444 000 произведений, 109 000 авторов.

Электронная библиотека книг » Дженнифер Хеймор » Греховный намек » Текст книги (страница 8)
Греховный намек
  • Текст добавлен: 17 сентября 2016, 21:33

Текст книги "Греховный намек"


Автор книги: Дженнифер Хеймор



сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 17 страниц) [доступный отрывок для чтения: 8 страниц]

Глава 10

Гарет перевернулся на другой бок. С самой войны он плохо спал, а во сне его преследовали кошмары. Он ненавидел ночь, потому что приходилось снова и снова выносить весь этот ужас.

В ушах гремела пальба. Раненые кричали и падали вокруг него, а кровь лилась рекой. Он взглянул на свои руки – липкие, ярко-красные от капавшей с них крови.

– Убирайтесь! – завопил он ублюдкам, стрелявшим в него. Если бы только они оставили его в покое… О, тогда он сумел бы найти способ спасти своих людей.

Но стрельба не прекращалась. Французы упорствовали, пытаясь убить его.

Тут вдруг откуда-то раздался мягкий женский голос, и он сразу успокоился. Еще не до конца проснувшись, он приподнялся. Его трясло как в ознобе. И становилось все холоднее, потому что простыни были мокрые от пота.

– Жоэль? – прошептал он, потянувшись к ее мягкому роскошному телу.

– Нет, Гарет. Это я, Софи.

– Софи? – прохрипел он, открывая глаза.

Софи в белой сорочке и с распущенными, доходящими до талии волосами стояла у постели, держа в руке свечу. Тусклый свет падал ей на лицо, превращая ее в прелестный призрак. Он натянул одеяло повыше, чтобы прикрыться.

– Что ты здесь делаешь?

Она поставила свечу на столик и села на край кровати.

– Я снова не могла уснуть… поэтому спустилась вниз, чтобы найти книгу. – Она показала томик в кожаном переплете. – Я уже возвращалась к себе, когда услышала твой стон. Тебе приснился кошмар?

– Я… Да, приснился. – Он закрыл глаза. В голове рассерженными осами жужжали мысли о той битве.

Помоги ему, Господи. Он принял ее за Жоэль!

Софи с беспокойством взглянула на него.

– А теперь все прошло?

Он утвердительно кивнул, хотя не был ни в чем уверен. Да и Софи с сомнением покачивала головой.

– Может, сделать тебе поссет [2]2
  Горячий напиток из молока, вина или пива с пряностями.


[Закрыть]
? – спросила она.

– Нет. – Он боялся, что она уйдет, оставив его в темноте. Одного. – Ты не побудешь со мной немного? – попросил он робко.

– Хорошо. Конечно.

Ничуть не взволнованная тем, что он назвал ее именем другой женщины, а всего несколько дней назад угрожал осуществить права мужа без ее согласия, она поставила свечу на столик, положила книгу и легла с ним рядом.

– Хочешь, я помассирую тебе виски?

– Зачем?

Софи нахмурилась.

– Ты что, забыл, как я массировала тебе виски, прежде чем ложиться спать?

– Нет-нет, помню.

Да, он действительно помнил. Его голова тогда лежала у нее на коленях, и они в это время обсуждали события прошедшего дня.

– Но странно, почему ты согласилась остаться со мной после… той дискуссии, которая произошла у нас на днях?

Она грустно улыбнулась.

– Намереваешься изнасиловать меня сейчас?

– Нет, Софи. – Он рассмеялся. Господи, как же хорошо! Ее присутствие отгоняло демонов! Теперь они маячили где-то на краю сознания и ждали, когда она уйдет, чтобы снова на него напасть.

Она похлопала себя по коленям:

– Клади сюда голову.

Он послушно опустил голову ей на колени, и она запустила пальцы в его волосы. Через несколько минут его глаза закрылись, и он пробормотал:

– Так приятно…

– Это всегда производило на тебя такое действие. Не так ли? Самый лучший способ забыть обо всех проблемах минувшего дня.

– Да, помню. – Он зажмурился, наслаждаясь массажем.

А Софи, немного помолчав, вдруг спросила:

– Кто такая Жоэль?

Он замер, и она с усмешкой его заверила:

– Все в порядке, Гарет. Я не в обиде.

Он молча уставился на пламя свечи. Пламя мигало, отбрасывая таинственные и жутковатые тени на стены комнаты. Будь он помоложе, наверное, испугался бы…

– Женщина, которую я знал в Бельгии, – ответил наконец Гарет.

