Текст книги "Лев зимой"
Автор книги: Джеймс Голдмен
Жанр:
Драматургия
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 5 страниц)
на свете. Если ты станешь королем, Англия останется в целости. Я обеспечу это. Теперь все твое – и
девочка, и корона, и все эти темные кровавые дела. С тебя довольно. (Выходит).
ЭЛИС. Не знаю, кого и поздравлять. По крайней мере, не меня. (ЭЛИНОР). Ну, вот, ты и получила меня
для твоего Ричарда. Как тебе это удалось? Ты называла его кудрявым барашком или говорила о том, как
тебе нравится жить в твоем замке?
ЭЛИНОР. Все ложь, но именно это я и говорила. .
ЭЛИС. Куда ни посмотришь, одни короли, королевы, всё важные фигуры, и только я одна – пешка. Мне
совершенно нечего терять – это делает меня опасной. (Выходит).
ЭЛИНОР. Бедный ребенок.
ДЖОН. Бедный Джон. А кто скажет «бедный Джон»? Перестаньте плакать хором! Господи, да загорись я
ярким пламенем, не найдется ни души, которая хотя бы пописала на меня и сбила это пламя.
9
РИЧАРД. Вот огниво и трут, давай попробуем.
ДЖОН. Как он меня ненавидит! За что? За что меня ненавидеть? Я что, старший сын? Я – наследник? Я
– герой? Мои какие прегрешенья? Кого-нибудь я в детстве обидел, обделил? Когда мне было шесть лет, а
тебе шестнадцать, я зверствовал над тобой? Что еще?
ЭЛИНОР. За все, что я могла сделать тебе, прости меня.
ДЖОН. Да что ты могла сделать? Тебя никогда не было рядом.
ЭЛИНОР. Тебя маленьким оторвали от меня – виноват Генри.
ДЖОН. Меня от тебя оторвали повивальные бабки, я с тех пор я тебя не видел.
ЭЛИНОР. Тогда вини меня, если это тебе помогает.
РИЧАРД. Нет, виноваты именно повивальные бабки. Они выбросили ребенка, а в колыбель подсунули
послед.
ДЖОН (настолько спокойно, что, видимо, откровенно). В тебе есть все, о чем может мечтать маленький
братишка. Не знал? Я всегда видел тебя во сне, мне так хотелось быть таким, как ты.
ЭЛИНОР (открывая объятья). О, Джонни. .
ДЖОН. Хорошо, мама. Приласкай меня, как мать.
ЭЛИНОР. Да, если ты позволишь мне.
ДЖОН (подойдя к ней). Позволю тебе? Позволю тебе обнять меня так, как ты меня не обнимала. Ты
можешь это сделать. Представь себе, что я Ричард.
ЭЛ И Н О Р обн и м а ет Д ЖОН А . Д ЖОН н а г р ан и и с т е р и ч еск и х с л е з.
Вот так, вот так. . А теперь поцелуй мою паршивую щеку и погладь мои волосы. .
ЭЛИНОР. Джон, о, Джон. .
ДЖОН (вырываясь из ее рук). Нет, это все ложь! Ты знаешь, кто я такой? Я фамильное ничтожество.
Джеффри умен, Ричард храбр, а я вообще ничто.
ЭЛИНОР. Только не для меня.
ДЖОН. Но я докажу тебе, что ты ошиблась, Элинор. Я еще не проиграл. (Хочет идти). Джеффри. .
ДЖЕФФРИ. Минутку.
ДЖОН. Что такое?
ДЖЕФФРИ. Беги, беги. Я занят.
ДЖОН. Я приказал тебе. Я главный. Когда я зову, ты приходишь.
ДЖЕФФРИ. В Шиноне новость. Будто что-то упало, оказалось – ты.
ДЖОН. В лесах полно советников.
ДЖЕФФРИ. А во дворцах полно королей.
ДЖОН. Ты что, действительно хочешь уйти от меня?
ДЖЕФФРИ. Нет, я уже ушел.
ДЖОН. Мне все равно, мне теперь никто не нужен. (Выходит).
ДЖЕФФРИ. Мамуля, вот и я.
ЭЛИНОР. Похоже, что Джон потерял советника?
ДЖЕФФРИ. А ты его нашла.
ЭЛИНОР. Мамуля может рассказать тебе кое-что неприятное.
ДЖЕФФРИ. Она мне не доверяет.
ЭЛИНОР. Ты должен знать, что Генри не поставил крест на Джоне. Он будет удерживать Вексэн до тех
пор, пока луна не посинеет от холода, а что касается женитьбы Ричарда, сначала нам придется увидеть
второе пришествие. Одно шитье костюмов можно растянуть на годы.
ДЖЕФФРИ. Я знаю, ты знаешь, что я знаю. Я знаю, что ты знаешь, что я знаю. Мы знаем, что Генри знает,
и Генри знает, что мы знаем, что он знает. У нас довольно осведомленная семейка. Тебе нужны мои услуги
или нет?
ЭЛИНОР. Почему ты бросаешь Джона?
ДЖЕФФРИ. Потому что ты берешь верх.
ЭЛИНОР. Еще не взяла.
ДЖЕФФРИ. Возьмешь, если я помогу тебе. Я сумею справиться с Джоном. Он проглотит все, что я ему
скажу. Я возьму его за ручку и подведу к любой западне, которую ты пожелаешь для него расставить.
ЭЛИНОР. Ты хорош, Джеффри, просто великолепен! А Джон уже согласился?
10
ДЖЕФФРИ. На что?
ЭЛИНОР. На то, чтобы сделать тебя советником за то, что ты предашь меня.
ДЖЕФФРИ. У меня есть принципы!
ЭЛИНОР. Тогда сколько ты получил у Генри?
ДЖЕФФРИ. Получил у Генри?
ЭЛИНОР. Ну да, какова ставка за то, что ты меня продашь ему? Или ты додумался до того, что узнал
способ, как продать каждого каждому?
ДЖЕФФРИ. Нет еще, мамуля, но я работаю в этом направлении. Мне все равно, кто будет королем, а тебе
и Генри не все равно. Хочу понаблюдать над тем, как вы будете поедать друг друга.
ЭЛИНОР. Да, это так. Ты так и думаешь.
ДЖЕФФРИ. Ты осуждаешь меня?
ЭЛИНОР. У тебя талант к ненависти.
ДЖЕФФРИ. Ты должна знать – ты мастак в этом деле.
ЭЛИНОР. Как? Ты же любил меня все эти годы.
ДЖЕФФРИ. О, прости меня, господи, я прогневил королеву. Мадам, чтоб вы пропали.
ЭЛИНОР. Ты нужен нам. Помоги.
ДЖЕФФРИ. И упустить возможность продать вас?
ЭЛИНОР. Будь советником у Ричарда.
ДЖЕФФРИ. Сгинь! (Уходит).
ЭЛИНОР. О, Джеффри, вот так надо делать дела. Он наш, если он нам понадобится. Мне хочется немного
вина. (Садится на скамью). И почему у меня такие умные дети?
Р И Ч А РД н ал и в ае т в и н о в к у бок .
А ведь он нас и вправду продаст. Но лишь в том случае, если будет думать, что мы этого от него не ждем.
Спектакль. Не могу достучаться до моих сыновой, если не разыгрываю сцены.
Р И Ч А РД п од а ет е й в и н о .
(Поднимает глаза на него). Что случилось, Ричард?
РИЧАРД. Ничего.
ЭЛИНОР. Ну и тяжелая же эта штука, твое «ничего». Когда я пишу к тебе, посылаю за тобой, говорю с
тобой, наконец, дотрагиваюсь до тебя, что я получаю в ответ – твои ничего, тяжелые, как камни.
РИЧАРД. Со мною не надо разыгрывать сцены.
ЭЛИНОР. Не смогу, даже если захочу.
РИЧАРД. А что это дает? Это мое единственное преимущество над тобой. Ты мудрее, хитрое и
многоопытнее. Я холоднее. Меньше чувства. Кожа толще.
ЭЛИНОР (подходит к столу, садится). Я узнала себя самое несколько лет назад. Одно время у меня были
большие аппетиты. Мне нравились и поэзия, и политика, и молодые люди, которые умели творить и то и
другое. Даже Генри мне в те времена был нужен. Теперь у меня осталось лишь единственное желание —
видеть тебя королем.
РИЧАРД. Единственное, что ты хотела бы видеть, это отцовские потроха на постели из салата. Тебе
наплевать, кто выиграет, лишь бы Генри проиграл. Тебе и Филипп подойдет на нашем троне. Ты отдашь
нас на съедение франкам или передашь нас под Папу Римского. Ты можешь пойти на все.
ЭЛИНОР (устало кивает головой). Хорошо, что ты это знаешь.
РИЧАРД. Ты Медея до кончиков волос, но я как раз не тот сын, которым ты могла бы пожертвовать ради
мщения твоему супругу.
ЭЛИНОР. Я бы могла согнуть тебя. Могла бы носить тебя на руке вместо браслета – но я скорее умру.
РИЧАРД. Самое время, ты достаточно стара, чтобы умереть.
ЭЛИНОР. Как сильно изменило тебя мое заточение. Генри хотел ударить по мне, а ударил по тебе. Еще
вина.
Р И Ч А РД н ал и в ае т е е к у бок .
(Смотрит на свою руку, держащую кубок). Когда-то мужчины жаждали обладания этой рукой. Генри было
восемнадцать, когда мы встретились. Я была королевой Франции. Он пришел в Париж с севера, с умом
Аристотеля и телом, подобным смертному греху. Все святые заповеди мы сразу разнесли в клочья. Три
месяца ушло на то, чтобы разделаться с Людовиком, и в мае мы поженились. Молодой граф Генри и его
11
графиня. Но через три года я была его королевой, а он был королем Англии. А было ему двадцать один год.
На пять лет вас помоложе, генерал.
РИЧАРД. Я считать умею.
ЭЛИНОР. Сомнения нет, в твоей картинной галерее едва ли есть портреты любящих друг друга родителей,
а ведь мы обожали друг друга. Тогда не было ни Томаса Бекета, ни Розамунды – только он и я. Затем на
свет появились молодой Генри, ты и все остальные цветики в моем саду. Да, будь я тогда бесплодной,
счастливее была бы я сейчас. .
РИЧАРД. Это все сказано, чтобы меня поранить?
ЭЛИНОР. . .Все напрасно. Я сражалась с Генри за то, кто будет королем, чей восход это будет, и для кого из
сыновей будет закат, но мы никогда не доживем до этого. Посмотри на себя. Я любила тебя больше, чем
Генри, и всего лишилась из-за этого.
РИЧАРД. Чего тебе надо?
ЭЛИНОР. Я хочу, чтобы у нас с тобой было все по-прежнему.
РИЧАРД. Нет, ты не этого хочешь.
ЭЛИНОР. Ну, ладно. Я хочу Аквитанию.
РИЧАРД. Вот эту мамашу я хорошо помню.
ЭЛИНОР (хватает его за руку). Нет, она не такая, но если тебе так нравится, пусть будет так. (Встает). Мы
можем выиграть. Я могу заполучить Элис для тебя. Я могу организовать свадьбу, но мне для этого
понадобится Аквитаняя. Я должна ее вернуть.
РИЧАРД. Тебе лучше удалась сцена с Джеффри.
ЭЛИНОР. Следует мне написать завещание? «Ричарду – все»! Тогда ты мне поверишь? Где бумага?
РИЧАРД. Бумага горит.
ЭЛИНОР. И рвется, и размокает под дождем. Что же мне делать?
РИЧАРД (садясь на скамью). По-моему, Джеффри хорошо это сформулировал. Сгинь.
ЭЛИНОР (опускаясь на колени перед РИЧАРДОМ). Я люблю тебя.
РИЧАРД. Ты не целая, в тебе не хватает человеческих частей. Ты никого и ничего не любишь. Ты так же
мертва, как ты и убийственна. (Понимается и хочет уйти).
ЭЛИНОР. Не уходи от меня.
РИЧАРД. А ведь ты была красавицей. Я видел миниатюры.
ЭЛИНОР. Разве ты не помнишь, как ты любил меня?
РИЧАРД. Смутно, как в сказке.
ЭЛИНОР (вставая). Ты помнишь. Мы всегда шли рука об руку. (Кладет свою руку в его ладонь).
Чувствуешь?
РИЧАРД. Неужели такая грубая и горячая?
ЭЛИНОР (вырывая руку). Вот это не сгорит! Я вырежу мое завещание вот здесь. (Обнажает руку, а в
другой у нее внезапно появляется небольшой кинжал). «Ричарду – все»! (Садится и царапает кинжалом
по коже).
РИЧАРД (кидается к ней, чтобы остановить ее). Мама! (Падает перед ней на колени).
ЭЛИНОР (нежно, обнимая РИЧАРДА). Видишь? Ты все помнишь. Я учила тебя всему, и танцам, и
языкам, и песням, которые пела. . Я учила тебя любить прекрасное. Солнце было тёплое, и каждый день
мы были вместе.
С в ет м ед л е н н о г а с н ет . З а т емн е н и е .
Картина четвертая.
П р и емн ы й з а л . С р а з у же п о с л е з а т ем н е н и я . В з а л е у с т а н о в л е н а р ожд е ст в е н с к ая ел к а. П р и
с в е те м ы в и д и м Д ЖОН А , с и д я щ е г о н а с тул е и ч т о – т о п ь ю щ е г о и з бут ы л к и . Вход и т с л е г к а з а -
п ы хав ш и й с я Д Ж Е Ф Ф Р И .
ДЖЕФФРИ. Джон, наконец-то я нашел тебя.
ДЖОН. Убирайся и найди себе другого дурака.
ДЖЕФФРИ. Ты сердишься, и это хорошо. Слушай, каков мой план.
ДЖОН. Ты тухлый ублюдок – хочешь получить взбучку?
ДЖЕФФРИ. Джон, раскинь мозгами! Как я могу предать тебя?
ДЖОН. А почему нет, другие же все могут.
12
ДЖЕФФРИ. Джон, я отвернулся от тебя лишь для того, чтобы втереться в их доверие. И это сработало —
они мне доверяют.
ДЖОН. Так я тебе и поверил.
ДЖЕФФРИ. Если ты не король, то я ничто. Только благодаря тебе я могу поручить власть, Джон.
ДЖОН. Все равно не верю.
ДЖЕФФРИ. Всегда верь злу. Верь в мою хитрость, если я кажусь тебе хитрым. Используй меня,
обманывай меня, наконец, отшвырни меня – но не раньше, чем я сделаю тебя королем.
ДЖОН. Неужели ты думаешь, что я могу перехитрить тебя? Ну хорошо, о каком плане ты говоришь?
ДЖЕФФРИ. Нам надо договориться с Филиппом.
ДЖОН. А зачем?
ДЖЕФФРИ. Да затем, что ты вышел, а Ричард вошел.
ДЖОН. Договориться о чем?
ДЖЕФФРИ. О войне. Если мы, все трое, сейчас объединимся и выступим против него, мы о ним
покончим.
ДЖОН. Мы уничтожим его? И мать тоже?
ДЖЕФФРИ. И мать тоже. Ну, так как, мы делаем это? Решено?
ДЖОН. Мне надо подумать.
ДЖЕФФРИ. Мы сейчас лишние принцы. А ты знаешь, куда отправляют лишних принцев?
Вход и т Ф И Л И П П .
ФИЛИПП. Я, кажется, рано пришел на аудиенцию. Или я опоздал?
ДЖЕФФРИ. Нет. Вы пришли как раз вовремя. Я чувствую, что между нами есть очень много общего,
Филипп.
ФИЛИПП. А, значит, ты тоже это почувствовал?
ДЖЕФФРИ. Ты стоял где-то рядом, да?
ФИЛИПП. Откуда ты знаешь?
ДЖЕФФРИ. Да уж очень кстати ты вошел.
ФИЛИПП. Я учту.
ДЖЕФФРИ. Было что-нибудь такое, что ты не расслышал?
ФИЛИПП. Ответ Джона. Он хочет войны или нет?
ДЖЕФФРИ. А ты, если Джон попросит у тебя солдат, он их получит?
ФИЛИПП. Если Джону нужна война, он ее получит.
ДЖЕФФРИ. Джон, ты слышишь?
ДЖОН. Я все еще думаю.
ДЖЕФФРИ. Дай я помогу тебе. На трон вступит либо Ричард, либо ты.
ДЖОН. Ты думаешь, мы можем выиграть?
ФИЛИПП. Я это знаю.
С л ы ш н ы г ол о са Г Е Н Р И и ЭЛ И С .
ДЖОН. Папа идет.
ДЖЕФФРИ. Прошу сюда. Нам надо договориться. (Оборачивается). Джон!
ДЖОН (прячет бутылку за елку). Сейчас.
Ф И Л И П П и Д Ж Е Ф Ф Р И в ы ход я т . Вход я т Г Е Н Р И с ЭЛ И С . В рук ах Г Е Н Р И охап к а
г о с уд а р с т в е н н ы х бум а г.
ГЕНРИ. Мне бы хотелось тихо и мирно побеседовать. Меня уже достаточно пощипали.
ДЖОН. Папа, удели мне минуту.
ГЕНРИ. На что?
ДЖОН. Если у тебя есть время, мы могли бы поговорить.
ГЕНРИ. Сейчас я занят. Ты видел Филиппа? (Садится на край стола).
ДЖОН. Послушай, ты помнишь, мы хотели устроить охоту в день моего рождения?
ГЕНРИ. Ну?
ДЖОН. Забудь о ней. Я не поеду.
ГЕНРИ. Почему?
ДЖОН. Просто не поеду.
ГЕНРИ. Но, Джон, все уже приготовлено для охоты.
13
ДЖОН. Я пойду, посмотрю, где Филипп, и приведу его к тебе.
ГЕНРИ. А тебе понравилась охота в прошлом году?
ДЖОН. Я был в восторге.
ГЕНРИ (поднимается и обнимает ДЖОНА). Тебе что-то не нравится?
ДЖОН. Ты занят. .
ГЕНРИ. Верно, но. .
ДЖОН. У тебя есть вещи поважнее.
ГЕНРИ. Я не могу ничего выправить, пока не узнаю, в чем дело.
ДЖОН (освобождается из объятий). Ты все отдаешь Ричарду.
ГЕНРИ. Ты думаешь, я так сделаю?
ДЖОН (надувая губы). Ты меня больше не любишь.
ГЕНРИ. Не дуйся – и стой прямо. Сколько раз я тебе говорил.
ДЖОН. А когда будет моя коронация?
ГЕНРИ (садится). Когда я скажу.
ДЖОН. Это не ответ. (Собирается уйти).
ГЕНРИ. Джон!
ДЖОН. Скажи ей, как сильно ты ее любишь. Ты восхищаешь женщин. (Выходит).
ГЕНРИ. Что за чертовщину он здесь нес?
ЭЛИС. Он слышал, что ты лишил его престолонаследия, и хотел проверить.
ГЕНРИ. Проверить? Кто ему был и отцом и матерью, кто его баюкал? Кроме него, у меня нет никого.
Сколько раз я должен повторять ему это?! Каждый ужин? Нам что, надо начинать есть суп с рассказа о
том, кого мы любим, а кого нет?
ЭЛИС. Я слышала, что ты предложил меня Ричарду?
ГЕНРИ. Ты думаешь, это неправда?
ЭЛИС. Мне кажется, тебе нравится передавать меня из рук в руки. Что я такое для тебя – поднос для
подаяний? Или у тебя, кроме меня, нет иного, как с Джоном?
ГЕНРИ (поднимается). Мне надо получить Аквитанию для Джона.
ЭЛИС. Я говорю о людях, а ты о провинциях.
ГЕНРИ. Все взаимосвязано. Что такое Аквитания для Элинор? Не провинция, а средство для того, чтобы
меня мучить. Вот поэтому она наверху и обхаживает Ричарда, пытаясь раздуть застывшие угли. Она
вытянет Аквитанию из него. Боже милостивый, как я люблю подслушивать! (Имитируя ЭЛИНОР). «Я
учила тебя скакать, ягненочек, и играть на лютне, на флейте. .»
Вход и т ЭЛ И Н О Р с м н ожест вом р ожд е ст в е н с к и х п ак ето в .
ЭЛИНОР (смеется). Это восхитительно! В точности как я.
Г Е Н Р И з а б и р а е т у н е е ч а с т ь с в е ртков . ЭЛ И Н О Р всм а т р и ва ет с я л а с ково в н е г о .
Вот они. Я шла вниз и заодно прихватила их. Где елка?
ГЕНРИ (подводит ее к елке). Что ты мне приготовила?
ЭЛИНОР. Ты такой ребенок – всегда спрашиваешь.
ГЕНРИ (читает на одном из пакетов). «Для Генри». (Взвешивает его в руке). Тяжелое. (С восторгом). Да
это же мое надгробие! Элинор, ты меня балуешь.
ЭЛИНОР (укладывая пакеты). Я никогда не могла тебе ни в чем отказать.
ЭЛИС. А вы неплохо выросли, вы оба, должна признаться.
ГЕНРИ. Не уходи. Ее как крапивою жжет сознание того, что ты мне нужна.
ЭЛИС. Я тебе нужна как черту свечка.
ГЕНРИ. А мне. .
ЭЛИС. Я знаю этот взгляд. Он сейчас скажет, что любит меня.
ГЕНРИ. Как жизнь саму.
ЭЛ И С р езко о т вор ач и в ае тс я и в ы ход и т .
Я так говорю, чтобы поддержать ее дух. Ну, так как же дела с Ричардом? Удалось тебе разбить его сердце?
ЭЛИНОР. Ты полагаешь, он должен вернуть мне Аквитанию?
ГЕНРИ. Не представляю себе, как он может это не сделать. В конце концов, я обещал ему трон.
ЭЛИНОР. Мальчик не перестает думать о том, чего стоят твои обещания.
ГЕНРИ. Какой смысл спрашивать, хорош ли воздух, если ничем другим нельзя дышать?
14
ЭЛИНОР. Именно это я ему и сказала.
ГЕНРИ. Ну и что? Отдаст он ее?
ЭЛИНОР. Как ты мог подумать, что я когда-нибудь передам Аквитанию Джону?
ГЕНРИ. Для меня это жизненно важно.
ЭЛИНОР. Но почему? Какая разница, кто будет после нас.
ГЕНРИ. Спроси любого ваятеля, спроси Праксителя: «Почему ты не работаешь в масле?» Да потому, что
оно недолговечно.
ЭЛИНОР. А Джонни, он что, сделан из бронзы? Он так же быстро заржавеет, как все остальные твои
сыновья.
ГЕНРИ. Я знаю это. Ричард получит трон. Ты слышала мое обещание. Что еще тебе надо?
ЭЛИНОР. Чтобы Джон не получил Аквитанию.
ГЕНРИ. Должен же я дать ему хоть что-нибудь? Неужели нельзя договориться?
ЭЛИНОР. В мире, где воскрешают плотников, все возможно.
ГЕНРИ. Ты носила его под грудью, черт подери, он твой сын.
ЭЛИНОР. О, господи, да. Двести восемьдесят дней я вынашивала его, и все до единого я помню. Ты в те
времена как раз открыл Розамунду.
ГЕНРИ. Зачем ее выделять? Я открывал и других женщин.
ЭЛИНОР. Несть им числа.
ГЕНРИ. А если посчитать? Давай посчитаем, в скольких постелях ты лежала?
ЭЛИНОР. У Томаса Бекета.
ГЕНРИ. Это ложь!
ЭЛИНОР. Я знаю это. Ревность глупа, Генри.
ГЕНРИ. Да, ты права.
ЭЛИНОР. А тебя до сих пор интересует, что я желаю.
ГЕНРИ. Я хочу, чтобы Джон получи. Аквитанию. Я этого хочу, и так будет.
ЭЛИНОР. Ты что, изволишь угрожать? Будешь пытать меня? Опустишь в кипяток или растянешь на дыбе?
А? А может быть, ты сделаешь из меня сито?
ГЕНРИ. Я дам тебе документы, и ты их подпишешь.
ЭЛИНОР. Как думаешь меня заставить? «Подписывай, или я перестану кормить тебя!»? Или расплачешься
и скажешь: «Подпиши, а то у меня сердце разорвется?» Подкупом, предложениями, сделками? А я как
земля, старина, – меня не обойдешь.
ГЕНРИ. Я обожаю тебя.
ЭЛИНОР. Пожалей себя – по этой дороге пути нет.
ГЕНРИ. А у меня есть предложение для тебя, моя милая.
ЭЛИНОР. Сделка, сделка. Я отдаю богатейшую провинцию на континенте Джону. За что? Скажи мне, о
мудрейший, за что?
ГЕНРИ. За твою свободу.
ЭЛИНОР. О. .
ГЕНРИ. Как только Джон получит Аквитанию, – ты свободна. Я выпущу тебя. Подумать только: когда
хочешь, ты в Лондоне, зимы проводишь в Провансе, поездки экспромтом к Ричарду, туда, где он будет
убивать людей. И все это за одну твою подпись.
ЭЛИНОР. А ты щедр.
ГЕНРИ. Мне казалось, что тебе это подойдет. Ведь ты всегда обожала путешествия.
ЭЛИНОР. Да. Я даже заставила беднягу Людовика взять меня в крестовый поход. Неплохое святотатство,
а? Я нарядила амазонками моих камеристок и проскакала с обнаженной грудью полпути до Дамаска.
Людовика чуть не хватил удар, а я чуть не умерла от раздражения кожи. Зато какое впечатление мы
произвели на наших воинов, они были ошарашены! Генри, ты припер меня к стенке.
ГЕНРИ. Да, но но думай, что мне это нравится.
ЭЛИНОР. Я верю, ты меня, конечно, жалеешь. Быть в заточении, быть замурованной в каменных стенах,
когда ты наслаждаешься всем миром – просто не знаю, как я осталась жива. Эти десять лет, Генри, были
невообразимы. И ты готов предложить мне единственное, чего я жажду, но лишь тогда, когда я откажусь
15
от того, что мне больше всего дорого, и при этом так жалеешь меня. . Ты к своим соколам относишься
нежнее, чем ко мне.
ГЕНРИ. Мои соколы лучше относятся ко мне.
ЭЛИНОР. Тогда и меня держи в железных перчатках.
ГЕНРИ. Подпиши бумаги, и радостною вестью мы обрадуем всех: королева на свободе. Джон едет к
рыцарству, Филипп доволен, а Ричард получает принцессу.
ЭЛИНОР. Да. Давай так и поступим. Я подпишу. На одном условии.
ГЕНРИ (берет документ). Назови его.
ЭЛИНОР. Свадьба немедленно.
ГЕНРИ (кладя документы на стол). Что такое?
ЭЛИНОР. Кажется, я удивила тебя? Тут нет ничего неожиданного. Они начали свой церковный марш
шестнадцать лет назад, и все еще в пути. Джон может быть шафером – вот будет смеху-то, а ты можешь
быть вместо посаженного отца. Хотела бы я тебя видеть в этой роли. .
ГЕНРИ. Да. Элис. . Но я могу жить и без нее.
ЭЛИНОР. А мне казалось, что ты ее любишь.
ГЕНРИ. Так оно и есть.
ЭЛИНОР. Слава богу. Ты меня напугал. Я было подумала, что тебе не будет больно.
ГЕНРИ. Из-за тебя я полон ужаса и грусти. Ты – сплошное несчастье, трагедия.
ЭЛИНОР. Интересно, тебе никогда не приходило на ум, что я спала с Джеффри?
ГЕНРИ. Что? С моим отцом?
ЭЛИНОР. Это неправда. Но слушок идет. Неужели никогда об этом не думал?
ГЕНРИ. Что это тебе дает, так презирать меня? Есть в этом для тебя какая-нибудь выгода?
ЭЛИНОР. Нет – это ужасно.
ГЕНРИ. Тогда остановись.
ЭЛИНОР. А как? Этим я живу.
ГЕНРИ. Розамунда, я тебя любил.
ЭЛИНОР (зовет). Джон, Ричард, Джеффри!
ГЕНРИ. А где священник? Я это сделаю. Я тебе покажу. Клянусь богом. Я покажу.
С од н о й с т о р о н ы в ход я т Ф И Л И П П , Д ЖОН и Д Ж Е Ф Ф Р И , с д руг о й – ЭЛ И С и Р И Ч А РД.
Кто-нибудь найдите мне священника. Хоть из-под земли.
ДЖОН. Зачем, что случилось?
ЭЛИНОР. Ричард женится.
ДЖОН. Сейчас? Он женится сию минуту?
ЭЛИНОР. Не перестаю дивиться живости твоего ума.
ДЖОН. Ты не можешь повредить мне, ты, мешок с желчью, что бы ты ни говорила. (К ГЕНРИ). Но ты
можешь. Отец, скажи, почему?
ГЕНРИ. Потому что я так хочу. (К ДЖЕФФРИ). Ты, позови сюда епископа.
Д Ж Е Ф Ф Р И в ы ход и т .
ЭЛИНОР. Да, пусть придет старый Дэрхэм. Я видела его в главном зале. (К ЭЛИС). А ты будешь
премиленькою невестою. Как бы мне не расплакаться.
ЭЛИС. Послушать вас, можно и поверить в эту свадьбу.
ЭЛИНОР. А я и верю.
ЭЛИС. Он притворяется. Неужели вы не знаете, когда он притворяется?
ЭЛИНОР. Но не в этот раз.
ЭЛИС. Он никогда от меня не откажется.
ГЕНРИ. Думаешь, не откажусь?
ЭЛИС. Ты сам мне говорил это.
ГЕНРИ. Ты не моя Елена. Я не собираюсь воевать ради сохранения престижа. У нас с тобой все кончено.
ЭЛИС. А я не верю.
ГЕНРИ. Подожди десять минут.
Вход и т Д Ж Е Ф Ф Р И .
ДЖЕФФРИ. Я передал твои слова Дэрхэму. Он будет ждать в часовне.
ГЕНРИ. Хорошо. Надо с этим покончить.
16
ЭЛИС. Не делай этого, Генри.
ГЕНРИ (РИЧАРДУ). Бери ее.
Р И Ч А РД п од ход и т к ЭЛ И С .
ЭЛИС. Нет, подожди. Я не нужна тебе, Ричард.
ГЕНРИ (к ЭЛИС). Иди к нему.
ЭЛИС. Подождите. (К ФИЛИППУ). Я твоя сестра. Неужели у тебя нет никакой жалости ко мне?
(ЭЛИНОР) Маман, вы не позволите этого? (К ГЕНРИ). Генри, если ты когда-нибудь любил меня. .
Г Е Н Р И б е р ет рук у ЭЛ И С и соед и н я ет е е с рукой Р И Ч А РДА . В се н ач ин а ю т д в и г а т ь с я .
П р о ц е с с и ю возгл а в л я ю т Д Ж Е Ф Ф Р И , Ф И Л И П П и Д ЖОН , з а н и м и Р И Ч А РД и ЭЛ И С . Г Е Н Р И
п р ед л а г а ет рук у ЭЛ И Н О Р, и о н и з ам ы каю т ш е ст в и е .
Я не буду. Я не произнесу ни слова. Генри, прошу тебя. Это же бессмысленно! Зачем отказываешься от
меня? Что ты получишь? Ради чего? (Она вырывает руку у РИЧАРДА и оборачивается к ГЕНРИ).
ГЕНРИ. Ради Аквитании, естественно.
РИЧАРД (останавливается как вкопанный). Что такое?
ГЕНРИ. Твоя матушка обретает свободу, а я получу Аквитанию. (ЭЛИНОР). В этом суть предложения, не
так ли? Ты согласилась.
РИЧАРД (ЭЛИНОР). Конечно, она согласилась. Я знал. Я знал это. Все остальное было притворство. Ты
же употребила меня, а я поверил тебе. Я во все поверил.
ЭЛИНОР. Я и не лгала, все было правдой.
РИЧАРД (идет вперед). Нет свадьбы. Свадьбы не будет.
ГЕНРИ. Но, мой мальчик. .
РИЧАРД. Но не за такую цену.
ГЕНРИ. Но Дэрхем ждет.
РИЧАРД. Элис не стоит Аквитании.
ГЕНРИ. Да ты просто обязан на ней жениться. Это же пустяки. Ну, ради меня, Ричард. .
РИЧАРД. Никогда!
ГЕНРИ. Но я обещал Филиппу. Подумай, в какое положение ты меня ставишь.
РИЧАРД. К дьяволу свадьбу, к дьяволу твое положение!.
ГЕНРИ. Ты не смеешь дерзить мне.
РИЧАРД. Ты так думаешь?
ГЕНРИ (ФИЛИППУ). Ты же король Франции. Открой рот. Скажи, сделай что-нибудь!
РИЧАРД. Ну да, пригрози мне! Почему ты не хочешь припугнуть меня?
ФИЛИПП. Глупец.
РИЧАРД. Так ли?
ФИЛИПП. Он никогда и не помышлял всерьез о женитьбе.
ГЕНРИ. Снова о том же?!
ФИЛИПП. А тебе удается ярость. Мне нравится, как ты это все разыгрываешь.
ГЕНРИ. Послушай, мальчик, никого не говори в глаза королю, что он лжец.
ФИЛИПП. Я не мальчик ни для тебя, ни для кого другого.
ГЕНРИ. Мальчик, ты приехал сюда с просьбой о женитьбе или о возвращении Вексэна. Клянусь
всемогущим, ты не получишь ни того, ни другого. На оба вопроса – нет!
ФИЛИПП. Но у вас есть пакт с Францией.
ГЕНРИ. Ну, тогда к черту пакт и к черту Францию. Она никогда не выйдет замуж. По крайней мере, пока я
живу.
ФИЛИПП. Ваше существование и никогда – разные категории времени.
ГЕНРИ. Да, но не по моим часам.
Ф И Л И П П уход и т .
РИЧАРД. Слушайте льва! Оскаль желтые клыки и напугай меня.
ГЕНРИ. Ты все портишь, Ричард, – прими это как и подобает мужчине.
РИЧАРД. А как твоя больная нога?
ГЕНРИ. Спасибо, лучше.
РИЧАРД. А твоя спина и все остальное? Ты стареешь. В один прекрасный день ты от меня устанешь.
17
ГЕНРИ. Когда? Мне сейчас пятьдесят. Господи, мой мальчик, я никого не знаю старее себя. Я на десяток
лет старше Папы. Что это будет? Битва на мечах, когда мне стукнет восемьдесят пять?
РИЧАРД. Я не второй сын. Уже не второй. Твой Генри лежит в склепе, как ты знаешь.
ГЕНРИ. Знаю, я видел его там.
РИЧАРД. Я возьму корону.
ГЕНРИ. Ты возьмешь то, что даст тебе отец.
РИЧАРД. Я ближайший наследник.
ГЕНРИ (отталкивая его). Пустого места.
РИЧАРД. Ну тогда придется нам сразиться на мечах.
ГЕНРИ. Сию минуту?
РИЧАРД. Нет, на поле битвы.
ГЕНРИ. Итак, у нас война?
РИЧАРД. Да, война. У меня две тысячи воинов в Пуатье.
ГЕНРИ. И они слышат тебя? Кричи, посмотрим, кто придет. Отсюда до Пуатье столько же, сколько оттуда
до нас. (Садится у стола).
РИЧАРД. Ты не осмелишься взять меня под стражу.
ГЕНРИ. Ты королевский сын, поэтому я буду относиться к тебе с уваженьем. Я разрешу тебе. . свободно
гулять по замку.
РИЧАРД. Ты не можешь держать меня здесь.
ГЕНРИ. До тех пор, пока мы все не договоримся о том, что Джон будет следующим королем, я могу и
буду.
РИЧАРД. В замке меня не удержишь. Поставь стражу. (Выходит).
ДЖОН. О, милостивый боже, я снова король. Фантастично! Это чудо! (К ДЖЕФФРИ). Ты рад за меня,
Джефф?
ДЖЕФФРИ. Я рад за нас обоих.
Д ЖОН и Д Ж Е Ф Ф Р И в ы ход я т .
ЭЛИНОР. Я была очень близка к цели, не правда ли? (К ЭЛИС). Я почти получила свободу и почти
получила тебя для моего сына. Мне было бы хорошо получить свободу. (К ГЕНРИ). Ты разыграл все это
блестяще. Ты молодец!
ГЕНРИ. Я и вправду молодец. Я ведь обдурил тебя, да? Ей-богу, мне так нравится быть королем!
ЭЛИНОР. Ну, Генри, хозяин мой и повелитель, что будет теперь?
ГЕНРИ (поднимается и разрывает пергамент). Не знаю. Я знаю, что выигрываю, а так же и то, что снова
выиграю, а вот каков будет следующий ход. . (К ЭЛИНОР). А ты не испугалась?
ЭЛИНОР. Нет.
ГЕНРИ. А я думаю, что да.
ЭЛИС. Это я очень испугалась. Нельзя так играть на чувствах, Генри, по крайней мере, на моих.
ГЕНРИ. Потерять тебя – это было исключено. Ты мне еще дороже, чем я думал. (ЭЛИНОР). А на тебе
опять эта бесчувственная маска вместо лица. Хотел бы я знать, что ты чувствуешь в действительности.
ЭЛИНОР. Восторг, истинный восторг! Меня запирают вместе с сыновьями. Какая мать не возрадуется
этому. (Двигается к двери, останавливается). Да, вот что. .
ГЕНРИ. Да?
ЭЛИНОР. Могу я посмотреть, как ты будешь целовать ее?
ГЕНРИ. Неужели ты никогда не уймешься?
ЭЛИНОР. Я так ясно вижу тебя каждый вечер. Я вызываю твой образ перед сном.
ГЕНРИ. Ну и успокойся на этом.
ЭЛИНОР. Мое любопытство умственного характера. Мне надо убедиться, насколько я точна.
ГЕНРИ (оборачиваясь к ЭЛИС, открывая объятья). Забудь об этом драконе, что стоит в дверях, иди ко мне.
ЭЛ И С и д е т к н ем у, он обн и м а е т е е .
Верь в мою любовь, потому что я действительно люблю тебя. Верь в то, что я твой навек, потому что так
оно и будет. Верь в то, что ты даешь мне и удовлетворенность и радость, верь в. . (Поворачивается к
ЭЛИНОР). Хочешь еще?
Г Е Н Р И и ЭЛ И Н О Р взгл я д а м и п ы т а ю т с я и с п е п е л и т ь д руг д руг а ).
(Оборачивается снова к ЭЛИС). Я старый человек. Кругом так пусто. Будь со мной.
18
Г Е Н Р И и ЭЛ И С ц е лую т с я . ЭЛ И Н О Р, с т о я в д в е рях , н а блю д а ет з а н и м и . С в ет г а с н ет п о с т е -
п е н н о , д о п ол н о г о з а т емн е н и я .
Картина пятая
Комн а т а ЭЛ И Н О Р. Н е кот о р о е в р ем я с п у с т я . ЭЛ И Н О Р с и д и т у с т ол а , н а кот о р ом н а ход я т с я
ш к атулк а с д р а г о ц е н н о с т я м и и руч н о е з е р к ал о . О н а п р и м е ря ет д р а г о ц е н н о с т и : коль ц а , б р а с л е ты , ожер ель я , кот о р ы х н а н е й уже в ел икое м н ожест во.
ЭЛИНОР (надевая большое нагрудное ожерелье). Какой красавицей вы меня делаете. Интересно, какую
песнь запел бы царь Соломон, если бы увидел такое? (Берет зеркало, но не может взглянуть). Не могу.
Боюсь, превращусь в соляной, столб. (Кладет зеркало на стол). Я снова проиграла. Со мной кончено, на
этот раз. Но будет еще Рождество и еще. (Берет другое очень красивое ожерелье). Я бы повесила тебя на
голую грудь, да боюсь напугать детей. (Надевает ожерелье). Как сладко они целовались. . В следующий раз
я подловлю его. Я умею ждать. (Берет корону). А, вот и ты, мой покой и моя подруга. Нас обоих опять под
замок на целый год – еще четыре сезона. О, какая пустота, какой венец трудов всей жизни!
Вход и т Д Ж Е Ф Ф Р И .
Не много ли их на мне? Зажмурь глаза, сынок, когда подойдешь поближе. Тебя может ослепить моя
красота.
ДЖЕФФРИ. Ричард злобно мечется по всему замку.
ЭЛИНОР. Да? Почему?
ДЖЕФФРИ. Он говорит, это оттого, что он в плену, а мне кажется, он просто любит злиться.
ЭЛИНОР. А Джон?
ДЖЕФФРИ. Джон скачет позади Ричарда и выкрикивает непристойности.
ЭЛИНОР. А ты?
ДЖЕФФРИ. Я подумал, что тебе может быть скучно.
ЭЛИНОР (снимает корону, протягивает ДЖЕФФРИ). Возьми, советник. Примерь.
ДЖЕФФРИ. Почему ты так мелко обо мне думаешь?
ЭЛИНОР. Мелко? Никогда. Кем бы ты ни был, ты никогда не бываешь мелок.
ДЖЕФФРИ. Я помню себя с трех лет. Помню не только сад и подарки, а все то, что кто-то делал для кого-
то и как я все это чувствовал. Моя память воскрешает все это время, но я ни разу не помню, чтобы ты или
отец проявляли ко мне что-либо теплее равнодушия. Почему так?
ЭЛИНОР (кладет корону в шкатулку). Не знаю.
ДЖЕФФРИ. Для меня это не легкий вопрос, и я не заслужил легкого ответа.
ЭЛИНОР. Бывали времена, когда мы не любили никого из наших детей.
ДЖЕФФРИ. Все еще слишком легковесно для ответа, тебе не кажется?
ЭЛИНОР. Я устала, а ты хочешь простой ответ, которого у меня нет. (Начинает снимать драгоценности). Я