355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джеймс Хедли Чейз » Миссия в Сиену » Текст книги (страница 3)
Миссия в Сиену
  • Текст добавлен: 9 сентября 2016, 17:09

Текст книги "Миссия в Сиену"


Автор книги: Джеймс Хедли Чейз



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 13 страниц) [доступный отрывок для чтения: 5 страниц]

– Идем, Харри.

Выйдя из-под арки, Миклем и Харри пошли к Олд-Кромптон-стрит.

– Ну и скотина! – ругался Дон, шагая к тому месту, где оставил машину. – Хоть бы его поскорей схватили!

– Как там миссис Ференци?

– Не блестяще. С ней Мариан.

Когда они садились в «бентли», мимо промчались две полицейские машины.

– Тебе не уйти, Шепейро, – кровожадно пробормотал Дон.

– Удираем! – приказал он, обращаясь к Харри. – Если начнется стрельба, квартал перекроют.

Чтобы добраться до Верхней Брук-Мьюс, им понадобилось несколько минут. За это время Миклем успел рассказать Харри, что случилось в доме Ференци.

– Похоже на гангстерскую организацию, а, хозяин? – предположил Харри.

Машина остановилась перед домом номер 25, и Дон бросил взгляд на часы: двадцать минут второго ночи.

– Я вымотан до предела, – признался Харри.

– Ты отлично сделал свое дело, Харри. Поставь машину и отправляйся спать. Завтра у нас будет неспокойный день.

Он открыл входную дверь и вошел в дом. Сэндвичи с цыпленком, бутылка виски, холодная вода и стакан ждали его возле камина. Дон наполнил стакан до краев, сел и уставился в огонь. Мысли его были возле Джулии.

Несчастная! Ему не верилось, что Гвидо мертв. Вся эта история казалась страшным сном, нужно было лишь проснуться, чтобы… Телефонный звонок заставил его подскочить.

– Мистер Миклем? – пророкотал Харракс на другом конце провода. – У нас плохие новости: он удрал.

– Удрал?!

– Да. Там был подземный ход из погреба. Он ведет в дровяной склад одного бизнесмена на Даун-стрит. Через него этот тип и выбрался.

– Будь оно все проклято! – взорвался Миклем. – Значит, им обоим удалось удрать?

– Далеко они не уйдут, – заверил Харракс. – Все порты, аэродромы и вокзалы находятся под наблюдением. Мы дали всем подробное описание. Далеко они не уйдут.

– Вы уверены? – ехидно спросил Дон и швырнул трубку.

В вестибюль отеля «Польстен» неуверенно вошла девушка. Мирно дремавший Джек Дейль вздрогнул и посмотрел на часы: было четыре часа утра. Он встал и бросил на проходившую особу яростный взгляд.

– Откуда она такая взялась? – подумал он. Перед ним стояла брюнетка с совершенно идиотским выражением лица. Зубы ее выдавались вперед, на носу криво сидели очки в черепаховой оправе. Она была одета в потертое пальто из драпа в красную и зеленую клетку. Черные жесткие волосы были повязаны голубым шелковым платком.

– Если вы насчет комнаты, – предупредил Дейль, – это будет стоить два фунта. Плата вперед.

– Да, насчет комнаты, – кивнула «красотка», открывая портмоне. – Я… я опоздала на поезд.

– Если вы без багажа, платите три фунта. Такие у нас правила. Иначе – милости прошу на улицу. В это время в вестибюль вошел Крантор.

– Дай ключ, – сухо бросил он портье. Девушка посмотрела на него и заныла:

– Извините, ради бога, этот тип требует у меня три фунта, из-за того, что я без багажа. Здесь и правда такие правила?

– Поговори еще, крокодилица! – проворчал Дейль. – Ты же слышала, что тебе сказано? Не хочешь платить – ищи гостиницу пошикарней.

– Дай ей комнату, – сказал Крантор. – Это будет стоить один фунт.

Дейль снял ключ и швырнул его на конторку. Его острая крысиная мордочка сделалась надменной.

– Двадцать пятая комната, – сказал он, принимая фунтовый билет, протянутый девушкой.

– Я живу рядом, – сказал Крантор, поглядывая на девушку. – Могу проводить вас.