– Любовница?

– Да. – В горле у него пересохло. Вот сейчас было бы неплохо выпить поссета. А еще лучше – виски.

– Ты любил ее?

Он вздохнул.

– Не знаю.

Ее пальцы замерли, но тут же снова стали медленно двигаться, и она тихо проговорила:

– Не стану лгать и утверждать, что нисколько не ревную.

– Прости, Софи. Если бы я знал…

– «Если» – слово, которое мы можем повторять вечно, не так ли? Если бы я знала, что ты жив…

Она снова помолчала.

– Да, Гарет, я ревную. Мне больно слышать о женщине, с которой ты спал. Но я понимаю, как все случилось. Ты не из тех, кто склонен к целомудрию.

– Не из тех, – согласился он.

Даже сейчас, говоря о Жоэль и целомудрии, Гарет почувствовал, что ему стали тесны подштанники. Но он силой воли сдерживал порывы своего непокорного тела.

– Как ни трудно все это слышать, могу лишь представить, насколько мучительно видеть подобное собственными глазами, – тихо добавила Софи.

Перед мысленным взором Гарета возникла все та же кошмарная картина: она, привязанная к кровати, а голый Тристан нависает над ней…

Они надолго замолчали.

– А что ты видишь в кошмарах? – спросила наконец Софи.

– Войну, – пробурчал Гарет.

– И часто у тебя это случается?

– Каждую ночь.

– Какой ужас! – В ее голосе звучало искреннее сочувствие. – Что ж, неудивительно, что ты был… так испуган.

– Да, как обычно. – Наслаждаясь нежными прикосновениями Софи, он уже почти засыпал.

Ее пальцы сжали его плечо, и она тихо сказала:

– Если это помогает, я буду массировать тебе голову каждый раз, когда потребуется.

– Да, помогает, – прошептал Гарет. Это помогает ему больше, чем она представляла. – Спасибо, любимая.

Софи почти все утро провела за написанием писем; Миранда же – все эти дни девочка была необычайно притихшей – старательно составляла длинное послание бабушке. А потом написала Гэри.

«Дражайший Гэри!

Надеюсь, к этому времени ты перестал плакать, потому что, как я говорила много раз, от плача никакого толку. Кроме того, что от плача становится дурно. Мама здесь. Она здорова. И я – тоже. Уверена, что ты здоров, по крайней мере мистер Фиск именно так и сказал. Мама обещает, что мы очень скоро встретимся, и тогда ты расскажешь обо всех приключениях в новом доме. Мистер Фиск говорит, что ты живешь рядом с гостиницей, где находятся синие лебеди, и мне чрезвычайно любопытно узнать, действительно ли ты их видел, потому что я их не видела никогда.

С любовью и искренней симпатией

леди Миранда Джеймс».

А вот Софи письмо давалось с огромным трудом. К тому же она постоянно нервничала, опасаясь реакции Гарета на приезд родственниц. Трудно было даже представить, как он станет реагировать на их болтовню о балах и модах, а также о возможных женихах для Бекки. Тристан вынес бы все это совершенно безропотно и даже высказывал бы свое мнение. Но Гарета подобные вещи никогда не интересовали.

– Мама!..

Миранда внимательно смотрела на нее своими огромными васильковыми глазами.

– Слушаю тебя, дорогая?

– А в этот сезон ты часто будешь ездить на балы?

Софи кивнула:

– Да, разумеется. Как дуэнья твоей тети Бекки, я должна много выезжать.

– И папа – тоже?

– Не знаю, – честно призналась Софи.

– Вряд ли он готов поехать на бал, мама. – Девочка чинно сложила руки на коленях и с величайшей серьезностью воззрилась на мать.

– Он может перепугать многих деликатных дам.

Софи, не удержавшись, разразилась смехом. Ее малышка была умной не по годам.

– О, дорогая, не волнуйся! Если он соберется посетить бал, то наверняка сначала приготовится. Поверь, он никого не напугает.

Миранда кивнула, но тут же с сомнением покачала головой.

– Папа очень грустный… – пробормотала она.

Софи вздохнула.

– Да, знаю, Миранда, знаю…

Тристан сунул памфлет Гриффитсу.

– Ложь, – обронил он. – Все это ложь.

Взяв брошюрку, Гриффитс сунул ее в карман и спросил:

– Вы уверены, милорд?

Тристан заложил руки за спину и оглядел утоптанную дорожку, на которой Гэри гонялся за утками. Солнце все сильнее припекало, и это был явный намек на приближение лета. Да и молодая листва уже зеленела на деревьях, а птицы радостно пели в ветвях.

В памфлете говорилось, что Гарет сошел с ума из-за полученных в голову ран, и поэтому теперь набрасывался на людей, был подвержен неконтролируемым вспышкам гнева и рассказывал об ужасных видениях, преследовавших его.

Тристан задумался. Неужели Гарет посчитает, что именно он, его кузен, повинен в этих абсурдных обвинениях?

Но ведь только враг был способен на подобную клевету, не так ли? У Гарета не было врагов. Если, конечно, не считать его, Тристана…

Отринув невеселые мысли, он пристально взглянул на поверенного.

– Герцог Колтон не более безумен, чем мы с вами. Он много страдал, и ему понадобится время, чтобы освоиться с нынешним положением.

– Не уверен… – в задумчивости пробормотал Гриффитс. – И знаете, если в этом есть хоть доля истины, то его безумие может стать основанием для апелляции.

– Конечно, – кивнул Тристан.

Гэри все-таки поймал утку и теперь, широко улыбаясь, бежал к отцу со своей добычей, отчаянно хлопавшей крыльями.

– Немедленно отпусти бедняжку! – крикнул Тристан.

Гэри насупился, но все же подчинился. Утка с оскорбленным видом взъерошила перья и полетела. Однако почти тотчас же плюхнулась в мутные воды Серпентайна.

«Но кто замыслил это?.. И почему?» – размышлял Тристан. Следовало, наверное, поговорить с Дженнингсом. Может, он сумеет найти источник сплетен? Пусть все это не имело отношения к ним с Софи, все равно подобные вещи омерзительны!

– Говорят также, что герцог не только склонен к насилию, но и дурно обращается с несчастной герцогиней, – шепотом добавил Гриффитс.

Тристан насторожился:

– Где вы слышали это?

– В своем клубе. Мой знакомый услышал, как сплетничали его слуги. И выяснилось, что они слышали это от слуги герцога.

Тристан снова задумался. Вся прислуга в доме Гарета была чрезвычайно осмотрительна, и никто из слуг никогда не сплетничал – Тристан точно это знал, так как сам их нанимал. Покачав головой, он пробормотал:

– Очень интересно…

– Значит, вы не считаете, что в этих историях есть доля истины?

– Разумеется, не считаю, – проворчал Тристан. Но при воспоминании о полных ярости глазах кузена в ту первую ночь ему вдруг стало не по себе.

И если Гарет каким-то образом причинит зло Софи…

Тристан решительно покачал головой. Нет-нет, это невозможно. Он доверял Гарету. Всегда доверял. И он знал, что кузен никогда не поднимет руку на Софи.

Но ведь Гарет изменился, не так ли? Он уже не тот, каким был когда-то. А что, если…

Нет, невозможно поверить, что Гарет бьет ее. Но все же следовало убедиться, что с Софи все в порядке.

Гэри завопил от радости, когда нашел какую-то палку. Малыш швырнул ее в прибрежную грязь точно копье. Один конец глубоко вошел в мягкую землю, и «древко» все еще подрагивало.

– Видел, папа? – закричал мальчик. – Видел, как я воткнул копье в берег озера?

– Прекрасный бросок, – с гордостью за сына заметил Тристан – у Гэри действительно были задатки атлета. Вполне возможно, что со временем он станет прекрасным игроком в крикет.

– Папа, давай пускать кораблики!

– Подожди немного, Гэри. Хорошо?

Мальчик радостно кивнул и убежал. Тристан же снова повернулся к Гриффитсу и проговорил:

– Я постараюсь расследовать эту историю, но думаю, что все это всего лишь грязные сплетни, не более того.

Поверенный пожал плечами.

– Даже если и так, сэр… Полагаю, эти слухи могут оказаться основанием для апелляции.

– А у вас ведь все идет по плану?

– Да, милорд.

– Но тогда как эта гнусная ложь может помочь нашему делу?

– Если зайдет речь о безумии герцога или же в обществе посчитают, что он действительно плохо обращается с герцогиней, его светлость потеряет поддержку суда. И это укрепит наши позиции.

Тристан молча смотрел на Серпентайн, поверхность которого отливала на солнце жемчужным блеском. Да, он хотел вернуть Софи, но хотел получить ее честно и справедливо. А использовать в качестве оружия ни на чем не основанную ложь не только бесчестно, но и отвратительно. И он на такое не пойдет.

– Нет, не согласен! – Тристан покачал головой. – Я не стану порочить кузена ради достижения своих целей.

– Разумеется, – кивнул Гриффитс. – Понимаю, милорд…

Тристан строго взглянул на поверенного.

– Уж постарайтесь, Гриффитс. А теперь мне пора. Сын ждет. Доброго вам дня.

Гриффитс поклонился и отошел. Тристан же отправился делать для Гэри бумажные кораблики.

– Я бы хотела прочитать свои письма, – объявила Софи, подходя к письменному столу.

Гарет поднял глаза и с подозрением посмотрел на жену. Он почти не помнил, о чем они говорили прошедшей ночью перед тем, как он заснул, и не знал, когда она покинула его. Должно быть, ее уход не потревожил его.

Оказалось, что куда легче откровенно говорить с ней под покровом ночи. А вот днем все было куда труднее…

– Какие письма?

Софи вздохнула.

– Я уже две недели не получаю писем. К тому же ты не пускаешь в дом визитеров. Думаю, ты скрываешь от меня всю корреспонденцию.

Гарет указал на кипу бумаг, высившуюся в углу стола:

– Возможно, твои письма здесь.

С самого его появления письма шли потоком. В основном его поздравляли с возвращением домой, но были и очень важные письма, касающиеся юридических и финансовых проблем. Некоторые из них – от управляющего Колтон-Хауса. Управляющий сообщал о делах поместья, которое, судя по всему, находилось в ужасающем состоянии. Что же касается корреспонденции Софи, то, наверное, и она была в этой кипе.

– Почему ты скрываешь письма от меня, Гарет?

Он нахмурился и проворчал:

– Светские дамы приходят в восторг от любого скандала, и наверняка они станут подбивать тебя предать меня. Я не желаю, чтобы ты это читала.

– Что за вздор! Я ни за что бы не согласилась на подобное. И не верю, что мои знакомые способны на такую подлость. – Софи тяжело вздохнула. – Пойми, я должна просмотреть письма. Если они останутся без ответа, это только подольет масла в огонь скандала. Уверяю, в них нет ничего такого, что встревожило бы тебя.

Гарет уставился на гору писем. А что, если Софи сбежит от него, сбежит с Тристаном? Что, если заберет его дочь?

– Хорошо, Софи. Я сегодня же просмотрю письма и отдам тебе те, которые посчитаю разумными.

– Я уверена, что все они вполне разумны.

– Не уверен, – буркнул Гарет. Он открыл ящик стола и вынул стопку визитных карточек, которые собрал после своего возвращения. – А если хочешь узнать имена визитеров, то вот они.

Софи уселась в кресло, украшенное вышитыми розами, и стала перебирать карточки.

– О Господи! Здесь побывала половина Лондона! – воскликнула она.

– Похоже, ты права.

Софи занималась карточками, а Гарет вернулся к счетным книгам, которые просматривал, когда она пришла. Какое-то время оба молчали. Услышав вздох жены, он поднял голову.

Софи уже успела аккуратно разложить карточки на маленьком круглом столике рядом с креслом. Взглянув на Гарета, она сказала:

– Я хотела сообщить тебе, что сегодня вместе с Мирандой и мисс Долуорти пойду на прогулку в парк.

Гарет внимательно посмотрел на жену. Как ни странно, она, казалось, была не очень-то рада предстоящей прогулке.

– Софи, тебе не хочется покидать дом?

– Знаю, что следовало бы, но… – Она с трудом сглотнула. – Но мне как-то не по себе.

– Почему же?

Она посмотрела на окно – там сильный ветер шевелил тяжелый бархат штор.

– Сплетники – вот почему. Что я им скажу, Гарет?

– Скажешь правду.

– Но правда… она так запутана…

Гарет помассировал виски. Закрыв глаза, он представил восьмилетнюю Софи, шагавшую по высокой траве в поле за Колтон-Хаусом. Она шла, и солнце играло золотистыми отблесками в ее волосах… А потом они гонялись друг за другом, и Софи весело смеялась, потому что ему никогда не удавалось ее догнать.

– Будь собой, Софи. Никакой скандал не может тебя коснуться, – сказал он наконец.

Она улыбнулась, и ее прелестные зеленовато-карие глаза, казалось, осветили всю комнату.

– Если это комплимент, то спасибо, Гарет.

Он тоже улыбнулся и добавил:

– Но только Гайд-парк и все. Ожидаю твоего возвращения через два часа.

Софи кивнула:

– Да, разумеется.

Она вышла из комнаты, а Гарет снова склонился над столом.

Глава 11

Софи не думала, что встретит в парке Тристана. Когда же она увидела его и Гэри на берегу Серпентайна, сердце ее гулко забилось, а ладони вспотели.

Оба были необычайно красивые, причем малыш – точная копия Тристана, и всякому, кто смотрел на них, было ясно, что это отец и сын.

Тристан растирал Гэри руки и что-то говорил ему, а мальчик с серьезнейшим видом кивал, и казалось, что отец с сыном обсуждали вопрос чрезвычайной важности.

Гэри почти ничего не унаследовал от Нэнси, кроме склонности к истерикам. Обычно приветливая и добродушная, Нэнси, выходя из себя, делала это с размахом.

Софи улыбнулась, вспомнив, какая паника охватила Тристана, когда он впервые столкнулся с этой особенностью характера жены. Теперь ему, без сомнения, каждый день приходилось выносить взрывы вспыльчивости Гэри, тем более что того разлучили с Мирандой. Но похоже, Тристану все-таки удавалось справляться с мальчиком.

Тут Миранда вдруг вцепилась в ее руку.

– По-моему, там Гэри и его папа! – закричала девочка.

В голосе дочери Софи почувствовала то же напряжение, которое овладело и ею. Но к счастью, малышка тотчас успокоилась.

– Совершенно верно, – ответила Софи. – Это они…

В этот же момент, заметив их, Гэри с визгом бросился в объятия Миранды. И если бы Софи не удержала девочку, то дети свалились бы на землю.

– Осторожнее, малыш, – предупредил Тристан, взяв сына за плечо.

Софи же невольно потупилась. Что она скажет Тристану? Поговорить так, как она хотела, в таком людном месте все равно невозможно…

– Миранда, дорогая! Подумать только, за последние несколько дней ты выросла на добрых два дюйма!

– Я скучала по вас, сэр, – сказала Миранда, когда Тристан обнял ее.

Гэри дернул Миранду за руку.

– Вон, посмотри! Мы с папой делаем лодочки из газет!

Миранда захлопала в ладоши и просияла.

– О, как чудесно! Можно вам помочь?

– Конечно!

Гэри повел девочку к озеру, и мисс Долуорти тотчас же последовала за детьми.

– Рад видеть тебя, – прошептал Тристан, как только они остались одни.

– А я… – Софи в смущении теребила ряд жемчужинок на своей перчатке, – я знала, что и вы будете здесь.

– Взгляни же на меня, любимая.

Она наконец-то подняла на него глаза. Едва заметный синяк все еще портил его красивое лицо, но он был чисто выбрит и модно одет. Впрочем, в ином виде Тристан на людях не появлялся.

– Плохо, что я не могу прикоснуться к тебе, – пробормотал он чуть хрипловатым голосом.

И тотчас же по телу Софи пробежала восхитительная дрожь.

Она осмотрелась. Казалось, никто не обращал на них внимания. И все же кто-то наверняка их увидит. И тогда Гарет узнает об их встрече.

– Это невозможно, – прошептала Софи.

– Знаю, – буркнул Тристан, – но, может быть, пройдемся вдоль озера? А мисс Долуорти присмотрит за детьми.

– Но… Что, если нас увидят?

Тристан пожал плечами.

– А если и увидят? Мы не нарушаем никаких законов, гуляя в парке, пока наши дети играют. Все знают, как сильно Миранда и Гэри любят друг друга.

И все знали, как они с Тристаном любили друг друга.

– Но если Гарет узнает…

Щека Тристана дернулась.

– И что тогда? Неужели ты стала бояться его?

– Нет, но я… – Софи сделала глубокий вдох. – Он подумает, что его предали.

– В случайной встрече в парке нет ничего непристойного. – Тристан протянул ей руку. – Давай погуляем.

Софи медлила. При одной мысли о том, что Тристан может взять ее под руку, ей стало не по себе. Но что же делает с ней разлука?.. Она вдруг почувствовала себя так же, как в те дни, когда Гарет стал серьезно ухаживать за ней. Тогда она была совсем молоденькой трепетной девушкой.

Она подала Тристану руку, и его тепло сразу же проникло в нее – даже сквозь толстое сукно жакета Софи ощущала жар его тела.

Они неторопливо шли по дорожке вдоль берега. День был прохладный и облачный, – возможно, именно поэтому гулявших в парке было немного. К тому же собирался дождь.

– Тристан, как ты живешь? У тебя все хорошо? – спросила наконец Софи.

– Ну… жаловаться не на что. – Он помолчал. – А как ты, Соф? Расскажи, что происходит в доме. Знаешь, ходят слухи…

– Слухи?! Что же про нас говорят?

Тристан усмехнулся.

– Вообще-то сплетен о Гарете куда больше, чем о нас с тобой.

– Расскажи.

– Говорят, что Гарет сошел с ума. Что он тебя избивает.

Софи вздрогнула от неожиданности и остановилась.

– Что?!!

Тристан с облегчением вздохнул.

– Слава Богу. Я так и знал. Знал, что это неправда.

– Разумеется, неправда. Неужели ты думал иначе?

– Конечно, я знаю, что он не безумец. Но… Признаюсь, я немного за тебя волновался.

– Он изменился, Тристан, но не настолько.

– Знаю, Соф.

Она сокрушенно покачала головой.

– Но зачем распространяют подобную клевету? Да еще про Гарета… Его ведь все всегда любили.

– Согласен, все это очень странно. Мне сказали, что слухи исходят от слуг. Якобы именно они утверждают, что с тобой плохо обращаются.

– Наши слуги?..

Тристан пожал плечами.

– Так мне сообщили. Но это кажется совершенно невероятным.

Софи промолчала. Конечно, она постарается в этом разобраться, но… Трудно было даже представить, кто посмел распространять подобные сплетни. Да и зачем слугам чернить Гарета, с какой целью?

– Я расспрошу слуг, – заявила Софи.

– Прекрасно.

Они переглянулись.

– Тристан, но что же это может означать?

Он нахмурился и пробормотал:

– Похоже, творится что-то неладное, но что именно… Понятия не имею.

– Да, что-то неладное, – кивнула Софи. – Но ведь эти слухи не имеют никакого смысла… Кто их распускает, почему? Такое впечатление, что кто-то стремится уничтожить Гарета. Но зачем?

– Во всяком случае, мы должны быть начеку. Я никому не доверяю полностью. И пожалуйста, Софи, будь осторожна.

– Да, обязательно. Но я снова стану выезжать. Я слишком долго жила взаперти. Когда же в свете увидят, что я жива и здорова, глупые сплетни о побоях мгновенно исчезнут.

– Мне страшно подумать, что ты, возможно, в опасности…

– В опасности? Тристан, что за глупости? – Софи рассмеялась.

– Но я не могу отделаться от чувства, что ты в беде.

Она стиснула его руку.

– Но ты ошибаешься. А если кто-то и в беде, то наш Гарет.

Последние ее слова были ошибкой. Ей не следовало говорить «наш Гарет». Но она так тревожилась за него, что совершенно забыла о нынешней вражде кузенов.

Тристан помрачнел, и она воскликнула:

– Не нужно, Тристан! Успокойся. Мне страшно, когда вы бросаетесь друг на друга.

Но хуже всего, что причиной ссоры стала она, Софи.

Однако несмотря ни на что, Тристан все же пытался положить конец сплетням о Гарете.

– Я все понимаю, Соф. Просто мне сейчас очень нелегко. Постоянно представляю вас обоих в доме… вместе. Иногда воображение разыгрывается… Чересчур уж разыгрывается.

– Не думай об этом, Тристан.

– Но как я могу не думать?.. Ведь постоянно представляю тебя с ним. Представляю, как ты лежишь в постели рядом с ним… отдаешься ему…

– Нет, ошибаешься!

– Значит, ты не спала с ним? Но, Софи, я же знаю тебя и знаю его. О черт!..

– Тристан, но я… Мы не…

– Ты всегда его любила. Годами тосковала по нему! Даже в ту ночь, когда он вернулся. И вот теперь Гарет с тобой! – Он отвернулся и добавил: – Я точно знаю: даже если пока между вами ничего не было, то обязательно будет.

– Нет, ошибаешься, – повторила Софи. Она боролась с угрызениями совести, так как в этот момент вспомнила о поцелуе с Гаретом.

– Все произойдет вполне естественным образом, – продолжал Тристан. – Ведь он твой муж, в конце концов. Пока что… Черт побери, Софи! Это меня убивает!

– И меня тоже, Тристан. Я так тоскую по тебе… – Она со вздохом закрыла глаза. Тристан тянул ее в одну сторону, Гарет – в другую. Да они ее просто разорвут!

Он вдруг схватил ее за руки.

– Софи, что бы ни случилось, я намерен отобрать тебя у него.

Она открыла глаза и посмотрела на него вопросительно.

– Намерен отобрать?..

– Мы возьмем детей и уедем далеко отсюда – туда, где сможем жить вместе. Где сможем быть счастливы.

– Тристан, о чем ты?..

– Я знаю, Соф, ты любишь меня. И я сумею сделать тебя счастливой.

Она отвернулась. Не могла смотреть на него. Куда угодно – только не на него. Лучше уж смотреть на берег, где играли Миранда и Гэри. Оба хлопали в ладоши и прыгали, радуясь, что ветер унес их маленький бумажный кораблик.

– Я уже говорила, что не могу покинуть Гарета. Он нуждается во мне.

– А я нуждаюсь в тебе, Софи.

Но не так, как Гарет. Как же заставить Тристана это понять? Наконец-то взглянув на него, Софи проговорила:

– Я люблю и его, Тристан. Люблю вас обоих. Равным образом.

– Обоих?.. Но это невозможно, черт побери!

На сей раз Тристан от нее отвернулся. И зашагал в другую сторону. Подобрав юбки, Софи поспешила за ним.

– Нет тут ничего невозможного, – заявила она, хватая его за руку. – Послушай меня… Говорят, что материнской любви хватает на всех детей. Но разве женщина не может любить и двух мужчин одновременно?..

– Может, но разной любовью.

– Согласна, но все же… Я хотела бы… – Софи осеклась и потупилась. Но она ведь никогда ничего не утаивала от Тристана. Даже самых потаенных мыслей. Поэтому не станет делать это и сейчас. – Тристан, я хотела бы любить вас обоих.

– Но ведь это… – Он едва не задохнулся от возмущения. – Черт возьми, это же святотатство!

Да, развратная, распутная, бесстыдная… Она не возражала. Но все же не могла отказаться от них обоих. Не могла!

– Тристан, прости, я не хотела тебя оскорбить, но это правда.

Он не ответил, и Софи продолжала:

– Я всегда любила Гарета, и ты понимал это даже тогда, когда женился на мне. Но тогда ты был готов разделить мою привязанность к нему.

Он криво усмехнулся.

– Твою привязанность к призраку? Да, верно. Но не к живому человеку.

К ним приближалась компания щебечущих девиц с компаньонками, и сердце Софи упало. Она узнала одну из них – леди Эллу Уортинг, дочь ее друзей, графа и графини Хэпсуорт. Но они с Тристаном не могли повернуться и уйти к детям – это было бы непростительной грубостью.

Тут девушки увидели их и разом смолкли. Все они с любопытством уставились на них с Тристаном. Софи же вежливо улыбнулась и сказала:

– Добрый день, леди Элла.

– Рад видеть вас, леди Элла, – пробурчал Тристан. Но тут же, сделав над собой усилие, он приветливо улыбнулся молодым женщинам.

– Ох, ваши светлости… – Леди Элла в смущении умолкла. – О, простите… Я очень сожалею… ваша светлость и милорд.

Тристан весело рассмеялся и проговорил:

– Не волнуйтесь, Элла. Я постоянно меняю титулы, так что сам еще не успел привыкнуть к новому. То есть к старому…

Напряженность тотчас же спала, и Софи с Тристаном стали расспрашивать знакомую о развлечениях сезона… Потом рассказали о скором приезде Бекки.

И тут леди Элла вдруг заговорила о погоде:

– Мама сказала мне, что нужно пораньше вернуться домой, потому что сегодня наверняка будет дождь.

– Я уже чувствую влагу в воздухе, – заметила Софи.

– Да-да, конечно! А ведь совсем недавно светило солнце, – сказала одна из девушек.

И в тот же миг порыв ветра обрызгал всех каплями росы с ближайшего дерева. Тристан поспешно схватился за шляпу и проговорил:

– Наверное, следует ретироваться в более подходящее место. Леди, могу я предложить вам свой экипаж?

– Нет, сэр, нас ждет папина коляска. Но спасибо за великодушное предложение, ваше… милорд.

– О, не за что, – галантно ответил Тристан.

Они расстались с девушками, и те тотчас побежали по дорожке к ожидавшему их экипажу.

Софи улыбнулась и проговорила:

– Похоже, мы неплохо справились.

Тристан тоже улыбнулся.

– Я бы сказал, что мы превосходно справились. Впрочем, мы с тобой всегда идеально действовали в паре.

Софи вдруг нахмурилась.

– Да, конечно… Жаль только, что эта компания увидела нас вместе. Теперь Элла скажет графине, а та…

– А та само воплощение благоразумия и отнюдь не сплетница, – перебил Тристан.

Софи молча кивнула. Графиня Хэпсуорт и впрямь отличалась благоразумием. Именно по этой причине она и была одной из ее лучших подруг.

– Но какая-то из девушек наверняка распустит сплетни, – проворчал Тристан. – Увы, с этим ничего не поделаешь.

Они пошли обратно к тому месту, где играли дети. Порывы ветра налетали все чаще, и небо все больше темнело.

Вскоре Софи увидела мисс Долуорти, не позволявшую Гэри залезть в воду, чтобы вытащить кораблик.

– А ты ведь напрямик сказала мне, что любишь Гарета и отказываешься его покинуть, – пробурчал вдруг Тристан.

– Милый, зачем ты об этом?.. – Софи тяжко вздохнула.

Он усмехнулся и проговорил:

– Не волнуйся, любимая. Ты ведь знаешь, что я не собираюсь от тебя отказываться.

– А я от тебя, Тристан. Поверь, я верна тем, кого люблю.

– Почему же ты сказала, что любишь Гарета?

– Потому что не хотела тебе лгать. Я ведь никогда тебя не обманывала, всегда говорила правду. Хотя ты считаешь, что я в сердце своем неверна тебе, когда-нибудь ты поймешь, что это не так. Я делаю все, чтобы не причинить тебе боли.

Тристан с сомнением покачал головой.

– Но это же неправда, Соф. Ты не хочешь оставить Гарета. Не уедешь со мной.

Софи промолчала.

– Или все-таки уедешь?

Она по-прежнему молчала. Да и что она могла ответить?

Тристан взглянул на нее вопросительно:

– Так как же, Софи?

– Я люблю тебя, – шепнула она, взяв за руку Миранду и моля Бога, чтобы это мгновение не оказалось последней возможностью сказать Тристану о своей любви.

Прошло еще два дня. Софи лежала в постели, глядя на маленькое окошко своей новой спальни. Бледный утренний свет сочился в щель между шторами. Ох, снова она не спала всю ночь… Господи, как же она ненавидела эту маленькую душную комнатенку с низкими скошенными потолками и с узкой жесткой кроватью. Она спала бы намного лучше в своей просторной спальне. На их с Тристаном кровати.

Конечно, Гарет примет ее с распростертыми объятиями. Она чувствовала, как он возбужден, когда успокаивала его после очередного кошмара. Но сможет ли она лечь с ним сейчас?

В ту далекую весну, незадолго до битвы при Ватерлоо, ему пришлось уехать на месяц по армейским делам. И в день, когда он возвращался, она с раннего утра ждала у окна. Увидев же его экипаж, вылетела из дома. А он, выскочив из кареты, подхватил ее на руки и закружил с радостным смехом. А потом понес наверх – мимо слуг и мимо удивленной тетки. Пинком распахнув дверь спальни, Гарет положил жену на постель и долго смотрел на нее. А затем вдруг сказал:

– Я самый счастливый в мире мужчина.

– А я самая счастливая в мире женщина, – ответила она.

Они раздевали друг друга, неспешно снимая один предмет одежды за другим, довольствуясь пока что легкими прикосновениями и мимолетными ласками. Но потом, уже совершенно обнаженные, они всерьез стали раздувать тлевшие угольки страсти. Снова уложив ее на постель, Гарет принялся ласкать ее между ног, а когда она задрожала от желания, вошел в нее. И они медленно вершили ритуал любви, глядя в глаза друг другу. О, тогда она еще не знала, что всего лишь через месяц с небольшим Гарет уедет от нее навсегда…

Софи перевернулась на живот и уткнулась лицом в подушку. Ох, до чего же она жалкое создание! Угрызения совести буквально пожирали ее, и она ничего не могла с этим поделать.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю