Текст книги "Подделка"
Автор книги: Дженнифер Крузи
сообщить о нарушении
Текущая страница: 13 (всего у книги 23 страниц)
Глава 12
– Ладно, объясните еще раз, – попросила Тильда, вернувшись домой после трудов праведных. И почему этих чертовых лилий так много?! – С чего вы взяли, что мистер Браун – наемный убийца?
– Надин пристроила «жучок» в его телефон, правда, без записывающего устройства, – простонала Гвен, правой рукой прижимая ко лбу пузырь со льдом. В левой красовался стакан с фиолетовым зонтиком. – Но она клянется, что подслушала его разговор с Клеа Льюис насчет Дэви и что они сговаривались его прикончить.
Тильда села на диван рядом с матерью:
– Думаю, это вполне возможно. Клеа украла его деньги и знает, что он хочет их вернуть. Кажется, это огромная сумма. Но разве за убийство агента ФБР не полагается ужасное наказание?
– О Боже! А я еще сдала ему комнату! – простонала Гвен, прикладываясь к стакану. – Трудно поверить, что всего неделю назад я с радостью приветствовала любые перемены!
– Знаешь, все это кажется просто невероятным. Впрочем, как и история с ФБР. А что говорит Дэви?
– Его целый день не было. Не знаю, куда… – начала было Гвен, но тут же вздрогнула и выпрямилась.
– Ты же не думаешь, что он уже…
– Нет. Его не так-то легко убить, – покачала головой Тильда. – Но как только он придет, мы обязательно поговорим.
Гвен приподняла пузырь со льдом.
– Скажи, что между вами происходит, если это не секрет, конечно.
– Абсолютно ничего. Мы помогаем друг другу вернуть утерянную собственность. Потом он отправится в Австралию, а я – в Кливленд, рисовать «Звездную ночь» в спальне.
– Прости, – покаянно прошептала Гвен, предлагая дочери пузырь со льдом. При этом коктейль она оставила себе.
– Не извиняйся. Все идет именно так, как я и предвидела. Мужчины вечно норовят все испортить.
– Верно, – согласилась Гвен, разглядывая зонтик. – И я это знаю. Просто никак не ожидала столкнуться с киллером-пончиком.
– Бывает, – посочувствовала Тильда. – Ничего, еще остается Мейсон. Правда, у него пока есть Клеа, но это долго не продлится. Слишком он милый. Скоро и его терпение лопнет.
– Мейсону нужна не я, а галерея, – возразила Гвен. – Так что мне лучше держаться кроссвордов. Правда, и они раздражают, но зато не ухаживают за тобой ради недвижимости и не пытаются прикончить постояльцев.
– Веский довод, – вздохнула Тильда и не стала задерживать мать, когда та круто повернулась и ушла в галерею.
К десяти вечера атмосфера накалилась настолько, что Тильда места себе не находила и вздохнула облегченно, только когда в комнату ввалился Дэви с двумя большими пластиковыми пакетами.
– Подушки, – пояснил он, освобождая пакеты. – Четыре лучшие подушки, какие только можно купить за деньги.
– Спасибо. Очень любезно с твоей стороны. Скажи, возможно ли, чтобы кто-то мог нанять кого-то с целью убить тебя.
– Ходят такие слухи, – хмыкнул Дэви, снимая рубашку. – Адски тяжелый день.
– Надин уже говорила с тобой?
– Надин?
– Она всадила «жучок» в телефон Форда Брауна и теперь утверждает, что Клеа Льюис наняла его убить тебя.
– Ковбоя? Ха, вполне вероятно, – кивнул Дэви, направляясь в ванную и включая душ.
Тильде до смерти захотелось швырнуть в него чем-нибудь. Она подняла подушку, но тут же решила, что не стоит зря портить дорогую вещь, и вместо этого спустилась вниз за наволочками. А когда вернулась, Дэви и Стив уже лежали в постели.
– Иди сюда, Вилма, – позвал Дэви, похлопав по простыне.
– У меня голова болит, – буркнула Тильда и, бросил ему две наволочки, принялась надевать оставшиеся на своп подушки.
– Знаешь, впервые слышу, как женщина говорит это не по телевизору, – удивился Дэви.
– Новый опыт всегда полезен, – отрезала Тильда и, надев наволочки, легла. – О, они действительно хороши!
– И я тоже. Может, объяснишь, что с тобой? Потому что я мог бы поклясться, что в воскресенье вечером ты действительно кончила.