Она выглядела придурковатой замарашкой, но Крантор привык к дурнушкам: с его физиономией выбирать не приходилось.

Девушка неслышно шла за ним по лестнице. Когда они свернули за угол и сделались невидимыми для Дейля, она прошептала:

– От Шепейро до сих пор нет известий?

Крантор подпрыгнул и обернулся: незнакомка успела снять фальшивые зубы, и только тут он узнал ее.

– Лорелли?! Ну и ну!

– Я спросила, нет ли известий от Шепейро?

– Есть, – Крантор остановился возле своей двери и повернул ключ. – Вам лучше войти ко мне.

Лорелли вошла в комнату и сразу же направилась к зеркалу, висевшему над камином. Крантор запер дверь на ключ.

– Ищейки пытались его схватить, – сказал он, снимая мокрое пальто и бросая на стул. – Он где-то допустил ошибку, но не знает где, или не хочет сказать.

– Кретин! Он позволил себя выследить, – прошипела Лорелли. – Ищейки пытались схватить и меня. – Она вытащила из сумочки пачку сигарет, закурила и выпустила струю дыма в направлении Крантора. – Когда я выходила с Звен-стрит, за мной увязался какой-то здоровенный парень. Он не из полиции, я уверена. Я не могла от него оторваться и повернула к дому на Маркет-Льюис, где снимала квартиру, а он пошел в телефонную будку. Похоже, звонил в полицию. Я переоделась и удрала через слуховое окно. Ищейки явились через несколько минут. Вы не знаете, что это мог быть за парень?

Крантор отрицательно покачал головой.

– Шепейро убил полицейского. Теперь он вопит во всю глотку и требует денег, иначе не сможет удрать из страны. Лорелли подошла к окну и села.

– Где он?

– Прячется в квартире своей курочки. Может быть, вы помните ее: Джина Пастеро. Она работала на Альскони несколько лет назад. В Риме.

– Помню. На нее нельзя полагаться. Я не знала, что она подружка Шепейро.

– На нее нельзя полагаться? Почему? – быстро спросил Крантор.

– Если полиция узнает, что она любовница Шепейро, и примется ее трясти… В общем, она заговорит. А Шепейро наверняка говорил ей о вас.

Крантор пожал плечами.

– Не знаю, может быть.

Лорелли открыла сумочку, вытащила маленький листок розовой бумаги и положила его на стол.

– Я оставила чемодан в камере хранения Восточного вокзала, – сказала она. – В нем есть кое-что интересное для вас. Во-первых, тысяча фунтов пятифунтовыми бумажками. Я получила приказ вручить эту сумму человеку, который убьет Ференци. Понимаете? Человеку… Не какому-то определенному лицу.

Крантор в упор посмотрел на нее.

– А во-вторых?

– Дубликат ножа, который вы отдали Шепейро. Крантор взял бумажку, которая оказалась квитанцией, изучил ее и убрал в портмоне.

– Полиции известны приметы Шепейро, – продолжала Лорелли. – Ему не удрать. А если он попадется, сразу же выдаст вас.

– Да, – согласился Крантор.

– Не думаю, что Шепейро пригодится нам в будущем, – сказала Лорелли. – А вы? Что думаете по этому поводу?

– Конечно, не пригодится, – ответил Крантор, надевая пальто. – Ложитесь-ка спать. Ваша комната – напротив.

– Нет, я буду ждать вашего возвращения здесь, – возразила Лорелли. – Вам нужно будет заняться Джиной Пастеро. Полиция скоро будет знать, что она любовница Шепейро. Где она живет?

– Не знаю, но постараюсь найти, – заверил ее Крантор, направляясь к двери. Вдруг он остановился и сжал кулаки. – Что мне делать с деньгами?

Лорелли пожала плечами.

– Они принадлежат Шепейро, – сказала она. По ужасному лицу Крантора пробежала зловещая усмешка.

– Я постараюсь сделать все, как надо, – пообещал он и вышел прикрыв за собой дверь.

Глава 3

Утром, около двенадцати часов, Мариан Ригби вошла в кабинет Дона Миклема и сообщила, что его хочет видеть комиссар Дике из спецотдела.

– Дике? Что ему нужно? – удивился Дон, расписываясь под последним письмом из лежащей перед ним пачки.

– Не знаю. Он говорит, что дело очень важное.

– Признаться, я по горло сыт полицией, – сказал Дон, вставая. – На блюдечке поднес им двух преступников, а они позволили им удрать, только что не помахали на прощание платочками. – Он взял сигарету. – Вы позвонили в клинику? Как чувствует себя Джулия?

– Удовлетворительно. Во всяком случае, врачи не беспокоятся за ее жизнь, но до полного выздоровления еще далеко. После завтрака я позвоню еще раз и постараюсь узнать какие-нибудь подробности.

– Будет очень мило с вашей стороны.

– Комиссар все еще ждет, – напомнила Мариан.

– Хорошо, я выйду к нему.

Комиссар Дике, толстяк с веселым розовым лицом, удобно устроился в кресле перед камином и преспокойно курил трубку. Дон и комиссар Дике знали друг друга не один год.

– А вот и вы! – воскликнул Дике, улыбаясь. – Держу пари, что сегодня утром вы от всей души проклинаете полицию!

– Совершенно точно заметили, – подтвердил Дон, усаживаясь на ручку свободного кресла лицом к огню. – И у меня есть на то основания. Как это вашим парням удалось упустить двух негодяев?

Дике пожал плечами.

– Мы их разыщем. Сейчас они залегли на дно, но через день-два должны будут выползти, и тогда мы их схватим.

– Вряд ли, – насмешливо возразил Дон. – Меня не удивит, если они уже добрались до Франции или Италии и оставили вас в дураках. И с какой это стати вы решили следить за аэропортами и вокзалами: кто помешает им удрать, например, катером? Нет ничего легче.

– Какое счастье, что это не я их проворонил, – рассмеялся Дике. – Иначе вы меня просто уничтожили бы.

Но Дон не расположен был шутить и холодно посмотрел на комиссара.

– Думаю, вы приехали сюда по делу. Должен предупредить, у меня очень мало времени.

– Вы нервничаете, мистер Миклем, и я вас понимаю, – вздохнул Дике. – Все это очень печально. Шеф полиции устроил нам грандиозный скандал. Но вы правильно поняли: я приехал сюда по делу. Не хотите ли вы узнать кое-что о Черепахе?

Взгляд Дона несколько смягчился.

– О Черепахе? Неужели вам уже приходилось иметь с ней дело?

– Ничего конкретного об этой твари я не знаю, но думаю, с ней связаны многие мои дела, – ответил Дике, поудобнее устраиваясь в кресле.

Дон встал, подошел к бару и приготовил две порции виски с содовой и протянул один стакан Диксу, как залог перемирия. Дике неуверенно взял стакан, понюхал содержимое, потом вздохнул и сдался.

– Рановато для меня, но беды, я думаю, большой не будет. Спасибо, мистер Миклем.

– Итак, о Черепахе. Что вам известно? Я дорого дал бы, чтобы схватить сие пресмыкающееся за горло.

– Уверен, что ваше мнение разделяют французская, итальянская и американская полиции. Наши люди оказались не слишком подготовленными для встречи с этой Черепахой, но тут есть и ваша вина. Харракс ничего не слышал ни о какой Черепахе. И если бы вы посвятили в свои дела меня, кое-что могло измениться в этой истории.

– Я пытался связаться с вами, – сухо ответил Дон, – но вас не оказалось на месте. Теперь я понимаю, что должен был дозвониться во что бы то ни стало, но тогда я не принял всего этого всерьез.

– Я не утверждаю, что нам удалось бы спасти мистера Ференци. Но если бы я знал предысторию дела, то, по крайней мере, попытался бы сделать что-то. Вы – единственный, кому пришла в голову мысль о розыгрыше. Французская полиция решила, что это происки какого-нибудь безвредного сумасшедшего, и за это поплатился жизнью Рейнольдо Кузони.

– Кузони? Итальянский атташе?

– Он самый. Его нашли в Сене, а перед этим он получил несколько угрожающих писем от Черепахи. У меня есть сведения, что проживающие в Англии лица итальянского происхождения тоже могут стать жертвами Черепахи.

– Но кто это такой – Черепаха?

– Специалист по шантажу. Он опасен и беспощаден. Человек, который не отступает ни перед чем.

– Ференци – не первая его жертва?

– Нет. За четырнадцать месяцев было девять случаев, – уточнил Дике. – Две в Америке, три во Франции и четыре в Италии. Мистер Ференци стал первой жертвой в Англии. К сожалению, мы ничего не знаем о тех, кто выполнил требования Черепахи и уплатил. Мы почти уверены, что таких людей достаточно, но они молчат. Если бы вы успели сообщить мне, что Ференци угрожал Черепаха, я посоветовал бы ему заплатить требуемую сумму.

– Вы смеетесь? Интересный совет от полицейского.

– Совет не так уж плох, – тихо ответил Дике. – Его жена не была бы сейчас вдовой…

– Вопрос не в этом. Вы, значит, считаете, что не можете противостоять шантажисту?

– Посмотрим фактам в лицо. Мы не располагаем достаточным количеством людей, чтобы наблюдать за каждым, кто представляет интерес для Черепахи. Черепаха терпелив. Не можем же мы наблюдать за тем, кого шантажируют, всю жизнь. Мистер Ференци не был настолько высокопоставленным лицом, чтобы иметь право на постоянного телохранителя. Конечно, мы должны будем принять меры, если будут угрожать итальянскому послу, но мистер Ференци был рядовым бизнесменом. Мы не могли бы охранять его месяцами. Вы видели, как действует Черепаха. Ференци охраняли Джексон, Харри Мейсон и вы, и все-таки его убили. Не так ли?

Дике выколотил золу из трубки, тщательно вычистил ее и принялся снова набивать табаком.

– Черепаха знает, что не приведи он свои угрозы в исполнение, его просто перестанут бояться. «Плати, или тебя убьют!» – таков его девиз, и люди подчиняются ему, потому что в противном случае у них нет шансов выжить.

– Но Ференци ничего не знал об этом, – возразил Дон. – Кличка Черепаха ему ни о чем не говорила.

– Это так. Черепаха появился в Англии впервые. О нем не слышали здесь до смерти Ференци, но теперь услышат. Манера, в которой газеты преподнесут это известие, ни у кого не оставит сомнения в том, что он существует. Это будет прекрасная реклама для подонка. Очередные жертвы уже и помышлять не станут о сопротивлении: они просто будут выкладывать денежки по первому требованию. Думаю, Ференци был убит именно из этих соображений. Черепаха и не хотел получить от него деньги, именно поэтому назвал такую громадную сумму.

– Но ведь ваши люди должны пресечь действия этого типа, – нахмурился Дон. – Иначе зачем вы существуете?

– Это будет нелегко. Мы ничего не знаем о нем. Даже если мы схватим убийцу, он не выдаст Черепаху. И если мы нападем на след той рыжеволосой девушки, это еще не будет означать, что мы вышли на Черепаху. Французской полиции удалось поймать одного из этой банды, они даже смогли заставить его заговорить, но он не сказал ничего, что могло бы помочь в дальнейшем расследовании. Он заявил, что ему заплатил тип, с которым у него была назначена встреча по телефону. Этот тип, конечно, не был Черепахой. Он приехал на машине и не выходил из нее. Исполнитель даже не видел его лица. Он получил приказ и выполнил работу. Теперь вы понимаете, что Черепаха – настоящая головоломка для нас. Американская, французская и итальянская полиция просила помощи и у бога и у черта, чтобы только найти этого Черепаху. Теперь – наша очередь.

– Вы, кажется, не слишком уверены в своих силах, – заметил Дон.

– Я понимаю ваши чувства, мистер Миклем, – вздохнул Дике. – Вы потеряли друга. Но мы не можем творить чудеса. Будьте уверены, мы сделаем все, что в наших силах: ведь речь идет о международной организации. Но мое личное мнение: руководство скрывается в Италии.

– Почему в Италии?

– Во-первых, все жертвы Черепахи – итальянцы, а во-вторых, вот что – Он вытащил из кармана плоский футляр, открыл его и достал кинжал с широким лезвием и резной деревянной ручкой. – Взгляните! Этим оружием был убит Ференци. Оно говорит вам о чем-нибудь?

Дон взял кинжал и внимательно осмотрел его.

– Эксперт из меня не очень хороший, – сказал он, наконец. – Но, по-видимому, это копия итальянского средневекового кинжала, скажем, восемнадцатого века. Если мне не изменяет память, я видел подобный в «Марчелло» во Флоренции.

– Совершенно верно, – одобрительно кивнул Дике. – В общей сложности, у полиции Европы и Америки сейчас есть девять таких ножей. Все они были извлечены из жертв Черепахи. Несмотря на тщательные поиски, оригинал кинжала до сих пор разыскать не удалось.

– Эта рыжая Лорелли – итальянка, в этом нет никаких сомнений.

– Что ж, еще одно доказательство.

– Что ж, вот вам и след, – продолжал Миклем. – Почему они выбирают только итальянцев? Нет ли в этом деле политических мотивов? Я знаю, например, что Ференци был непримиримым антифашистом. Вы ничего не знаете о политических убеждениях других жертв?

– Не за что ухватиться. Некоторые были антифашистами, другие – христианскими демократами, третьи – фашистами…

– Вы не задумывались, почему он называет себя Черепахой? – спросил Дон. – Это не та кличка, которая внушает страх. Псевдоним, мало подходящий для человека, обирающего жертвы под угрозой смерти. Почему Черепаха? Здесь что-то кроется. Черепаха – животное медлительное и беззащитное – полная противоположность плотоядным хищникам. Должна быть какая-то причина.

– Я тоже задавал себе этот вопрос, но не пришел ни к каким выводам. Может быть, это просто, чтобы сбить нас с толку?

– Не думаю. Еще одно: зачем нужно изготавливать копии кинжала восемнадцатого века? Я убежден, что кличка и оружие служат убийце своего рода подписью, и на это есть вполне обоснованные причины. Думаю, мы добьемся определенного успеха, если обнаружим эти причины.

– Возможно. Но пока я не понимаю, с какой стороны к этому подойти.

Дон швырнул окурок в камин.

– Надо подумать. Я не хотел бы допрашивать вас, дорогой комиссар, но ничего не поделаешь. Мне кажется, вы пришли не только для того, чтобы сообщить эти сведения.

Дике выпустил из ноздрей целый клуб дыма.

– И да, и нет, – ухмыльнулся он. – Знаете, мистер Миклем, я очень высокого мнения о вашем чутье и вашей отваге. Вы отлично проявили себя в прошлом году в деле Трегарта в Венеции. Ференци же был вашим другом. И вот я сказал себе, что вы вполне могли бы захотеть поймать Черепаху. Мы сможем прижать его, лишь связавшись с уголовниками. У вас же неплохие связи с итальянцами. Все сведения, которые мы могли бы получить благодаря вам, нам пригодятся.

– Согласен, – сказал Дон. – Я подумаю, что можно сделать, но никаких особых обещаний не даю. Я знаю двух парней в Риме, может быть, они смогут сказать мне что-нибудь интересное. Я должен еще поговорить с Учелли. У него ресторан «Торколотти» в Сохо. Возможно, вы слышали о нем. Это старая лиса, и я знаком с ним много лет.

– Да-да, припоминаю, – оживился Дике. – Мы пытались расколоть его за связи с «черным рынком» во время войны, но он оказался для нас крепким орешком тогда.

– Я вообще удивляюсь, как он согласился разговаривать с вами. Но я свяжусь с ним. Возможно, он слышал о Черепахе. Дике убрал кинжал в футляр и сунул в карман.

– А вы не хотели бы съездить в Италию, и осмотреться прямо на месте. У меня такое чувство, что ключ к загадке находится именно там. Если, конечно, он вообще существует.

– Дорогой комиссар, я не могу позволить себе болтаться по всей Италии в поисках Черепахи. Может быть, нам удастся ограничить поле деятельности одной провинцией, а еще лучше, одним городом. Тогда бы я особенно не возражал.

– Пять человек, которых Черепаха убил в Италии, были из Рима, Флоренции, Неаполя и Милана. Видите, каков размах? Ничего более конкретного я вам сказать не могу.

– Давайте все же попытаемся сократить район поисков, – предложил Дон, в то время, как Дике поднимался из своего кресла. – Держите меня в курсе своих новостей, а я, в свою очередь, дам вам знать, если что-то разузнаю.

После отъезда комиссара Дон стоял некоторое время перед камином и ворошил кочергой поленья. За этим занятием и застал его Черри, вошедший пригласить хозяина к ленчу.

Хозяину ресторана «Торколотти» в Сохо, Джорджио Учелли, было уже семьдесят пять, но, несмотря на это, он держался очень прямо, а в его глубоко сидящих глазах не угасал плутовской огонек. Лет двадцать назад отец Миклема познакомился с ним в Венеции, где Учелли держал маленький, но очень хороший ресторан на ла Галь де Фабори. В шестнадцать лет Дон отведал первый венецианский обед именно в этом ресторане. Когда к власти пришел Муссолини, Учелли покинул Италию и обосновался в Сохо.

Дон поддерживал дружбу с Учелли и часто обедал в «Торколотти».

Покончив с обедом, Миклем зашел в личные апартаменты хозяина ресторана. Сидя перед камином со стаканом вина в руке и наполовину скрытый дымом сигары, которую предложил Учелли, Дон минут двадцать беседовал с хозяином обо всем на свете, пока не решил, наконец, что пора переходить к делу.

– Ты слышал об убийстве Ференци? – спросил он. Смуглое лицо Джорджио омрачилось.

– Да, это было для меня настоящим ударом. Синьоре Ференци не лучше? Она все еще в клинике?

– Она в довольно тяжелом состоянии. Ты, я думаю, знаешь, что полиция пускает пузыри? Учелли пожал плечами.

– Такое с ними частенько случается, но меня это не интересует.

Миклем знал, что говорить с Джорджио о полиции надо очень осторожно. По слухам, хозяин «Торколотти» был одним из воротил «черного рынка», и сейчас занимался продажей уцененных промышленных товаров, и в весьма солидных масштабах.

– Гвидо был моим другом, – продолжал Дон. – Я хочу найти типа, который его убил. Это касается лично меня, понимаешь?

Учелли одобрительно кивнул. Это было ему вполне понятно. После минутного молчания Миклем продолжил:

– Мне нужны кое-какие сведения. Ты знаешь что-нибудь о человеке по кличке Черепаха?

Учелли отрицательно покачал головой.

– Очень мало. Знаю, что он существует и очень опасен. Ни один итальянец, который стоит больше пяти тысяч фунтов, не застрахован от шантажа с его стороны. В Италии Черепаху боятся, как огня, и я знаю, что во Франции многие беспрекословно заплатили бешеные деньги, лишь бы остаться в живых.

– Он живет в Италии?

– Не знаю.

– На него работает куча людей. Есть, например, девушка с волосами, какие бывают лишь у «венецианских блондинок». Ты ее знаешь?

Учелли отрицательно покачал головой.

– Думаю, вы ошибаетесь, мистер Миклем. Этот цвет волос исчез, и его теперь не встретишь. Я не знаю ни одной девочки с такими волосами.

– Есть еще высокий, худой тип. Брюнет с крючковатым носом, броско одетый. Его зовут Эд. Учелли отложил сигару.

– Это может быть Эд Шепейро. Он иногда обедает здесь. Дон подался вперед.

– Чем они живет?

– Контрабандой. Раньше метал кинжалы в цирке.

– Конечно, это он! – воскликнул Дон. – Где его можно найти?

– Я не видел его уже несколько недель. Может, его подружка знает?

– Кто она?

– Некая Джина Пастеро. Итальянка, работает во «Флорида-клубе» на Фосс-стрит. За деньги она сделает все, что угодно. Предложите ей кругленькую сумму, ну, скажем, фунтов пятьдесят, и если она знает, где находится Шепейро, то скажет.

– Отлично, я поговорю с ней. А теперь вернемся к рыжей девице. Ее зовут Лорелли. Попытайся свести меня с ней. Сто фунтов тому, кто это устроит.

– Я постараюсь. Дон встал.

– Пойду, поболтаю с этой Джиной Пастеро. Что она делает в клубе?

– Развлекает гостей. Будьте осторожны, – предупредил Учелли. – Все это может быть очень опасно. Вы имеете дело с типами, которые ценят человеческую жизнь не больше, чем жизнь паука. Если они что-то заподозрят, вы исчезнете без следа.

– Не тревожься обо мне, я умею защищаться, – улыбнулся Дон. – Лучше разузнай что-нибудь о рыжей девице.

– Сделаю все, что смогу. И еще: не доверяйте Шепейро, это дрянной тип.

– Буду осторожен. Спасибо за превосходный обед. Я забегу через денек-другой.

– Мне нужно несколько дней. – Учелли внимательно посмотрел на Дона. – Только имейте в виду: все это я делаю лишь ради вас. Ни слова ищейкам.

– Понятно, – ответил Дон. – Сведения нужны именно мне.

Он вышел из ресторана и, дойдя до Фосс-стрит, остановился перед дверью, над которой горела неоновая вывеска «Флорида-клуб», а внизу чуть помельче – «только для членов клуба».

Заплатив портье с боксерским носом фунт за членский билет, Дон спустился по грязным каменным ступеням, которые привели его в жалкий бар. За баром находился плохо освещенный зал со столиками, оркестром из трех музыкантов и маленькой площадкой для танцев.

Чтобы не привлекать внимания, Миклем остановился возле бара и заказал виски. В баре сидели еще две блондинки и длинноволосый тип с широченными плечами, одетый в клетчатый костюм. Все трое пили неразбавленный джин и уставились на Миклема с нескрываемым интересом.

Миклем повел себя так, словно был здесь один. Он закурил и принялся с глубокомысленным видом разглядывать свой стакан.

Через некоторое время к бару подошли еще двое, тогда Миклем одним глотком осушил свой стакан и прошел в ресторан.

Оркестр, состоявший из пианиста, саксофониста и ударника, играл что-то занудное без особой уверенности. Три пары на пятачке слабо перебирали ногами в такт музыке. Один из танцоров сильно качался, но держал в руке стакан с виски. Его партнерша, девушка с жесткими чертами лица и медными волосами, курила.

Миклем подошел к столику в углу и сел. Рядом находилась небольшое возвышение, обнесенное оградой, где сидели, покуривая и рассматривая публику равнодушными глазами, три девушки.

К Дону подошел паренек, наряженный в белую куртку сомнительной чистоты. – Виски? Миклем кивнул.

Официант ушел. Оркестр оставил попытки изобразить что-нибудь веселенькое. Пары, толкавшиеся на пятачке, не дали себе труда даже хлопнуть в ладоши. Они вернулись за столики, и в зале установилась угрюмая тишина.

«А ведь этот „Флорида-клуб“ считается злачным местом, центром ночной жизни города, жутким и опасным», – подумал Дон. Он еще раз взглянул на девушек, сидящих на возвышении, и решил, что брюнетка с розой в волосах вполне могла быть Джиной Пастеро. У нее были довольно тонкие черты, но в этой красоте было что-то жесткое и коварное. Черные кудри, падающие на темные глаза, придавали девице порочный вид. Ее крепко сколоченное, созданное для грубой страсти тело, было обтянуто красным платьем с большим декольте. Она сидела неподвижно, скрестив руки на коленях. Если бы не открытые глаза, можно было бы подумать, что девушка спит.

Парнишка принес виски, и Миклем сразу расплатился. Из бара появились две блондинки, сели за столик напротив Дона и принялись разглядывать его в упор.

Прошло пять томительных минут, потом забренчал пианист. Такта через три саксофон и барабаны, словно два костыля, пришли ему на помощь.

Миклем подошел к возвышению и спросил у девушки в красном:

– Как вы полагаете, найдете силы, чтобы потанцевать со мной?

Две другие девицы, нагло уставившись на него, захихикали.

Девушка в красном встала и, открыв дверцу в заграждении, не говоря ни слова, последовала за Миклемом. Дон взял ее за талию и увлек на пятачок, где уже крутились три пары. Примерно через минуту топтания на месте, Дон проговорил:

– Ну и ну! Сюда, должно быть, приходят позабавиться служащие похоронного бюро.

Девушка не ответила. Она безропотно позволяла таскать себя по танцевальной площадке, и ничто, казалось, не могло оторвать ее носа от галстука кавалера. Сделав еще круг по площадке, Дон возобновил попытку разговора:

– Я не хотел бы мешать вам спать. Поставьте свои ноги на мои и отдохните немного.

Партнерша отстранилась, чтобы посмотреть на него. Дон мог как следует рассмотреть содержимое ее декольте, но воспитание не позволило ему делать это слишком долго, и он отвел взгляд.

Черные, окруженные тенями глаза девушки выражали лишь презрение и усталость.

– Что, петушок, покукарекать захотелось? – спросила она холодно и резко.

– Конечно. Покукарекать и попрыгать. Скажите только, если для вас это слишком быстро.

– Если вас не устраивает моя манера, можете отправляться на место, – сказала она, распаляясь. И тут Миклем перешел на итальянский.

– Я сам знаю, как мне надо поступать, и не тебе, шалава, меня учить!

Досада, раздражение, усталость – все это внезапно исчезло с лица брюнетки. Ее взгляд вспыхнул, красные, чувственные губы раздвинулись в белозубой улыбке.

– Как вы узнали? – спросила она. – Вот уже год, как никто не говорил со мной на родном языке!

– Я умею читать мысли, – улыбнулся в ответ Дон.

– Да вы пьяны, – надула губки девушка.

– Вот это мысль! А что если нам прекратить это топтание и заняться чем-нибудь поинтересней в другом месте?

– Как хотите. Но в любом случае это будет стоить фунт в час.

– Об этом не беспокойтесь, – заверил ее Миклем. – Я набит деньгами, как мешок инкассатора. Что вы хотите?

Она заказала неизменную бутылку шампанского, а Дон – вторую порцию виски. Когда напитки были оплачены, Миклем спросил девушку, откуда она родом.

– Из Неаполя, – сказала она. – Я вышла замуж за американского солдата, который зачем-то притащил меня в Лондон. Мы прожили здесь две недели, а потом он перевернулся вместе со своим такси и помер от разрыва сердца.

– Скверная история, – сочувственно вздохнул Дон. Она пожала плечами.

– Ничего особенного. Я была рада, что избавилась от этого слизняка.

– Вы, должно быть, вышли замуж совсем молоденькой? Она расхохоталась.

– Мне было пятнадцать лет. В семье моих родителей было восемнадцать человек: ничего себе семейка, да? А жили мы в четырех комнатах. Я была счастлива удрать из дома. – Она заинтересованно посмотрела на Дона. – А вы американец, да? Где вы научились так хорошо говорить по-итальянски?

– Мой отец провел во Флоренции почти всю свою жизнь… Как вас зовут?

– Зовите Джиной.

Они принялись вспоминать Неаполь. Девушка, похоже, редко встречалась с земляками, и теперь не могла наговориться.

Когда она прикончила половину бутылки и сделалась мягкой и доверчивой. Дон неожиданно спросил:

– Кстати, как поживает Эд?

Джина продолжала улыбаться, но взгляд ее сделался тревожным, а через несколько минут, когда смысл вопроса дошел до нее как следует, лицо ее вновь превратилось в невыразительную маску.

– Какой еще Эд? – спросила она.

– Мне нужно поговорить с ним. Где он?

– А я-то откуда знаю? – она протянула руку за сумочкой.

– Мне нужно спешить, я не могу рассиживаться тут с вами.

– Не спешите, – улыбнулся Дон. – Я хочу сделать Эду одно чрезвычайно выгодное предложение. Это очень срочно. А для того, кто мне поможет его найти, у меня есть пятьдесят фунтов.

Ее глаза потеплели.

– Вы хотите сказать, что я получу пятьдесят фунтов, если скажу, где он сейчас? – она в упор поглядела на Миклема.

– Я дам пятьдесят фунтов, клянусь.

Она в задумчивости провела языком по губам.

– Без обмана? Если бы у меня было столько денег, я могла бы вернуться в Неаполь. Мне так надоел этот чертов гнилой климат!

– Покажите мне, где находится Эд, и сможете вернуться домой. Это я вам обещаю.

– Я не видела его недели три, но думаю, что знаю, где он скрывается. Когда вы принесете деньги?

– Часа через два.

– Идет. Приходите в час в казино. Я не могу уйти отсюда до полуночи, а мне надо убедиться, что он там, где я думаю.

– Так вы согласны?

– Я соглашусь на все, лишь бы мне уехать отсюда в мою благословенную Италию.

– Разыщите его, но не говорите, что я о нем спрашивал. Это мое условие.

– Неужели вы думаете, что я стану его предупреждать. Я пока еще не сбрендила. Эд – очень опасный тип.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю