'кей! Фэннер, принимай! – приказал Рейджер. Китайцы поднимались на борт по одному. Фэннер наскоро ощупывал их и передавал Миллеру, тот отводил их в кабинку на носу. Все китайцы были похожи друг на друга, в своих тесных холщовых рубахах и штанах до колен. Они безропотно давали себя ощупать и, не произнося ни слова, переходили в кабинку. Подгребли еще две лодки, и вся процедура повторилась. Стоявший справа от Рейджера китаец опять расплылся в улыбке и сказал:

– Все двенадцать как один. А спецгруз я привезу сам. Когда он скрылся, Рейджер спросил Миллера:

– Ты их всех запер?

В его тоне сквозило беспокойства – Обижаешь, шеф, – пробурчал Миллер.

Фэннеру не терпелось узнать, что это еще за «спецгруз» с таким нетерпением ждут гангстеры. Наконец раздался всплеск весел, и через несколько мгновений костлявый китаец подтолкнул на палубу маленькую фигурку.

– Эту можно не щупать, – ухмыльнулся Рейджер.

Фэннер осветил «спецгруз» фонариком. Это была хрупкая испуганная девочка-подросток. Она была очень хорошенькая, и на вид ей можно было дать не больше четырнадцати лет. Такая же, как у всех китайцев, одежда не могла скрыть ее стройной точеной фигурки.

Китаец передал Рейджеру пакет, завернутый в непромокаемую ткань, спрыгнул в лодку и исчез в ночи.

– Так вот какой привесок в вашему бизнесу, – процедил сквозь зубы Фэннер.

– А что? Тебе что-то не нравится? – с издевкой спросил Рейджер.

– Мне, кажется, можно было сказать, что вы торгуете еще и женщинами.

– А почему бы и нет? Одна такая красотка стоит десяти китайцев. Экзотика нынче в цене. Простые потаскухи нашу богатую публику уже не удовлетворяют. Каждому подавай «шоколадку», или японочку или китаяночку…

Фэннер промолчал и отошел на корму. Он напряженно думал:

«Может быть, это ответ на загадку? Они взяли на борт дюжину китайцев и девушку. Не на это ли намекала сестра Мэриан в своей записке? А что, если это простое совпадение?»

Рейджер приказал негру заводить мотор.

Баркас рванулся вперед, Фэннер с угрюмым видом сидел на корме, пытаясь уловить звук патрульного катера. Но ничего не было ни слышно, ни видно.

Из задумчивости его вывел грубый окрик Рейджера:

– Росс, эй. Росс, куда ты запропастился? Испугался темноты?

– Заткнись вонючий скунс, или я скормлю тебя рыбам, – рассвирепел Фэннер.

– Но, но! Полегче. Шуток не понимаешь? У нас хороший улов. Пойди к китайцам в кабину и надень на них вон ту цепь.

Фэннер взглянул на длинную цепь с наручниками через каждый метр.

– Это еще зачем? – спросил он.

– Мера предосторожности. Если наткнемся на патрульный катер, сбросим их всех за борт. Лучше потерять несколько сотен, чем провести несколько лет за решеткой. Скованные, они быстрее пойдут ко дну.

– Выдумаешь тоже, – огрызнулся Фэннер и взял штурвал из рук Рейджера. – Связывай их сам. В роли тюремщика я еще не был.

– Чистоплюй! Сдается мне, что ты будешь не очень-то полезен для нашего дела, – с угрозой в голосе произнес Рейджер, нехотя взял ржавую цепь и вылез из рубки.

Фэннер поморщился. Он подумал, что недолго выдержит эти отвратные рожи, а еще скорее они подстроят ему какую-нибудь пакость. «Во всяком случае, – размышлял он, – я уже узнал достаточно много, чтобы продолжить расследование. Все теперь зависит от того, что захочет ему рассказать эта Глория Лидлер. А потом можно будет и замести всю эту банду».

Вдруг он услышал приглушенный звук выстрела. Через несколько минут в рубку спрыгнул Рейджер.

– Что-нибудь случилось? – спросил Фэннер, передавая ему руль.

Рейджер криво ухмыльнулся:

– Им, видите ли, не понравились цепи. Пришлось прострелить одному чинку ногу, чтобы утихомирить других. Не люблю портить товар. Пойди и скажи Миллеру, пусть присмотрит за девчонкой. На вид она тихая, но если начнет орать, китаезы взбесятся, и тогда вся наша поездка пойдет псу под хвост.

Фэннер направился к отдельной каюте, в которую посадили китаянку. Подойдя к двери, он услышал возню и рывком распахнул дверь. Девочка молча отбивалась от навалившегося на нее Миллера, из ее разбитого носа сочилась кровь.

Фэннер сгреб Миллера за шиворот, развернул, как куль с мукой, и саданул ботинком прямо по расстегнутой ширинке. Миллер отлетел в сторону и некоторое время сидел, обалдело глядя перед собой и хватая раскрытым ртом воздух. Потом он пошарил рукой в темноте в поисках автомата. Фэннер сделал шаг вперед и стукнул его рукояткой пистолета по лбу. Миллер как-то сразу обмяк, будто из него выпустили воздух, и повалился набок.

Фэннер спрятал револьвер, взял Миллера под мышки и выволок из кабинки.

Рейджер высунулся из рубки:

– Что тут, черт возьми, происходит? – заорал он. Не обращая на него внимания, Фэннер прислонил бесчувственного Миллера к бортику и вошел в рубку.

– Что с Миллером? – переспросил Рейджер.

– Хотел попортить товар. Ты сам говорил, что у вас это не принято. Пришлось успокоить его.

– По-моему, ты перестарался, – пожал плечами Рейджер.

– Я всегда все делаю основательно.

На свежем воздухе Миллер быстро оклемался и разразился отборнейшей бранью, ощупывая лоб. Но Фэннер не обращал на него никакого внимания. Слева по борту был виден огонек. Фэннер надеялся, что это – сторожевой катер. Но огонек заметил поднявшийся на ноги Миллер.

– Катер! – заорал он, и Рейджер резко повернул вправо. – Может быть, они нас не заметили? – с надеждой произнес он.

Баркас шел на малом ходу, без огней. Но в этот момент, к радости Фэннера, появилась луна, и он увидел большой белый катер, который направлялся к ним.

– Они нас заметили, – ровным голосом сказал он.

– Миллер, скотина! – заорал Рейджер, перекрывая рев мотора.

Миллер взялся за руль, а Рейджер исчез на палубе. Фэннер последовал за ним. Прожектор патрульного катера быстро приближался, и в лунном свете были отчетливо видны его очертания.

– Они нас догонят, – сказал Фэннер.

Рейджер что-то крикнул негру в машинном отделении, и тот подал ему тяжелый томпсоновский автомат. Рейджер передал его Фэннеру, а сам взял второй.

– Иди на левый борт, – приказал он и улегся на палубе. – Не подпускай их ближе.

Фэннер залег и дал две короткие очереди, стараясь, чтобы пули прошли выше катера. С правого борта застрекотал автомат Рейджера. С того места, где он лежал, Фэннеру были хорошо видны фонтанчики воды, поднимаемые пулями, и от обшивки катера полетели щепки. Полицейские начали отвечать, и Фэннер пригнул голову. Их огонь стал настолько плотным, что ни Фэннер, ни Рейджер не могли поднять головы, чтобы ответить.

– Сделайте что-нибудь, – испуганно кричал Миллер. – Они возьмут нас на абордаж!

Вдруг стрельба прекратилась, и поднявший голову Рейджер увидел полицейский катер не более чем в трех метрах от них.

– Сейчас я им устрою фейерверк, – крикнул Рейджер Фэннеру, откатясь по палубе подальше от своего борта, и бросил в катер какой-то круглый предмет.

Тьму прорезала яркая вспышка, и раздался оглушительный взрыв. Объятый пламенем, катер начал заваливаться на борт.

– Не сбавляй хода! – приказал Рейджер Миллеру и сел на палубе, с удовольствием глядя на горящий катер. Потом он подошел к Фэннеру.

– Мы впервые использовали эту штуку. У Карлоса есть способный пиротехник. Если бы не этот ананас, то наши китайцы уже кормили бы рыб на дне…

Фэннер пробормотал что-то неопределенное, не в силах оторвать, взгляд от объятого пламенем судна.

Вскоре вдали показался мигающий зеленый сигнал.

– А вот и приемщики, – весело крикнул Рейджер Фэннеру. – С удачным началом, чистоплюй.

Фэннер наблюдал за приближавшейся большой лодкой. Лицо его было хмурым и сосредоточенным. «Нет, за них надо браться всерьез, – решил он. – Разведка закончена, пора переходить в наступление».

* * *

Был уже третий час ночи, когда Фэннер добрался до своего номера в отеле «Хаворт». Еще не включив света, он почувствовал, что в номере кто-то есть. Он прислушался. В номере была полная тишина, но странное ощущение не проходило. Отступив на всякий случай в сторону, чтобы не светиться в дверном проеме, через который падал тусклый свет из коридора, он вдруг понял, откуда у него это ощущение: в комнате витал еле уловимый запах духов. Детектив вытащил пистолет и включил свет.

Первое, что он увидел, – это женская одежда, лежавшая на полу возле кровати: черное атласное платье, дорогое шелковое белье, тонкие чулки и пара блестящих лакированных туфель.

В его кровати, улыбаясь, сидела Глория Лидлер. Тонкая простыня плотно облегала ее фигуру. Она явно потешалась над его обескураженным видом. Потом она легла на спину, заложив обнаженные руки за голову, рассыпав по подушке золото волос.

Фэннер пришел в себя и спрятал пистолет. Он смертельно устал и сейчас хотел только одного – принять душ и лечь спать. Он с досадой подумал, что после нее придется менять белье, так как он не сможет спать на тех же простынях.

Глория призывно улыбнулась ему, не говоря ни слова.

Фэннер включил торшер, потушил верхний свет, уселся в кресло и опустил голову. Взгляд его упал на бурые пятна на ковре. Раньше их не было. Он рывком встал и прошелся по номеру. Это были пятна крови, отпечатавшиеся не только в холле, но и в ванной. Несомненно, они были оставлены туфлями Глории.

Притворившись, будто он ничего не заметил, Фэннер спросил ее:

– Почему ты здесь?

– Из-за тебя. Ты назвал «Хаворт». Сказал, что хочешь поговорить со мной. Вот я пришла. Но тебя долго не было. Я устала и захотела спать. Я думала, что ты уже не придешь сегодня ночью.

– Во сколько ты пришла?

– В девять… Прождала тебя до одиннадцати, а потом легла.

– Тебя кто-нибудь видел?

Глория отрицательно помотала головой. Фэннеру показалось, что она немного побледнела.

– А что? Тебе не нравится? Ты задаешь вопросы, как полицейский.

– Просто проверяю твое алиби, детка. А его-то у тебя как раз и нет.

Глория подскочила в кровати:

– О чем ты говоришь?

– Все о том же. О твоем алиби.

Он нагнулся и взял одну из ее туфель. Как он и думал, подошва была покрыта запекшейся кровью. Многозначительно ухмыльнувшись, он бросил туфлю к ней в кровать.

– Что ты делаешь! – завизжала она и с отвращением отшвырнула туфлю.

Потом она откинулась на подушку, закрыла лицо руками и заплакала.

Фэннер подошел к шкафу, вытащил бутылку виски и сделал большой глоток из горлышка. Потом он закурил, снял шляпу и плащ. В комнате было душно. Он подошел к открытому окну и оглядел пустынную улицу.

– Тебе лучше все рассказать мне.

– Я не понимаю, о чем ты говоришь. Фэннер подошел и сел на край кровати.

– Тогда чем быстрее ты выметешься отсюда, тем лучше. Я не хочу, чтобы меня застукали здесь с тобой и обвинили в соучастии в убийстве.

Она вновь разрыдалась.

– Я нашла его на полу, – с трудом выдавила она из себя, всхлипывая. – Он лежал в луже крови. Кто-то пристрелил его.

– Кого? – вкрадчиво спросил Фэннер.

– Генри… Тэйлора… Ну того, с кем я тогда была.

– И где он сейчас? – спросил Фэннер, ничуть не удивившись.

Глория убрала руки от лица. Фэннер увидел ее совершенно сухие глаза. Без всякого сомнения, она не плакала, а лишь разыгрывала его.

– На яхте, где же ему еще быть? – безразлично ответила Глория.

– Когда ты нашла его?

– Незадолго до того, как прийти к тебе. Фэннер устало потер глаза. Он поднялся и надел пальто и шляпу.

– Жди здесь, – повелительно произнес он. – Мне надо пойти взглянуть на него.

– Я с тобой, – встрепенулась Глория. Фэннер отрицательно покачал головой:

– Нет, тебе лучше в это не вмешиваться. Оставайся здесь. На пристани он без труда отыскал «Нэнси В». Спустившись в каюту, он пошарил по ней, подсвечивая себе фонариком, но никого не обнаружил. Потом он обошел всю яхту. Никого нигде не было. Он закрыл иллюминатор в спальной каюте и зажег свет. По разбросанным вещам и смятой постели он определил, что здесь, должно быть, спал Тэйлор. Фэннер тщательно осмотрел содержимое комода. К своему немалому удивлению, в одном из ящиков он обнаружил фотографию Керли Роббинс, положил карточку в свой бумажник, задвинул ящик. Спустившись в главную каюту, тщательнейшим образом осмотрел ковер и увидел, что в одном месте он был недавно замыт. Очевидно, что Тэйлора на борту не было. «Значит, Тэйлор мертв? Можно ли верить тому, что сказала Глория? А если он действительно убит, то кто же тогда избавился от трупа и замыл ковер? И кто его убил? Глория? Последний раз, когда он видел эту парочку, они беседовали далеко не миролюбиво».

– Ну уж дудки! – в сердцах произнес он и вышел из кабины. Он уже собирался сойти на берег, как вдруг заметил медленно ехавший большой седан с потушенными фарами. Он плашмя упал на палубу и, уже падая, услышал приглушенный звук выстрела, донесшийся со стороны машины. Откатившись к мачте, выхватил пистолет, но услышал нарастающий шум двигателя и заметил, как машина быстро скрылась за поворотом.

"Кому-то ты, парень, здорово мешаешь», – подумал он, вставая и отряхиваясь. Потом осторожно спустился на берег и направился в отель, стараясь держаться в тени боковых улочек.

Глория лежала в той же позе, в которой он ее оставил час назад. Лицо ее было напряжено, и она улыбнулась ему краешками губ. Фэннер придвинул кресло к кровати и сел.

– Он был в каюте, когда ты последний раз видела его? – спросил Фэннер инквизиторским тоном.

– Да, а что?

Фэннер удовлетворенно кивнул, как будто другого ответа он и не ожидал.

– А сейчас его там нет. Кто-то его утащил. Только вот для чего это было нужно? Остается два варианта. Либо ты убила его и выбросила за борт, либо убийца вернулся, чтобы избавиться от трупа. Так, может, ты все-таки скинула его за борт?

Глория нервно захохотала и показала свои маленькие руки:

– Неужели ты думаешь, что я могла бы сделать это? Он был крупный мужчина.

Фэннер вспомнил крутую, почти отвесную лестницу из каюты на палубу и покачал головой, отметая сомнения.

– Нет. Конечно же, тебе это не по силам. К Глории вернулась былая уверенность.

– Если они избавились от трупа, то никто не узнает, что он мертв, не так ли?

– Пожалуй что так, – зевнул Фэннер.

Глория игриво потянулась, ненароком обнажив грудь.

– Ты не находишь, что я хороша? – спросила она кокетливо.

– Где твоя сестра Мэриан? – спросил он в лоб. Она лишь вздрогнула, но Фэннеру показалось, что она подпрыгнула на добрых полметра. Он резко наклонился к ней и рывком повернул ее к себе.

– Где твоя сестра? – повторил он.

– А что ты о ней знаешь? Как ты узнал о ней? – спросила она, заикаясь.

– Вы похожи как две капли воды, – сказал он. Он засунул руку во внутренний карман и вытащил письмо, которое обнаружил в сумочке Мэриан.

– Взгляни на это, – жестко сказал он.

Она машинально пробежала записку глазами и покачала головой:

– Я же ничего не понимаю. Кто такой Пайо? А что это еще за Нулен?

Фэннер подошел к столу, взял несколько листков бумаги и карандаш и вернулся к кровати.

– А ну-ка перепиши это письмо, и быстро, – приказал он. Видя, что она завозилась на кровати, поддерживая простыню рукой, Фэннер подошел к гардеробу, вытащил свою пижаму и бросил ее Глории. Потом он ушел в ванную, давая ей возможность одеться. Когда он вернулся, она сидела и закатывала длинные рукава.

– Зачем это тебе вдруг понадобилось? – недоуменно спросила она.

– Делай, что я тебе говорю, – оборвал он ее. Она быстро написала несколько слов и протянула листок Фэннеру.

Он, сравнил два почерка. Они были совершенно разными. Фэннер бросил листок на стол и начал в задумчивости расхаживать по комнате. Девушка напряженно следила за ним.

– Так у тебя есть сестра, не так ли? – констатировал он. Она несколько замялась, а потом сказала:

– Да, но мы давно не виделись.

– Как давно? Сколько лет? – поторопил ее Фэннер.

– Четыре или пять… Точно я не помню. Мы с Мэриан не очень ладили. Она – ханжа. Нет, мы не ссорились, но она была слишком строга и придирчива. Поэтому мы разбежались после смерти отца.

– Ты лжешь, – возразил Фэннер. – Если бы вы так долго не виделись, она бы не прибежала ко мне с сообщением о твоем исчезновении.

На щеках Глории вдруг зарделись два пятна.

– Я не знала, что она приходила к тебе, – тихо произнесла она, глядя в сторону. – И потом, кто ты такой, что она обратилась к тебе?

– Это не твое дело. Отвечай, когда ты виделась с Мэриан в последний раз?

Глория помрачнела.

– Я была в Нью-Йорке с Генри. И мы случайно с ней встретились. Это было недели две назад. Мы путешествовали. Мэриан попросила меня зайти к ней в отель, я пообещала. Уж очень она настаивала. Со мной был Генри. Он ей сразу не понравился, и я знала, о чем она будет говорить. Короче, я не пошла к ней, и мы вернулись во Флориду.

Фэннер опять подошел к кровати и сел.

– Или я чего-то не понял, или ты мне лжешь. Глория энергично замотала головой:

– Нет, я не лгу. Зачем это мне?

– Послушай, вот именно, зачем? Ты говорила своей сестре что-нибудь о двенадцати китайцах?

– Двенадцати китайцах? С какой стати?

– Послушай, детка, – вышел из себя Фэннер. – Прекрати повторять, как попугай. Отвечай прямо! А почему ты – Лидлер? Почему не Дэйли?

– Лидлер – моя фамилия по мужу. Я развелась год назад.

– И куда подевался твой муж?

– Не знаю, – покачала она головой. – А что? Фэннер не ответил. Вместо этого он угрюмо произнес:

– Твою сестру убили на прошлой неделе в Бруклине. Наступила долгая пауза.

– Этого не может быть. Я тебе не верю, – прошептала Глория, ощупывая непроницаемое лицо Фэннера испуганными глазами. Фэннер пожал плечами.

– Ты, конечно, можешь мне не верить, но ее действительно убили. Убили зверски. Мне она понравилась. Она обратилась ко мне за помощью, и я дал себе обещание разыскать ее убийц и рассчитаться с ними.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю