Текст книги "Отель разбитых сердец"
Автор книги: Джекки Мерритт
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 13 страниц)
Джекки Мерритт
Отель разбитых сердец
Глава 1
Дорога петляла, следуя изгибам реки, так удачно названной «Змеиной». Пешеходная дорожка справа, река слева и узкая полоска асфальта заставляли Кейси Логан напряженно сжимать руль маленького красного «седана», особенно при встрече с каждым груженным бревнами грузовиком. Она ехала по неприятному и небезопасному шоссе в Западной Монтане, направляясь к городку, о существовании которого месяц назад и не подозревала.
Всего только месяц прошел с тех пор, как ее дед Даллас Логан позвонил из Гармонии, штат Монтана, с потрясающей новостью. Кейси не знала, как отнестись к подобной выходке. Логаны всегда жили в Сан-Франциско; в июне Даллас отправился в автобусную поездку для престарелых по северо-западным штатам. Кейси ожидала его возвращения в конце июля, но в День Независимости вдруг раздался междугородный телефонный звонок.
– Я не вернусь, Кейси! Я купил салун и мотель на восемь блоков в Гармонии, в Монтане, детка!
– Что?!
Даллас продолжал объяснять, и Кейси наконец осознала, что ее семидесятидвухлетний дед потратил почти все свои сбережения, чтобы заняться совершенно новым для себя делом. Салун… мотель на восемь блоков. Кейси ежилась каждый раз, когда думала об этом. В конце концов она пришла к единственно возможному объяснению: Далласа Логана просто обвели вокруг пальца. Без сомнения, старик стал легкой добычей: он чувствовал себя несчастным и потерянным после смерти жены. Именно поэтому Кейси и настояла на той автобусной поездке.
Она считала, что деду будет полезно переменить обстановку, но ей никогда не приходило в голову, что Даллас может не вернуться в Сан-Франциско.
Сменить обстановку не мешало и самой Кейси. Правда, она думала только о перспективах новой работы и не собиралась покидать город. Ее давно не удовлетворяло положение ассистента в процветающем рекламном агентстве, и она уже сделала несколько осторожных попыток перейти на другое место. Сообщение Далласа все перевернуло. Промучившись неделю, Кейси решила, что прежде всего она должна спасти своего деда.
За две недели предупредив своих нанимателей об уходе, Кейси сложила в багажник все необходимое и устремилась на север. Она должна собственными глазами увидеть, что это за место «Гармония» и во что там ввязался Даллас. Перед ней стояло две цели: вернуть деньги деда и привезти домой его самого.
Все три дня поездки Кейси очень волновалась. Даллас страдал артритом, болями в желудке и мигренями, которые иногда сваливали его на несколько дней. Он все время прислушивался, где и что у него болит, и даже погулять выходил неохотно. Кейси совершенно не могла представить его в роли бизнесмена, ведь Даллас уставал, пройдя пешком всего несколько кварталов. В тревогах за здоровье деда, Кейси начала даже опасаться за его рассудок. Скорее всего, это и есть истинная причина случившегося, с грустью думала Кейси, преодолевая трудности последнего этапа пути.
Впереди, перед очередным поворотом, она увидела надпись:
«Добро пожаловать в Гармонию, штат Монтана. Население 2216 человек».
Отлично, сказала она себе, радуясь, что наконец добралась до места.
Кейси никогда так далеко одна не ездила и уже устала от захватывающих дух пейзажей и дорожных происшествий: в Орегоне у нее лопнула шина, в Айдахо она не туда свернула… Но вот все позади. Она не жалела, что поехала на собственной машине, хотя и не все складывалось так удачно, как ей хотелось. Во-первых, они с Далласом смогут покинуть город в любую минуту, во-вторых, будет проще передвигаться в самом городе, где вряд ли можно взять автомобиль напрокат. Конечно, она могла посоветоваться с Далласом, но тогда он узнал бы о ее приезде. Взвесив все, Кейси решила, что ее неожиданное появление откроет деду глаза на происходящее.
Преодолев поворот, Кейси увидела Гармонию. Город прятался на дне узкого каньона, по которому она сейчас ехала. Дома стояли по обеим сторонам реки, плотно зажатые с двух сторон горами. Дорога переходила в главную улицу. Тут было все как обычно: бензоколонка, аптека, бакалейная лавка, несколько ресторанчиков и пивных, внушительное здание банка и т. п.
Девушка ехала медленно, разыскивая недавнее приобретение деда. К ее удивлению, городок оказался очень оживленным: груженые и пустые лесовозы заполняли стоянки, джипы и легковушки проносились мимо… Расположенный в районе лесоразработок, городок совсем не походил на полусонный поселок, каким она его себе представляла.
Впрочем, возможное процветание города не состояло ни в том, ни в другом. Кейси беспокоил только ее дед, независимо от того, будет ли приносить прибыль купленный им мотель. Так и не увидев ничего похожего на салун и мотель, Кейси миновала деловой квартал и выехала на окраину. Нахмурившись, она сбавила скорость, миновала последний дом и остановилась.
Неужели я прозевала вывеску, удивилась Кейси, оглядываясь. В ней ожили прежние сомнения: здесь ли вообще ее дед? Не плод ли больного воображения вся эта история? С замершим сердцем девушка вышла из машины. Прикрыв рукой глаза от солнца, она пристально рассматривала улицу, по которой только что проехала.
Ее взгляд задержался на коричневом автомобиле; когда он, развернувшись, остановился рядом, Кейси заметила эмблему шерифа. Она обрадовалась. Высокий темноволосый мужчина в джинсах и коричневой рубашке вылез из машины:
– Неприятности, ма'ам?
– Спасибо, что остановились. – Хотя ее мысли были заняты Далласом, Кейси была приятно удивлена. Правда, большие темные очки мешали разглядеть глаза шерифа, но она видела, что он хорош собой. Рубашка плотно облегала широкие мускулистые плечи; она заметила, что у него длинные стройные ноги, густые, почти черные волосы и суровый и в то же время чувственный рот.
– Какие проблемы?
Кейси неуверенно улыбнулась, смущенная красотой местного представителя власти.
– Я ищу своего деда… и салун с мотелем.
– Вы говорите о Далласе Логане?
Кейси облегченно вздохнула. Хоть что-то определилось: Далласа Логана знают в Гармонии.
– Да, я – Кейси Логан, – представилась она.
– Пирс Уилер.
– Рада познакомиться, мистер Уилер.
– Только что приехали?
Из-за темных стекол очков Пирс внимательно рассматривал Кейси. Даллас рассказывал только об одной своей родственнице – внучке Кейси, полное имя которой было Кэтрин Кэрол. Несмотря на восторженное описание Далласа: «Ты никогда в жизни не видел такой красивой девчушки», Пирс изумился, когда девушка предстала перед ним воочию. Она была отлично сложена и необычайно красива, с мягкими льняными волосами до плеч и большими зелеными глазами. Слишком просторная белая майка мягко обрисовывала прекрасной формы грудь; светлые шорты открывали взгляду длинные стройные ноги. Коричневые сандалии позволяли увидеть ее изящные пальчики; лак на ноготках был подобран в тон маникюру. Подняв взгляд выше, Пирс признал, что перед ним очень интересная молодая женщина.
– Пять минут назад, – ответила Кейси, делая вид, что не замечает пристального взгляда шерифа. Она снова посмотрела на дорогу. – Я как-то пропустила салун и мотель.
Пирс наконец перестал ее разглядывать и покачал головой.
– Вы просто не доехали. Еще около полумили.
– Это не в городе?
– На самом краю. За поворотом. – Пирс указал пальцем на дорогу. – Еще пара домов, а потом салун. Вы его не пропустите.
Кейси кивнула и взглянула на черные очки.
– Похоже, вы знаете моего деда.
– Конечно, знаю. Отличный старик.
– Да, – теперь Кейси от души улыбнулась любезному шерифу. – Спасибо за информацию. – Она повернулась к машине.
Пирс последовал за ней: ему не хотелось отпускать ее, не узнав о ней побольше. Улыбка очень шла Кейси, делая ее юной и беззащитной; выражение независимости сразу же исчезало.
– Надолго в наш город?
Хотя Кейси и поняла, что шериф не прочь продолжить знакомство, она вздрогнула от неожиданности.
– Еще не решила. Это зависит… От многих причин. – Не объяснять же, что это связано только с тем, быстро ли удастся ей привести деда в чувство.
Пирс снова кивнул в ответ и взглянул на Кейси поверх очков. Был полдень, у него не оставалось срочных дел. Кейси Логан показалась ему слишком интересной, чтобы так просто отпустить ее.
– Послушайте. Я провожу вас. Пообедаю в салуне не хуже, чем в другом месте. Просто езжайте за мной.
Кейси удивленно раскрыла глаза. Если это всего лишь за поворотом, то ей вовсе не нужен проводник. Однако шериф казался таким привлекательным… Немного поразмыслив, она согласилась:
– Хорошо. Спасибо.
– Не за что.
Его теплая улыбка взволновала и насмешила Кейси. В Гармонии она меньше всего нуждалась в персональной опеке. Ее бы очень устроило, если бы Даллас согласился покинуть Монтану завтра утром.
Хотя после увольнения ее ничто не задерживало в Сан-Франциско, она вовсе не собиралась надолго оставлять этот город. Ее отъезд был временным. Она хотела вернуться и начать поиски новой работы – именно это было сейчас главным.
Встряхнув головой, Кейси отогнала ненужные мысли и зашагала к машине. Следуя за полицейским автомобилем, она размышляла о том, что не давала этому парню ни малейшего повода. Между тем в его взгляде была несомненная заинтересованность. Этого не следует поощрять. Пирс Уилер и моргнуть не успеет, а они с Далласом уже уедут отсюда. Наверное.
Кейси проехала два дома, о которых упоминал шериф, и заметила большую вывеску: «Салун «Гармония» и мотель»; крупные желтые буквы были отчетливо видны на черном фоне. Ниже Кейси прочла: «Горячие сосиски, мороженое и удобные комнаты». Вывеска была новой и яркой, но все остальное…
– О Боже! – прошептала Кейси, глубоко потрясенная. Когда-то здание было выкрашено в ярко-красный цвет, но теперь краска облупилась и потрескалась, грубая деревянная обшивка виднелась сквозь древние морщины. Двери и окна покосились, а стоянку покрывал слой гравия вперемешку с мусором.
Кейси и представить себе не могла подобного убожества. Припарковавшись и заглушив мотор, она сидела неподвижно, пока дверь ее машины не открылась и Пирс Уилер не заглянул внутрь.
– Выходите, – сказал он.
Кейси скорбно взглянула на него.
– Это ужасно, – тихо выдохнула она.
– Ужасно? – Пирс выпрямился и постарался посмотреть на все глазами Кейси Логан. Сам он настолько привык к старым, разрушающимся домам, что давно уже не задумывался об этом, но свежему человеку все это действительно должно было казаться уродливым.
Он снова заглянул в машину:
– Внутри намного лучше, Кейси. Даллас тут все приводит в порядок. Эта новая вывеска его рук дело. А на стоянках всегда грязно. Он здесь еще мусор убрал и песком все присыпал.
– И все равно грязно. – Кейси мрачно огляделась и добавила словно про себя: – Никогда бы не поверила, что дедушка вложит все свои деньги во что-нибудь подобное!
Это сдержанное высказывание удивило Пирса. Он наклонился к девушке так низко, что его окутал аромат ее тела; когда она снова подняла на него свои большие зеленые глаза, он ощутил потрясение, как от удара в солнечное сплетение. Она выглядела настолько беззащитной, мягкой и уязвимой, что Пирс напрягся: хотя они только что познакомились, ему страстно захотелось обнять ее.
Нахмурившись, Пирс изучал маленькую женщину за рулем.
– Вы знаете человека, который продал дедушке этот… эту мерзость? – услышал он.
Пирс задумался, не понимая ход мыслей Кейси.
– Да, я знал его. Но он больше тут не живет.
– Конечно, подсунул эту гадость бедному старику и смылся! – Взгляд Кейси изменился, мягкость ушла, ее сменило негодование. Рыцарский порыв Пирса растаял.
– Но все было совсем не так. И ваш дед так не думает.
Кейси возмутилась. Она готова заплакать, а этот пятиминутный знакомый заявляет, что знает мысли ее деда. Деду вообще не следовало ввязываться во все это!
– Откуда вы знаете, что думает мой дед? – спросила она.
Пирс чувствовал себя гораздо уверенней рядом с гневной Кейси, чем с беспомощной и слабой. Он тотчас ответил:
– Это понял бы даже слабоумный. Прежде чем судить, войдите внутрь и посмотрите сами.
– Именно ради этого я и проделала тысячу миль, – отрезала Кейси, собираясь выйти из машины. Пирс предложил ей руку, но она нарочито проигнорировала его жест. Возмущение от назойливости этого человека смешалось со всеми ее переживаниями и заставило забыть о хороших манерах.
Могла бы раньше сообразить, что ничего хорошего тут быть не может, думала она сердито. Хотя у Далласа были немалые сбережения, их явно не хватило бы на покупку приличного бара и мотеля на восемь блоков. Но это место казалось самым мерзким во всей Гармонии.
Наблюдая за выражением ее лица, несчастным и злым, Пирс подумал, что, ворвавшись в мотель, она устроит скандал и напугает своего старого деда. Он взял ее за руку:
– Послушайте, Кейси, я стараюсь не вмешиваться в личные дела людей, но…
Кейси словно прорвало:
– Где были вы?.. Где был ваш закон, когда подонок подсовывал это убожество семидесятидвухлетнему старику?!
Пирс весь напрягся от гнева. Как смеет эта Кейси оскорблять его профессиональные качества? Какая она…
От нее исходил запах более чувственный, чем от любой другой женщины. Он вдыхал смесь ароматов мыла, крема, духов и женственности. Перед ним стоял не ребенок, а настоящая женщина, возбуждавшая в нем бездну эротических фантазий. Она вела себя так неумно, агрессивно, обижаясь на что-то непонятное ему; это излилось на него лишь потому, что именно он оказался рядом.
– Ну-ка, посмотрите на эту стоянку хорошенько, – потребовал Пирс, – и скажите мне, что видите.
– Не понимаю?
– Что вы тут видите?!
Кейси оглянулась.
– Фургоны и легковые автомобили. – Она постаралась, чтобы ее ответ прозвучал язвительно. – Но я вас совершенно не понимаю, господин шериф!
– Прекрасно понимаете. Восемь фургонов и четыре легковых автомобиля – чтобы быть точным. Это прекрасный бизнес, Кейси. Там внутри не меньше дюжины клиентов, которые платят за пиво и сосиски. Мотель тоже приносит доход. Ваш дед совершил выгодную сделку, и мне бы вовсе не хотелось, чтобы, ворвавшись в дом, вы огорчали старика из-за того, в чем не разбираетесь.
От изумления Кейси открыла рот и выдернула руку, собираясь оттолкнуть этого бесцеремонного нахала.
– Это вы ни в чем не разбираетесь! Моему деду семьдесят два года!
– Бог мой! Ну и что? Что вы так беспокоитесь из-за его возраста? Он себя прекрасно чувствует, оставьте его в покое.
Да не чудится ли ей? На самом ли деле этот совершенно незнакомый человек приказывает ей оставить ее собственного деда в покое? Кейси охватило сильнейшее желание приструнить его, поставить на место. С ее языка чуть не сорвались обидные, злые слова… но она сдержалась. Ей потребовалось несколько глубоких вздохов, чтобы охладить свой пыл. После этого Кейси почувствовала себя достаточно рассудительной, чтобы не вступать в препирательства, которые могли бы только навредить ей здесь, в Гармонии.
Она слышала хруст гравия за спиной, но не оборачивалась. Она постаралась открыть дверь салуна раньше, чем шериф Пирс Уилер.
Внутри была небольшая прихожая, затем главный зал. Остановившись под аркой, Кейси огляделась. Она чувствовала, что высокий шериф стоит у нее за спиной, так близко, что ей некуда отступить. И все же она решила не проявлять интереса к Пирсу Уилеру, хотя не часто она встречала мужчин столь привлекательных, даже слишком привлекательных – на ее вкус, с таким притягательным взглядом.
Несколько человек, сидевших у стойки, обернулись к вошедшим. От Кейси не укрылось их любопытство к незнакомке, сопровождаемой шерифом. Быстро, чтобы ее ни в коем случае не связали с Пирсом Уилером, она пересекла зал.
– Салют, Пирс!
– Привет, Уилер!
С другого конца салуна Кейси наблюдала, как Пирс усаживался на табурет, приветствуя друзей. В это время из задней двери, ведущей, как потом оказалось, в кладовку, вышел Даллас. Даллас поздоровался с шерифом, причем даже улыбнулся ему.
– Рад тебя видеть, Пирс. Что закажешь?
Вместо ответа Пирс большим пальцем правой руки указал в противоположный конец зала. Даллас обернулся и не поверил своим глазам:
– Кейси! Я готов кричать от радости!
Несмотря на мрачное настроение, Кейси улыбнулась. Она была очень привязана к деду и проделала долгий путь, повинуясь настоятельной потребности увидеть его.
– Дедушка, шептала она, пока Даллас, простерев к ней руки, шел через зал. Они прижались друг к другу, затем Даллас, отступив на шаг, поинтересовался:
– Откуда ты взялась?
Внимательно вглядываясь в лицо старика и пытаясь уловить признаки болезни, Кейси ответила:
– Я приехала на машине. Как ты, дедушка?
– Все отлично. Ты проделала весь путь сама?
Кейси заметила, что белые волосы Далласа аккуратно причесаны и он чисто и опрятно одет. На шее у него висело белое полотенце, и голубые глаза за стеклами очков смотрели с любопытством и заботой.
– Не волнуйся, это было даже приятно, – ответила она, сознавая, что все в зале, включая Пирса Уилера, смотрят на них. Но Далласа это не смущало:
– Как ты добралась? Без происшествий?
Взглянув на шерифа, Кейси поняла, что ему тоже интересен ее ответ. Взяв деда за руку, она потянула его из бара и прошептала:
– Мы не могли бы поговорить наедине?
– Только после шести, детка, – Даллас покачал головой, – тогда меня сменит Кэти Себерг. Я дам тебе ключ от комнаты в мотеле, ты можешь там поселиться.
– У тебя нет своего дома?
– Нет, конечно. А зачем он мне нужен? – Даллас подошел к доске, на которой висело несколько ключей, снял один и вернулся к Кейси, слегка ошарашенной тем, что у деда нет собственного жилья.
– Ты хочешь сказать, что живешь в мотеле? – осведомилась она злым шепотом.
– И мне там очень удобно, детка. Я ведь почти не бываю у себя в комнате. На, бери ключ. Блок номер пять. Располагайся поудобнее, а потом приходи, я угощу тебя сандвичем. После ланча, когда все разойдутся, мы сможем немного поболтать.
Кейси обреченно взяла ключ от комнаты.
– Прежде чем ты уйдешь, я хочу познакомить тебя со своим лучшим другом. – Даллас повел ее к стойке.
– Каким другом?
– Шерифом.
– Но…
– Кейси, это Пирс Уилер, Пирс, это Кейси, моя очаровательная внучка, о которой я тебе рассказывал.
Шериф с трудом удерживался от смеха. Кейси обнаружила, что за черными очками скрывались потрясающие серые глаза. Теперь, когда темное стекло больше не разделяло их, она почувствовала, что тонет в их дымчатой глубине.
– Мы уже познакомились, дедушка, – произнесла она ледяным тоном, – шериф объяснил мне, как проехать.
– Ну разве это не чудесно! – воскликнул Даллас. – Нам надо поужинать всем вместе. Ты не против, Пирс?
– Конечно, нет, – мягко ответил Пирс. – Просто предупреди меня заранее.
Чтобы не сказать резкость, Кейси отвернулась.
– Я пойду распакую вещи, дедушка. Скоро вернусь. – Кейси поцеловала Далласа в морщинистую щеку и пошла к выходу.
– Рад был познакомиться, Кейси, – произнес ей вслед Пирс.
– Спасибо, – взглянув на него через плечо, ответила Кейси и, пытаясь сохранять хладнокровие, быстро зашагала к двери бара. – Чертов мужик, – бормотала девушка. Она не позволит всяким смазливым типам давать ей непрошеные советы.
– Она не знала, как проехать? – спросил у Пирса Даллас.
– Кажется, она считала, что это где-то в центре города. Дай-ка мне пару хот-догов и лимонад, Даллас, – сказал Пирс.
Не переставая улыбаться, Даллас принес заказ.
– Меня чуть удар не хватил от удивления, когда я увидел здесь Кейси, – сказал он, ставя тарелку и запотевший стакан на стойку.
– А ты не знал, что она приедет?
– Совершенно не знал. Интересно, как она освободилась на работе? Не думаю, что у нее еще оставался отпуск.
– Чем она занимается в Сан-Франциско? – поинтересовался Пирс.
Даллас гордо улыбнулся.
– У Кейси хорошая работа в крупном рекламном агентстве.
Один из посетителей попросил пива, и Далласу пришлось отойти. Наблюдая, как старик шутит и смеется с посетителями, Пирс ел и думал о Кейси Логан. Он предчувствовал, что ее приезд не сулит Далласу ничего хорошего. Она бы не затеяла эту поездку, чтобы просто повидать его. Что таится в ее зеленых глазах?
Ему не хотелось ссориться с ней, но Пирс чувствовал такую же необходимость защитить Далласа, какую раньше ощутил по отношению к самой Кейси. Что-то в этом старике напоминало ему о детстве. Может быть, потому, что он не знал своего деда, а его отец, шумный и грубый пьяница, ненавидел весь мир. В шестнадцать лет перед Днем Благодарения Пирс удрал из дома и отправился на Запад.
Понабравшийся уличной премудрости дурачок, он и не знал, как далеко забрался, пока его не застигла здесь, в Гармонии, снежная буря. Шерифом в то время был Рассел Добрински. Он и подобрал на улице полузамерзшего, голодного мальчишку. Пирс был бы рад отсидеться хоть в тюрьме, но Расс Добрински привел его к себе домой. Это полностью изменило жизнь Пирса.
У Расса и Роз Добрински было четверо детей, они жили в большом доме и отличались широтой души. Только спустя несколько лет Пирс признался им, что он не сирота, как говорил вначале, боясь, что его отправят назад в Бруклин. Он ходил в школу, жил в их доме, стал членом их семьи. Теперь Расс уже умер, но Роз до сих пор жила в Гармонии, и Пирс часто ее навещал.
Может, Даллас напоминал ему Расса? Жители Гармонии знали, что Расс – человек очень мягкий, но его слово было для них законом. Даллас Логан, с его помаргивающими голубыми глазами, всегда готовый улыбнуться, отличался таким же мягким и незлобивым характером. Так или иначе, старик имел право распорядиться своими деньгами, и вмешиваться в это не следовало ни его внучке, ни кому бы то ни было еще.
Усмехнувшись, Пирс подумал, что внучка нравится ему не меньше, чем дед. Хотя, конечно, совсем по-другому. Кейси нравилась ему как женщина – очень хорошенькая, необычайно сексуальная. Она вовсе не такая независимая и уверенная в себе, какой хочет казаться: был миг, когда он почувствовал ее слабость и беззащитность. Она была потрясена, увидев салун, ей страшно не понравилось приобретение Далласа. Неужели она действительно думает, что старик отжил свое?
Конечно, Даллас уже не мальчик. Но он вовсе не беспомощен. Почему бы ему не провести остаток дней, занимаясь тем, что ему действительно по душе? Взглянув на часы, Пирс оставил деньги на стойке и слез с табурета.
– До свидания, Даллас! – крикнул он.
– Заходи, – отозвался Даллас.
По дороге к машине Пирс оглянулся и посмотрел на блок номер пять. Красный «седан» Кейси был припаркован неподалеку, но ее самой не было видно.
Улыбаясь, Пирс сел в машину. Гармония – небольшой город; если Кейси останется здесь, они часто будут встречаться, хотя пока она не проявляет к нему интереса. Что же до него, то ему хотелось побольше узнать о мисс Логан. Она казалась ему загадочной, красивой, чувственной – самой прекрасной девушкой в Гармонии.