Он положил одну подушку в наволочке к изголовью и принялся за вторую.
– Так оно и есть, спасибо тебе. А теперь спокойной ночи.
– Матильда! Будь добра объясниться!
Тильда нахмурилась:
– Я должна еще что-то объяснять? Я сообщила тебе, что парень, живущий двумя этажами ниже, задумал тебя прикончить, а ты и глазом не моргнул. Итак, спрашиваю тебя еще раз, где ты работаешь?
– Я убил президента Парагвая простой вилкой, – объявил Дэви.
– Очередная киноцитата? Здесь реальная жизнь.
– Трудно поверить, что Форд Браун задумал меня убить.
– И это потому что…
Дэви пожал плечами:
– Тогда чего же он ждет?
– Инструкций? – подумав, предположила Тильда.
– Вполне вероятно. И, поскольку сегодняшний день может оказаться моим последним, как насчет…
– Нет.
– Ты так и не объяснишь мне ничего?
Тильда попыталась окинуть его ледяным взглядом, но ей мешала простыня.
– Ну а если я просто не хочу?
– Хочешь. Вот я и спрашиваю: в чем дело? Ну же давай, выкладывай.
Тильда покачала головой:
– Я очень боюсь, что если в тот момент, когда Форд настроится тебя подстрелить, я окажусь под тобой, пуля пронзит и меня.
– Для этого он слишком профессионален, – заверил Дэви и улыбаясь наклонился к ней. – Послушай меня. Десять минут. Иду на побитие собственного рекорда.
– Я правда не в настроении.
– Пять.
– Дэви!
Дэви прижался спиной к стене, взбил подушки, и Тильда подумала, что его голый торс чертовски красив в лунном свете.
– О’кей, тогда скажи мне, в чем загвоздка, чтобы я больше не совершил той ужасной ошибки, которую сделал в прошлый раз.
– Ты сам знаешь, что никакой ошибки не было, – пробубнила Тильда, уходя под одеяло с головой, но Дэви безжалостно дернул за край, открывая лицо.
– Так я ничего не слышу. Давай все же поговорим.
Тильда закрыла глаза.
– Завтра мне на работу. Нужно выспаться.
– Так объясни побыстрее и покончим с этим. Где я промахнулся?
«Нужно что-то выдумать, чтобы он заткнулся».
– Ладно, я скажу. Но пообещай не злиться, не обижаться и не оскорбляться.
– Должно быть, что-то тебя здорово задело, – пробормотал Дэви без особого раскаяния.
– Послушай, иногда людям просто необходимо лгать друг другу, – начала Тильда, чувствуя себя последней стервой, – иначе они просто поубивали бы друг друга. – Дэви проворно выхватил из-под ее головы подушки. – Ты что?!
Он прислонил подушки к изголовью и жестом пригласил ее облокотиться.
– Давай. Мое эго способно выдержать почти все.
– Вот тебе правда. – Тильда села повыше и откинулась па подушки. – Помни, ты сам напросился. Я старалась не ранить твои чувства. В конце концов, мне совестно высказывать это вслух.
– Не тяни. Я жду.
– Видишь ли, все это неправильно. Ты. Секс. Вся история. Это стыдно. И опасно. – Она повернулась к Дэви, глядевшему на нее как на помешанную. – Я не слишком хорошо тебя знаю, так ведь? Мы встретились пять дней назад. Я понятия не имела о твоем существовании, ты буквально свалился мне на голову.
– Свалился, – кивнул Дэви, явно не понимая, в чем суть проблемы. – По-моему, ты чересчур много думаешь.
– Зато разбираюсь в своих чувствах, – отпарировала Тильда, глядя прямо перед собой.
– Дело в том, – продолжал Дэви, словно не слыша, – что когда слишком много думаешь об этом, никогда ничего не получится.
– Неправда! – взвилась Тильда.
– Понимаешь, если слишком зацикливаться на том, что делаешь…
– …и чего совсем не хочешь…
– …не говоря уже о том, что именно произносишь во время…
Тильда поморщилась:
– Об этом я не подумала.
– …то просто поражаешься, как кто-то при этом хочет снимать себя на видео…
– О Господи!
Тильда снова полезла с головой под одеяло, боясь даже представить себе видеозапись сцены на диване.
– …хотя лично я – «за», если согласишься…
– Ты спятил! – подскочила Тильда.
– Почему? – растерялся Дэви.
– Ты вообще-то обращаешь на меня внимание?
– Я не против. Но у тебя же голова болит.
– Я не о таком внимании, – немного смягчилась Тильда, – хотя должна сказать, что и в этом смысле мне тоже не повезло.
– Неужели?! Я уделял тебе даже слишком много внимания!
– Не мне. Тому, что делал.
– А с кем я это делал?
– Но ты даже не говорил со мной. Даже в глаза не смотрел!
– Мой рот был занят, – раздраженно напомнил Дэви. – А моя голова находилась между твоими бедрами. Если ты так уж жаждала взглядов, могла бы наклониться.
– Я же говорила, что тебе это не понравится, – пробормотала Тильда, устраиваясь поудобнее.
– Ладно, давай по пунктам. Ты кончила, верно? И никакого притворства.
– Кончила, – согласилась Тильда, глядя в потолок.
– И это было здорово, так? На всю катушку? Все по-настоящему?
– Да.
– Но я гарантирую, что ты снова будешь там, – уговаривал Дэви, теряя терпение.
– Не хочу, и все. И не желаю это обсуждать.
– Не хочешь кончить?
– Не хочу кончать с тобой. Я тебя не знаю, ты для меня чужой человек, ты опасен, и ты… когда я с тобой, то извиваюсь, охаю, веду себя как идиотка и говорю бог знает что, а потом ты входишь в меня, и назавтра я смотреть на тебя не могу.
– Ладно, тогда давай не разговаривать днем, – резонно заметил Дэви.
– Ты решил пошутить? – яростно прошипела Тильда.
– Нет, – удивился Дэви. – Я просто стараюсь быть посговорчивее. В конце концов, не думаю, что многие из твоих знакомых сделают такое ради тебя.
Тильда снова уставилась в потолок.
– Я сама могу себя обслужить.
– Но не так хорошо, как я, – возразил Дэви, и она повернулась к нему, пораженная его невероятной самоуверенностью.
– Да я могу доставить себе оргазмы, от которых слетаю с постели, так что спасибо. Мой вибратор электрический. Включается в сеть, ясно? А теперь могу я немного поспать? – в запальчивости выдала Тильда и осеклась, увидев, что ей наконец удалось лишить Дэви дара речи. – Послушай, не стоит принимать на свой счет…
– Значит, ты предпочитаешь вибратор мне, – медленно выговорил Дэви.
– Очень хороший вибратор, – затараторила она, стараясь смягчить удар. – Не на батарейках. Работает от сети. – И, не дождавшись ответа, добавила: – Ив подарила мне его на Рождество десять лет назад, так что он у меня давно, и…
Увидев выражение лица Дэви, она поспешно прикусила язык.
– У тебя многолетние отношения с прибором, – так же медленно произнес Дэви.
– Видишь ли, мне никогда не приходится разговаривать с ним, он никогда меня не смущает и никогда не подводит.
– Знаешь, то же самое ты могла бы сказать и обо мне, если бы не так важничала. – Дэви с трудом приходил в себя от услышанного.
– И вовсе я не важничаю, – обиделась Тильда.
– Это Луиза не важничает. А ты задрала нос выше неба. – Он покачал головой. – Ив подарила тебе вибратор. А Луиза что? Матроса?
– Это их общий подарок, – холодно бросила Тильда. – На все получил ответы? Удовлетворен?
– Как ни странно, нет, – тяжело вздохнул Дэви. – Слушай, это не проблема. Я, как уже было сказано, человек широких взглядов. Как насчет игры втроем?
– Что? – возмутилась Тильда.
– Ты, я и машинка, – пояснил Дэви.
– Нет, – отказалась Тильда, героически воздерживаясь от желания врезать ему по голове. – Не желаю я играть втроем. А теперь позволь мне все-таки хоть немного поспать.
– Знаешь, мне кажется, что ты и вообще еще не просыпалась, – съязвил Дэви, вставая.
– Ну и ладно! Только потому, что я тебя не хочу, ты считаешь меня полумертвой? – огрызнулась Тильда, закутываясь в одеяло. – Масштабы твоего эго просто поражают!
Дэви остановился у изножья кровати:
– Когда ты в последний раз занималась сексом?
– В воскресенье! – яростно прошипела Тильда из-под одеяла.
– С кем-то, кроме меня, – преувеличенно терпеливо пояснил Дэви.
– Не твое дело.
– Ты и вспомнить не можешь, – усмехнулся Дэви, поднимая с пола джинсы. – Так стараешься быть хорошей, что даже не в, силах назвать день, когда в последний раз была плохой.
– Зато прекрасно помню тот день, когда ты был плохим, – пробубнила Тильда в подушку.
– Ну и прекрасно. – Дэви застегнул джинсы и схватил рубашку. – Где твоя сумочка?
– Что?
Не отвечая, Дэви натянул рубашку, подошел к комоду и стал рыться в ее сумочке.
– Что это ты делаешь?
– Беру двадцать баксов, – буркнул он. – Утром получишь обратно.
– Это мои деньги! – запротестовала Тильда, стараясь не замечать, как чудесно он выглядит в расстегнутой рубашке.
– А ты пока поспи, – посоветовал Дэви. – Тебе это нужнее. Если, конечно, не задействуешь вибратор.
– Я так и знала, что ты оскорбишься. Так и знала.
Дэви молча распахнул дверь.
– Подожди! Куда ты!
– Играть в пул. Нужно же положить хоть что-то в карман!
И он захлопнул за собой дверь, унося ее двадцатку.
– Мужчины так чувствительны! – заорала она вслед, пытаясь не думать, как он красив: широкоплечий, стройный, разъяренный.
Тильда со злостью ударила кулаком по подушке, которую он ей купил. Она так устала от однообразной рутины, но спать с таким слишком опасно, и все же…
До чего же приятно смотреть на него, когда он взбешен! Она сразу определила, что он вне себя от ярости. Достаточно было понаблюдать за мускулами на его руках, А техника у него…
О черт! Если бы он задержался еще хоть на пару минут, возможно, и сумел бы уговорить ее на игру втроем. Поэтому он так опасен: может уговорить ее на что угодно. И чем больше она думала о Дэви, тем больше злилась, чем больше злилась, тем громче постукивала ногой по изножью кровати, пока наконец не сдалась: выдвинула ящик комода и включила старого друга в сеть.
Можете говорить что угодно о «Дженерал электрик», но она всегда доставит вас туда, где вы хотите быть, не забирая последние деньги и не хлопая дверями.
Дэви отошел от стола всего с сотней в кармане, что объяснялось, похоже, тем, что сегодня он плохо владел собой и по этому играл опрометчиво.
– Вот что получается, когда пускаешь женщину в свою голову, – пробормотал он.
– Чистая правда, – убежденно подтвердил простодушный партнер, которого Дэви все же обштопал.
Возвращение в галерею не помогло. Стоя в вестибюле, он вдруг осознал, что не хочет подниматься наверх, к Тильде. Что же с ней такое?
И тут он обратил внимание на дверь в подвал. Что она там запирает? И, что характерно для Матильды, никого туда не пускает.
– Кроме меня, – ухмыльнулся Дэви и, поднявшись наверх, постучал в дверь снятой им комнаты.
– Что тебе? – сонно спросил Саймон.
– Займись делом. Ты мне нужен, чтобы открыть замок. Луиза может отпустить тебя на пять минут.
– Луизы здесь нет. Я очень надеюсь на завтрашний день. А что тебе нужно открыть?
– Дверь в подвал.
– Без проблем, – бросил Саймон и пошел за инструментами.
Чтобы справиться с замком, времени потребовалось вдвое меньше, чем чтобы спуститься в подвал.
– Какая жалость, что ты отошел от дел. Истинный артист! – вздохнул Дэви.
– Это так, – без излишней скромности согласился Саймон. – Но я ненавижу тюрьмы. А ты собираешься найти тут что-то интересное?
– Пока не знаю. Пойдем.
Дэви включил свет, готовый обнаружить обычную адскую дыру, из тех, которые находятся под очень старыми зданиями. Но увидел светлые цементные ступеньки, ведущие в безупречно чистый коридор.
– Тут определенно имеется что-то интересное, – оживился Саймон.
Но Дэви нахмурился:
– Тебе это уже известно?
– Кто-то потратил немалые денежки. Не на замок, конечно, но…
Он протиснулся мимо Дэви и стал спускаться. Дэви ничего не оставалось, кроме как последовать за ним. Лестница окончилась коротким коридором, выкрашенным в белый цвет, как и спальня Тильды. Саймон остановился и прислушался.
– Работает воздухоочиститель. Здесь прохладно. – Дэви огляделся. По обе стороны коридора было по двери. В конце тяпулся ряд пустых книжных шкафов. И ничего больше.
– Поддерживается постоянная температура, – пояснил Саймон. – Похоже, здесь хранится что-то ценное.
– Картины?
– По всей видимости, – кивнул Саймон, приглядываясь к левой двери. – Ну вот!
– Ты о чем? Хочешь сказать, что мы не зря сюда пришли?
– Вот замок, который стоит больших денег, – сообщил Саймон, нагибаясь.
– Ты можешь войти?
– При наличии времени и побудительного мотива. Пока что у меня нет ни того, ни другого. Да и нелегко это. Иди, вымани у Тильды код. Будет куда быстрее и легче.
– Ты не знаешь Тильду, – отмахнулся Дэви, поворачиваясь к другой двери. – Как насчет этой? Сможешь?
Саймон повернул ручку. Дверь открылась.
– Первое правило взломщика: проверь, не отперт ли замок.
– Что за день такой сегодня? Каждый так и норовит укусить! – вздохнул Дэви, толкнув дверь. Загорелся свет. Перед ними открылось большое помещение, занимавшее примерно половину площади здания и заставленное непонятными предметами, задрапированными белыми чехлами. И все это на фоне белых стен, пола и потолка. – Семейное пристрастие к этому цвету поистине пугает.
Саймон кивнул:
– Луиза любит красное. По-моему. В темноте трудно различить цвет.
Дэви удивленно вскинул брови:
– Луиза не любит света?!
– Это единственное, чего она не любит. Учитывая, что на все остальное она соглашается, с этим недостатком вполне можно смириться.
– Смотрю, ты человек сговорчивый, – усмехнулся Дэви, сдергивая первый чехол. – Иисусе!
С голубовато-зеленого кресла на него смотрели десятки змеиных глаз. То, что Дэви сначала принял за полосы, оказалось змеиными телами, извивавшимися по подлокотникам и сиденью, и каждое тело было выкрашено в фиолетовый с серебром. Маленькие улыбающиеся головки повернуты к нему, темные глаза злобно-сосредоточенно блестят.
– Напоминает Луизу, – изрек Саймон.
Дэви снял следующий чехол, под которым обнаружился розовый комод с голубоглазыми маргаритками, невинно разбросанными по ящичкам. Изогнутые желтые лепестки делали их похожими на маленькие счастливые солнышки.
– Напоминает Ив, – заметил Дэви, поднимая третий чехол, как выяснилось, прикрывавший стол, разрисованный лукавыми синими фламинго.
Тем временем Саймон представил миру несколько разномастных стульев, усеянных манерными желтыми и оранжевыми бабочками. Мужчины двинулись по складу, раскапывая по дороге стол, размалеванный красными гончими в горошек, комод, по которому ползли желто-зеленые улитки, не меньше дюжины скамеечек для ног с лягушками, мышами и рыбами – один необычно раскрашенный предмет мебели за другим. Наконец они добрались до дальней стены, где оказалось последнее и главное открытие: кровать с нарисованным на изголовье деревом, под раскидистыми ветвями которого стояли две фигурки, блондин и брюнетка.
Дэви восторженно расхохотался:
– Ну все, я беру эту кровать для своей сестрицы.
– Зачем? – удивился Саймон.
– Потому что это как раз для нее и для напыщенного ничтожества, за которое она вышла замуж. Ей понравится, а он надуется. Идеально!
– Не думаю, что это Софи, – решил Саймон. – Скорее, Тильда. И Эндрю.
Дэви перестал смеяться.
– Ты так думаешь? Нет, это все-таки Софи и Фин.
– Раскрашенная вручную кровать! – снова восхитился Саймон. – Не меньше тысячи баксов, которых у тебя нет.
– Ты о чем? – насторожился Дэви.
– Раскрашенная вручную мебель. Это дорого.
– Очень?
Саймон пожал плечами:
– Говорю же, ручной труд. Они, разумеется, дадут тебе скидку…
Дэви оглядывал комнату, пытаясь подсчитать общую стоимость сокровищ.
– Как тебе кажется, сколько здесь предметов мебели? Саймон опять пожал плечами:
– Сорок. Пятьдесят. А что?
– Думаю, эра Финстерс окончена! – объявил Дэви, почти бегом направляясь к двери.
Тильда крепко спала, когда Дэви включил свет и весело заорал:
– Восходи и сияй, Белоснежка! Нам нужно поговорить!
– Нет, – сонно пробормотала она, сунув голову под подушку. – Не хочу я заниматься сексом, нет.
– Как ни странно, я тоже. – Он сел на кровать и поднял подушку. – Просыпайся, Джуди, мы беремся устроить спектакль в амбаре.[10]10
Намек на фильм-мюзикл «Встречай меня в Сент-Луисе» с участием Джуди Гарланд. – Примеч. пер.
[Закрыть]
Глава 13
– Дэви, мне завтра на работу, – проныла Тильда, покосившись на часы. – О черт! Уже сегодня! Начало первого!
– Мебель в подвале, – начал Дэви, и Тильда, забыв про сон, мгновенно подскочила:
– Что ты делал в подвале?!
– Мы продадим мебель, которая там стоит, – втолковывал Дэви.
Стив высунул любопытный нос из-под одеяла и следил за тем, что происходит. Тильда судорожно втягивала в себя воздух.
– Как ты туда попал?
– Дверь была открыта. Да пойми же, там гора мебели.
– Не могла она быть открытой, – прохрипела Тильда.
Дэви наклонился и закрыл ей рот рукой.
– Слушай меня внимательно. Мы должны немедленно выставить эту мебель в галерее. Пригласим Мейсона держать речь на открытии. А Клеа придет с ним. И…
Тильда с силой оттолкнула его руку:
– И мы сможем выкрасть картину. Но почему бы просто не пригласить их на ужин?
– Потому что там теперь слуга. Собственно говоря, ты с ним уже встречалась. Помнишь, тот, кому ты врезала ногой по голове?
– Ой! – Тильда начала задыхаться. – Но что…
– Вам же будет нужен официант для вернисажа? Найми его на вечер.
Тильда покачала головой:
– Неужели нет способа полегче…
Свистящий хрип прорвался на слове «полегче», и Дэви, поспешно выдвинув ящик комода, достал ингалятор.
– Но любой другой не стоит таких денег, – справедливо заметил он, протягивая ей ингалятор. – У тебя же там целое состояние.
Она включила ингалятор и, нахмурясь, взглянула на него. Дэви казался вполне искренним, впрочем, таким он бывал всегда, даже когда лгал без зазрения совести.
– Дэви, эта мебель никому не нужна. Я разрисовала ее, когда была совсем ребенком.
– Ты?!
– Нуда, – устало кивнула Тильда, слишком измученная, чтобы отчитать его как следует. – И что тут такого?
– Но это здорово!
– А что тебя удивляет?
– Я думал, ты рисуешь только фрески, – пояснил он, отстранившись. – Да и тех никогда не видел и понятия не имел, как хороши твои работы! Да, кстати. Я покупаю кровать.
– А это тебе зачем? – насторожилась Тильда, положив ингалятор на место.
– Годовщина свадьбы сестры. Заплачу после того, как получу свои деньги.
– Бери даром, – отмахнулась Тильда. – Тем более что мне больше нечем тебя отблагодарить. Но эта выставка…
– Тебе нужны деньги, нам нужно выманить из дома Мейсона с домочадцами, и обойдется это всего лишь в стоимость краски и рекламы, – терпеливо пояснил Дэви. – Словом, чепуха.
– А для чего краска?
– Галерея. – Он стянул джинсы и лег в постель, немного подвинув Стива. – Ты никогда не заставишь людей платить по сотне баксов за скамеечку для ног в подобной обстановке! Посмотри, какое убожество! Первое впечатление – это все. Нужно воскресить это местечко из мертвых.
Он устроился на новых подушках, крайне собой довольным.
– Нет, – с трудом вытолкнула из себя Тильда.
– Да, – возразил Дэви. – Не знаю, почему ты добиваешься окончательного разорения галереи, но советую взяться за ум. Нам нужен шикарный вернисаж, чтобы занять Мейсона, а тебе нужны деньги.
– Я вовсе не хочу разорения галереи, – запротестовала Тильда, ощутив знакомый скребущий свист в легких.
– Пойми же, ты единственная, у кого есть мозги и силы заставить заведение работать на всю катушку. А ты все время проводишь в чужих домах, предоставляя Гвенни продавать мазню Финстерс. Ты почти прикончила дело отца. Только ты кинжал в сердце не вонзила.
– Я не…
Тильда попыталась вдохнуть, но не смогла.
– Я бы не стал настаивать, но декорации уж очень симпатичные. Преступление дать всему этому пойти прахом.
Из сказанного им Тильда выделила слово «преступление» и снова потянулась к ингалятору.
– Плохой из меня торговец. Женщина. Личность.
– Зато я хороший. И мы немедленно начинаем продажу мебели из подвала.
– Значит, ты собираешься это сделать потому, что декорации симпатичные и ты хороший торговец?
– Нет, – покачал головой Дэви, неожиданно растеряв всю свою уверенность, – просто хочу продать эту мебель. Все равно она стоит без толку. Как долго она гниет в этом подвале?
– Семнадцать лет.
– Приведи хотя бы одну вескую причину, почему этого не следует делать.
«Потому что всякий, у кого есть глаза, сразу увидит, что мебель расписана тем же художником, который рисовал Скарлетов».
При этой мысли живот Тильды скрутило.
– Я жду, – настаивал Дэви.
С другой стороны, кто эту Скарлет видел? Всего несколько человек! Трое бывших владельцев картин ничего не помнят. Дэви видел и ничего не понял. Клеа тоже. Мейсон… но Meйсон так увлечен истинным искусством, что ему просто не придет такое в голову.
– Ладно, – сдалась она наконец, падая на подушки. – Согласна. Еще неизвестно, что скажет Гвенни. Я же уверена, что ты делаешь ошибку.
– Пессимистка.
Дэви наклонился, подхватил джинсы с пола, нашарил что-то в кармане, коснулся теплой рукой ее подбородка, и не успела она оглянуться, как он сунул ей за вырез футболки что-то хрустящее.
– Отстань! – крикнула она, ударив его по руке, и, оттянув вырез, увидела две двадцатки и десятку. – Я не беру наличными.
– Это твоя доля. За ту двадцатку, что я у тебя занял. Половина моего выигрыша.
– Может, стоит посылать тебя играть в пул каждый вечер? – осведомилась Тильда, выуживая банкноты.
– Только как запасной вариант. Сначала мы продадим мебель.
Проснувшись утром, Тильда обнаружила, что Дэви уже ушел, но оставил записку:
«Не забудь сказать Гвенни».
«Потрясающе!» – подумала Тильда и, взяв Стива, спустилась вниз, – выпить апельсинового сока и испортить матери день.
– Привет, – кивнула Гвенни дочери. – Дэви еще жив?
– Да. Но это не тема для шуток.
Ив, энергично жующая булочку, махнула рукой сестре.
– Как Моне? – спросила она, проглотив.
– Тосклив, как всегда, – призналась Тильда, наблюдая за Стивом, льстиво пресмыкавшимся у ног Ив в надежде получить кусочек булочки. – Он вполне достоин красоваться на стене ванной. Кстати, о Дэви: он хочет, чтобы мы устроили выставку моей старой мебели, и я согласилась. А теперь, простите, мне пора.
Она трусливо отступила к двери, надеясь вовремя улизнуть, но не тут-то было.
– Погоди-ка, – всполошилась Гвен, и Тильда со вздохом подошла к столу, чтобы все-таки выпить сока, и просветить родных насчет событий вчерашней ночи.
– Дэви убедил меня, что это единственный способ получить деньги и вернуть галерее былой блеск, – заключила она. – Я спорила, но…
– Не стоило и спорить, – убежденно заметила Ив, укладывая Стива себе на колени. – Он и ФБР, что лично я нахожу сексуальным.
– В тебе говорит Луиза. Соберись, – посоветовала Тильда. – Или, в твоем случае, проводи более четкую границу.
– Я против, – мрачно объявила Гвен.
– Знаю, – кивнула Тильда.
– Мейсон будет на седьмом небе, – добавила Гвен еще более мрачно. – Начнет шнырять по всем углам. А вместе с ним и десятки людей. Мне больше не удастся разгадать ни одного кроссворда.
– Знаю, – повторила Тильда.
– Но по крайней мере Мейсон не киллер, – задумчиво заметила Гвен.
– Не говоря уже о тех обедах, которыми он тебя угощает, вставила Ив. – Мужчина, который платит за тебя, всегда хорош.
– А не может быть такого, что эта четверка ведет с нами какую-то игру? – внезапно спросила Гвен. – Вдруг они сговорились?!
Тильда пристально взглянула на нее поверх очков:
– Есть ли риск, что Дэви, Саймон, Форд и Мейсон ни с того ни с сего решили довести нас до психушки? Конечно, почему бы и нет? Знаете, мне в самом деле пора. Отдайте Стива Надин, будьте вежливы с Дэви, когда он вернется. И не позволяйте Форду убить его. Нам только не хватает здесь полиции.
– Меня не будет, – предупредила Гвен. – Обедаю с Мейсоном, так что очерчивать меловой силуэт на полу придется кому-то другому. – Она торжественно выпрямилась. – Поверьте моему слову, будет несчастье.
С этими словами Гвен покинула галерею.
– Нужно что-то с ней делать, – покачала головой Тильда.
– Что именно? – спросила Ив, все еще прижимая к себе Стива. – Единственное, что сделало бы ее счастливой, – небольшая поездка… скажем, на корабле.
– На корабле?
– Но ты же знаешь, она не поедет. Не оставит нас.
– Но при чем тут корабль?
– Не знаю, но в последнее время она повсюду рисует кораблики. И заметь, в стаканчике для карандашей собралось уже пять бумажных зонтиков. Она говорит, что бережет их на случай дождя.
– Корабли и зонтики. Что же, хоть не зубы, и на том спасибо. А теперь я бегу. У Дэви есть планы на вторую половину дня.
– Голые планы? – оживилась Ив.
– Нет. Мы этим больше не занимаемся, – отрезала Тильда.
– Мы тоже, – призналась Ив с несчастным видом.
– Саймон тоскует по тебе, – утешила Тильда.
– По Луизе. Меня он не знает, – поправила Ив, опуская Стива на пол.
– Большая потеря для него.
– Трудно сказать. – Ив отодвинула стакан с соком и откинулась на спинку стула. – Я не настолько интересна. Не то, что Луиза.
– Ив, ты и есть Луиза, – напомнила Тильда. – Знаешь, может, тебе пора собраться в единое целое? Сказать Саймону правду?
Ив закрыла глаза.
– Какая-то часть меня хочет этого. Я думаю: «Он изумителен в постели, нравится Надин и будет идеальным любовником, мужем и отцом моему ребенку». Понимаешь, он и есть тот, кто способен собрать меня.
– Так и скажи ему!
Ив откинула голову, чтобы встретиться глазами с Тильдой.
– А ты намерена сказать Дэви правду про Скарлет?
– Никогда!
– Именно это и твердит другая часть меня, – объяснила Ив, вставая. – Особенно когда я вспоминаю о чертовом правиле Саймона насчет матерей. Может, мне следует сделать то, что сделала когда-то ты? Похоронить Луизу в подвале, чтобы она никогда больше не видела дневного света?
– Эй, перестань нести чушь! Я – это только я, и я одна. Никогда не раздваивалась, и в подвале никто не похоронен!
– Скажи это Скарлет, – бросила Ив, оставляя сестру.
В полдень Клеа встретилась с Рональдом в ресторанчике.
– Предупреждаю, Рональд, если что-то будет не так, я уйду, – объявила она, садясь за столик во внутреннем дворике, заранее раздраженная, потому что Мейсон отбыл па очередную деловую встречу, не сказав, куда идет. Последнее время этих деловых встреч становилось чертовски много, и Клеа была совершенно уверена, что под этим кодовым названием скрывается Гвен Гуднайт. А теперь еще Рональд усадил ее на самом солнцепеке, но хотя широкополая шляпа заслоняла лицо, она ей очень шла, и это несколько поднимало Клеа настроение.
Клеа расслабилась и пренебрежительно оглядела остальных женщин, трещавших как сороки, пока безжалостные лучи разрушали их кожу. О чем они только думают?
– Здесь прекрасно готовят. Лучший ресторан в Джермси Виллидж, – заискивал Рональд. – То есть один из лучших. Это…
– При чем тут еда? Что у тебя есть на Гвен Гуднайт?
– Ах, так вот почему ты захотела со мной встретиться!
– Рональд! У меня была очень, очень плохая неделя! Скажи, что Гвен Гуднайт сменила пол или что она просто отошедший от дел продавец обуви из Де-Мойна.
– Нет, она Гвен Гуднайт, – озадаченно произнес Рональд. – До замужества – Фрезьер. Она была актрисой и танцовщицей.
– Уже теплее, – оживилась Клеа – Значит, в ее прошлом должно быть что-то темное.
– Да нет. Ее старшая дочь родилась через шесть месяцев после свадьбы, но теперь это никого не шокирует.
Клеа ответила холодным взглядом:
– Рональд! Ты совершенно не хочешь мне помочь!
– Но я многое узнал о Гуднайтах, – поспешно заверил Рональд. – Их настоящая фамилия – Джордано. В сорок восьмом они сменили ее на Гуднайт. Сюда перебрались в шестидесятых.