355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джеймс Джойс » Дублинцы (рассказы) » Текст книги (страница 15)
Дублинцы (рассказы)
  • Текст добавлен: 21 октября 2016, 18:59

Текст книги "Дублинцы (рассказы)"


Автор книги: Джеймс Джойс


Жанр:

   

Прочая проза


сообщить о нарушении

Текущая страница: 15 (всего у книги 15 страниц)

33 Имеются в виду лоджии Ковент-Гардена, площади в Лондоне, построенные в 1630 г. архитектором Иниго Джонсом.

34 Потому что было холодно (лат.). Цитата из Евангелия от Иоанна (18, 18): "Между тем рабы и служители, разведя огонь, потому что было холодно, стояли и грелись".

35 Так говорит Господь: "В скорби своей они с раннего утра будут искать Меня и говорить: "пойдем и возвратимся к Господу!.." (лат.). (Книга пророка Осии, 6,1). Здесь описывается месса в Страстную Пятницу.

36 Ассоциативно Джойс описывает сцену предательства Иисуса: "И тотчас, как он еще говорил, приходит Иуда, один из двенадцати, и с ним множество народа с мечами и кольями..." (Еванг. от Марка, 14, 43).

37 Лекции о Шекспире Джойс читал в Триесте с 4 ноября 1912 г. по 10 февраля 1913 г. Лекции носили "психоаналитический" характер. Правда, сам Джойс всегда отмечал, что Фрейд не оказал на него никакого влияния, а его собственные психоаналитические штудии не больше чем "игра ума".

38 Имеются в виду Беатриче – героиня Данте и другая Беатриче, героиня пьесы Шелли (1792-1822) "Ченчи" (1819). Мстя за совершенное над ней насилие, Беатриче убила своего отца, тирана Ченчи. Власти приговорили ее к смерти.

39 Реплика Беатриче в пьесе Шелли "Ченчи".

41 Бедняжка ("гол.).

Видимо, ученица Джойса читала третью главу "Портрета", которая

была перепечатана на машинке в июне 1914 г.

42 Поговори с мамой (итал.).

43 По-видимому, парафраза реплики ведьм в первой сцене "Макбета" Шекспира: "Прекрасное – отвратительно, и отвратительное – прекрасно".

44 Видимо, образ навеян строчкой из 130-го сонета Шекспира: "А тело пахнет так, как пахнет тело" (пер. С. Я. Маршака).

45 Имеются в виду мистические беседы Авраама с Богом (Книга Бытия, гл. XII-XXV).

46 Этот отрывок в несколько измененном виде встречается в "Портрете" и в пьесе "Изгнанники".

47 Барон Амброджо Ралли (1878-1938) – знатный горожанин Триеста, владелец дворца на пьяцца Скорола.

48 Одно ее лицезрение отравляет смотрящего на нее (итал.) – фраза из произведения итальянского писателя Брунетто Латини (ок. 1220 – ок. 1294) "Книга сокровищ" (изд. 1863), которая считается трехтомной энциклопедией средневековых знаний. В ней Латини пишет о том, сколь опасен взгляд василиска.

49 Ироническая парафраза описания въезда Иисуса в Иерусалим: "Многие же постилали одежды свои по дороге, а другие резали ветви с дерев и постилали по дороге. И предшествовавшие и сопровождавшие восклицали: осанна! благословен грядущий во имя Господне!" (Еванг. от Марка, 11, 8-9).

50 Оливер Джон Гогарти (1878-1957) – ирландский поэт, известный дублинский врач, друг Джойса, послуживший прототипом Бака Маллигана в "Улиссе".

51 Имеется в виду и муж Амалии Поппер, и один из героев "Улисса" Леопольд Блум, прототипом образа которого послужил, однако, не муж Амалии, которого Джойс не знал, но ее отец, негоциант из Триеста, Леопольд Поппер.

52 Из-за смелости и резкости критики Джойса, его откровенности в изображении интимной жизни человека, дерзости формального эксперимента первые эпизоды "Улисса" сразу же вызвали ожесточенные споры. В отрывке полифонически звучат суждения современников об "Улиссе". За репликами узнаются авторы – У. Б. Йейтс, Дж. Б. Шоу, Т. С. Элиот, считавшие роман честной и гениальной книгой; Р. Олдингтон и Г. Уэллс, не принявшие этого произведения.

53 Имя жены Джойса и героини драмы Г. Ибсена "Кукольный дом".

54 Ян Питерс Свелинк (1562-1621) – нидерландский композитор и органист.

55 Не Его, но Варавву (лат.). Слова евреев, требующих от Пилата освобождения от распятия не Иисуса Христа, но разбойника Вараввы: "Тогда опять закричали все, говоря: не Его, но Варавву. Варавва же был разбойник". (Еванг. от Иоанна, 18, 40).

56 Здесь Джойс описывает герб Шекспира, так как все упомянутые геральдические элементы: шлем, червлень (алый цвет), копье на черном щите присутствуют в фамильном гербе драматурга.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю