Текст книги "Жар-птица"
Автор книги: Джек Макдевит
Жанр:
Космическая фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 22 страниц) [доступный отрывок для чтения: 9 страниц]
Джек Макдевит
Жар-птица
Джеку Макниколу и Джо Чепмену.
Пожизненное спасибо
Jack McDevitt
FIREBIRD
Copyright © 2011 by Cryptic, Inc.
All rights reserved
© К. Плешков, перевод, 2015
© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательская Группа „Азбука-Аттикус“», 2015
Издательство АЗБУКА®
Благодарности
Спасибо Уолтеру Керлу за советы и техническую помощь. Я также благодарен Джинджер Бьюкенен, моему многострадальному редактору; Саре и Бобу Швагерам за их вклад; Ральфу Вичинанце, моему агенту и доброму другу на протяжении двадцати лет, которого мы потеряли в этом году; и, как всегда, моей жене Морин, корпевшей над второй, третьей и четвертой черновыми версиями.
Пролог
Лейтенант Джереми Далтон хмуро уставился на экран.
– Пока ничего, Стив?
Стив Янивич запустил расширенное сканирование, коснулся наушников, давая понять, что слушает сообщение искина, взглянул на вспомогательный дисплей и покачал головой.
– Нет, господин лейтенант. Никаких признаков корабля.
Далтон был одет в белую парадную форму, готовясь к предстоящей церемонии смены командования.
– Ладно, – сказал он. – Они наверняка где-то рядом. Скажешь, когда появятся.
– Есть.
Лейтенант связался с дежурным офицером.
– До сих пор не вышли на связь, Бролли, – сообщил он.
– А что слышно об остальной эскадрилье? Вы посылали запрос, Джерри?
– Да, лейтенант. В ближайших окрестностях корабля нет.
После запланированного времени прибытия «Эбоная» прошло почти два часа. Деллакондский межзвездный двигатель, как и существовавшая до его появления система Армстронга, не отличался особой точностью – можно было выйти из прыжка в тридцати или сорока миллионах километров от пункта назначения. Но зона радиовидимости была достаточно обширной, и кто-нибудь наверняка уже вышел на связь с крейсером.
– Что ж, – вздохнул Бролли, даже не пытаясь скрыть тревогу. – Сообщите командованию флота.
На борту прибывающего корабля находился адмирал Тэдиус О’Коннер, которому предстояло принять командование 314-й штурмовой эскадрильей. Далтон никогда не видел О’Коннера и ничего о нем не знал. Но все лучше, чем их тогдашний командир, Мэри Д’Анджело, – неулыбчивая женщина, с которой невозможно было работать. Будучи не в духе, она запросто могла отчитать подчиненных командиров в присутствии кого угодно. Она постоянно объясняла каждому в мельчайших подробностях, что и как ему следует делать. Более того, она не проявляла никакого уважения к субординации – если ей не нравилось, как справляется со своими обязанностями младший офицер, она не обращалась к его начальству, а набрасывалась на нарушителя сама. Все понимали, что она обожает превращать жизнь других в сущий ад, и никто в эскадрилье, особенно на «Селестине», не жалел о ее уходе. Как всегда в таких случаях, она пошла на повышение.
Далтон снова повернулся к связисту.
– Стив…
– Да, господин Далтон?
– Передай сообщение диспетчерам Пойнт-Эдварда. Скажи, что мы продолжаем ждать, и попроси указать новое время прибытия.
Пойнт-Эдвард находился, по сути, через дорогу – в сорока минутах полета: войти в гиперпространство и тут же выйти. Трудно было представить, что могло вызвать задержку.
Лейтенант наблюдал за тем, как Янивич отправляет сообщение. Отчего-то ему показалось, что именно сейчас, словно по сигналу, прибудет крейсер. Но этого не случилось.
Сообщения шли до Пойнт-Эдварда минут двадцать. Далтон смотрел в иллюминатор на Даму-под-Вуалью: по его мнению, она напоминала вовсе не женщину, а то, чем была в действительности, – плывущую в ночи туманность с миллионами звезд. Дженет Макриди, и вправду выглядевшая весьма женственно, считала, что ему не хватает воображения, и делала вид, будто жалеет его.
Дженет должна была сменить его через три часа. Умная и красивая, но претенциозная, она читала философские труды и притворялась, что может разглядеть лицо ребенка на непостижимых абстрактных картинах Барнабля («Неужели ты сам не видишь?»). Что ж, главное, чтобы женщина была симпатичной, остальное неважно.
Далтон все еще думал о Дженет, когда Янивич поднял руку: что-то пришло. Для ответа из Пойнт-Эдварда было слишком рано, они еще не успели получить само сообщение. Он направился к пульту связи, но Янивич показал на вспомогательный экран:
ОТ: Командование Третьего флота
КОМУ: «Селестина»
ТЕМА: «Эбонай»
Отчет о перемещениях «Эбоная» на 17:20Z не поступал. Подтвердите присутствие «Эбоная» в вашей области пространства.
Отчеты о перемещениях обычно посылались при отправлении и прибытии. Бросив взгляд на сообщение, Далтон переправил его дежурному офицеру. Несколько мгновений спустя Бролли появился в центре связи. Вид у него был не слишком радостный.
– Пока ничего? – спросил он. Бролли отличался легким характером и никогда не волновался попусту. Далтона в свое время впечатлило то, как Бролли вел себя под обстрелом. Именно такого человека хотелось иметь рядом в час серьезных испытаний.
– Нет, господин лейтенант. Никаких следов.
– Ясно. Велите всем в эскадрилье посмотреть еще раз. Затребуйте отчет от каждого корабля. Пусть скажут что-нибудь: «да» или «нет».
– Есть.
– А пока суд да дело, сообщите Пойнт-Эдварду, что мы до сих пор не видели их. Запросите подтверждение того, что они вылетели по графику.
– Уже сделано. Несколько минут назад.
Бролли вздохнул и вышел. Конечно, ему придется держать в курсе адмирала Д’Анджело. У нее была еще одна неприятная черта – когда что-нибудь шло не так, адмирал считала, будто в этом виноват доложивший обо всем офицер. Далтон не сомневался, что Бролли уже ощущает ее ярость на собственной шкуре.
Что ж, по крайней мере, в центре связи она пока не появлялась. Вместо этого она отправилась в диспетчерскую, взяв на себя управление сканерами и датчиками и давая банальные указания. В информационном бюллетене флота ее называли исполнительным и практичным офицером: Далтон читал этот отзыв.
Запрос ушел, и через несколько минут истребители начали рапортовать. Сперва ответил «Макмертри» – «Эбоная» поблизости не было. То же самое сообщил и «Карасани», а за ним – «Хопуэлл».
Бессмысленность предприятия была ясна с самого начала. На трех крейсерах и шести истребителях, составлявших флагманскую эскадрилью, и так делали что могли – вглядывались в экраны, чтобы сразу же сообщить о появлении корабля. Если бы они хоть что-то увидели, то давно сказали бы об этом.
«Уилсон» ответил отрицательно.
«Каджун» – тоже.
Наконец Янивич получил ответ от Пойнт-Эдварда: «Ожидаемое время прибытия „Эбоная“ не менялось. Они вылетели согласно графику».
Прошло больше двух часов, хотя полет занимал всего двадцать минут.
«Чийоко» – ответ отрицательный.
«Саттари» – ответ отрицательный.
– Из-за двигателя корабль ведет себя непредсказуемо, господин Далтон, – сказал Янивич. – Они могут находиться по другую сторону солнца.
– Знаю, Стив. Не в первый раз. Но вся церемония полетит к чертям.
– Надеюсь, ничего не случилось.
– Я тоже. Вероятно, просто промахнулись. Надеюсь.
Янивич неловко усмехнулся.
– Слетать на Ригель безопаснее, чем сходить за продуктами, – сказал он. Обычная шутка пилотов межзвездных транспортных линий.
Но все помнили случай с «Капеллой». Девять лет назад, во время полета с Окраины на станцию Саралья, она вошла в гиперпространственный прыжок, и с тех пор никто ее не видел. Вместе с ней пропали без вести две тысячи шестьсот человек.
А полтора года назад исчез «Уорбертон». Нашли только его обломки: следователи пришли к выводу, что у корабля отказали детекторы массы и он попытался материализоваться внутри астероида. Если бы это случилось с «Эбонаем», то, разумеется, произошел бы мощный взрыв: такое событие нельзя не зарегистрировать.
Ожидание затягивалось. Сообщения с Пойнт-Эдварда становились все тревожнее. Для помощи в поисках начали прибывать патрульные корабли и истребители.
Дженет сменила Далтона. Вернувшись к себе, он принял душ, переоделся и пошел поужинать в офицерскую кают-компанию. Все разговоры, само собой, крутились вокруг пропавшего корабля. У Тэга Макаллена на «Эбонае» была сестра, а у Бороса Разкули – сын. Каждый знал хотя бы одного члена экипажа.
В полночь, когда Далтон возвратился на свой пост, о корабле по-прежнему ничего не было слышно.
Через шесть дней «Эбонай» формально объявили пропавшим без вести. Обширные поиски с привлечением больших сил флота ничего не дали.
На станции Пойнт-Эдвард провели поминальную церемонию, как и на Токсиконе, планете, к которой был приписан «Эбонай». На «Селестине» царило разочарование: полномочия адмирала Д’Анджело продлили. Расследование продолжалось полтора года и завершилось безрезультатно. «Эбонай», его команда и адмирал О’Коннер пропали без вести по неустановленной причине.
Часть I
Остров Виргиния
Глава 1
Сколь бы бесполезен ни был ваш товар, главное – найти подходящую упаковку, и тогда его купят. При правильном подходе у вас купят что угодно. Именно благодаря этой счастливой истине крутятся колеса коммерции.
1434 год по календарю Окраины, шесть лет спустя
Когда пришла Карен Говард, я сидела в загородном доме, у себя в кабинете, глядя на падающий за окном снег. Метель была сильнейшей – во всяком случае, по здешним меркам, – и я ожидала, что посетительница отложит свой визит. Однако она появилась у входной двери точно в срок.
Я почти не запомнила, как она выглядит, если не считать большой шапки и громкого голоса. Ах да, еще невысокий рост. Она позвонила и попросила о встрече, весьма уклончиво объяснив, что ей от нас нужно. «Хочу кое-что продать, – сказала она. – Я знаю, что вы можете хорошо заплатить. Вещи довольно ценные».
Подробностей она, однако, не сообщила. Обычно такое поведение – верный признак того, что клиент не говорит вам всей правды. Антикварный бизнес привлекает множество мошенников, особенно в тех случаях, когда предметы имеют историческую ценность – скажем, блокнот, который использовал Деспар Колландер при написании своего труда «Говоря с Богом», или комплект ударных инструментов, принадлежавший Пепперу Аспину. Многие весьма искусно сочиняют и изготавливают сопроводительные документы, но Алекса нелегко провести. Такое случилось лишь однажды и дорого нам стоило. Но это совсем другая история.
Войдя в мой кабинет, Карен стряхнула снег и сняла шапку, прижав ее к себе, словно коллекционный экземпляр.
– Я сестра Элизабет Робин, – сказала она таким тоном, будто это все объясняло.
Я предложила ей сесть, но она осталась стоять. Тогда я встала и обошла вокруг стола.
– Меня зовут Чейз Колпат, госпожа Говард. Чем могу помочь?
– Это с вами я разговаривала?
– Да.
– Могу я видеть господина Бенедикта?
– Я его компаньон.
– Вы не ответили на мой вопрос.
– В данный момент он занят, госпожа Говард. Я его компаньон. Чем могу помочь?
Нахмурившись, она долго смотрела на меня, словно решала, что ей делать.
– Возможно, вам известно, что Элизабет умерла в прошлом году. – (Я понятия не имела, кто такая Элизабет Робин, но тем не менее сочувственно кивнула.) – Я унаследовала ее имущество, в том числе кое-какие вещи, связанные с Кристофером, и теперь хочу их продать. Вы не поможете мне получить за них приличные деньги?
На заднем плане тихо играла старая песня Рэя Каммона «Есть только любовь».
– Кто такой Кристофер? – спросила я.
Карен едва не закатила глаза.
– Конечно же Крис Робин, – ответила она, а затем, поняв, что я нуждаюсь в дополнительном пояснении, добавила: – Элизабет была его женой.
– Крис Робин? – переспросила я. – Физик?
– Да. А кто, по-вашему? – Карен наконец села.
– Он ведь давно умер, – заметила я.
– Сорок один год назад, – печально улыбнулась она.
– Ясно.
– Может, мне все же поговорить с господином Бенедиктом?
– Поймите, госпожа Говард: артефакты, имеющие отношение к физикам… в общем, они не пользуются особым спросом.
– Кристофер был не просто физиком.
– Он совершил нечто особенное?
Вздохнув, Карен полезла в сумочку и достала книгу – старомодное коллекционное издание. На обложке стояло имя Робина и название: «Мультиверсум».
– Это часть сделанного им, – сказала она.
– Что ж… – Я замялась, не зная, что сказать. – Очень интересно.
– Он многого добился, госпожа Колпат. Удивительно, что вы почти ничего о нем не знаете. Советую вам почитать. – Положив книгу на мой стол, она снова полезла в сумочку и достала небольшую шкатулку. Там лежало обручальное кольцо с гравировкой – «Лиз», «Крис» и «Навсегда вместе», – а также коммуникатор, украшенный алмазами. – Он всегда надевал его по особым случаям: когда получал награду или выступал на мероприятии.
– Понятно, – сказала я.
Карен достала чип.
– Хочу показать вам и другие предметы. Вы не против?
– Нет, конечно.
Я вставила чип в проектор. Перед нами появились две лампы.
– Сделаны по его заказу, – пояснила Карен. В лампах не было ничего выдающегося – обычные гибкие лампы для чтения: одна черная, другая серебристая. Подтверждающими документами служили две фотографии Робина. На одной он сидел за столом и что-то писал при свете черной лампы, а на другой полулежал на диване с книгой; серебристая лампа находилась у него за спиной.
– У меня много его книг, – продолжала она. – Кристофер их коллекционировал. – Она показала мне несколько томов: в основном труды по физике, несколько работ по философии, пара мемуаров деятелей культуры, «История Вильянуэвы» Дэнфорта. – Проблема в том, что он постоянно оставлял в них заметки. Элизабет говорила, что без них он жить не мог. – Она пожала плечами. – Если не считать этого, книги в превосходном состоянии.
Записи, сделанные знаменитостью, разумеется, повышали ценность книги. Правда, я сильно сомневалась, что о Робине можно было так сказать.
– Есть и другие вещи. Лабораторное оборудование, несколько бокалов…
Все это она тоже показала, но предметы были нестоящими. Я увидела еще несколько снимков: счастливые супруги на фоне звездного неба, рядом с деревом, на дорожке, ведущей в здание, похожее на маленькую виллу.
– Это их дом, – сказала Карен. – На острове Виргиния.
На нескольких фотографиях был один Робин – задумчиво сидящий у окна, откусывающий от фрукта, подбрасывающий полено в огонь. А на одном снимке я увидела две строки какого-то текста.
– Это заключительные фразы «Мультиверсума», – пояснила она.
«Нам остается лишь сделать вывод, что у каждого из нас есть бесчисленное множество копий. Соответственно, мы не умираем по-настоящему, а просто покидаем один из уровней существования».
– Так и не поняла до конца, что это значит, – сказала Карен. – Ах да, совсем забыла.
Появилось фото сверхсветового корабля. На корпусе виднелась часть названия или, может быть, бортового номера, но символы не относились к стандартному языку:
Поскольку на всех кораблях используется один и тот же набор символов, фотография выглядела подделкой.
– У меня еще есть три подписанных экземпляра «Мультиверсума», а также… – Появилась потертая широкополая шляпа. Элизабет выжидающе посмотрела на меня, затем вздохнула. – Та самая карпатская шляпа, ставшая знаменитой благодаря ему.
Она показала еще несколько снимков – Робин и Элизабет в ярких лучах солнца на веранде собственного дома, Робин на трибуне с театрально поднятой рукой, Элизабет с другой женщиной, помоложе («Это я», – пояснила Говард). Робин принимает награду, Робин пожимает руки студентам, Робин беседует с разными людьми. Больше всего мне понравилась фотография, на которой Робин, сидя в ресторане, поливал салат томатным соусом на глазах у снисходительно улыбающейся Элизабет.
– Он обожал томатный соус, – сказала Говард. – Приправлял им все подряд – картошку, сэндвичи, бобы, мясо. Буквально поливал им блюда.
– Ладно, – кивнула я. – Я вас поняла.
Пора было наконец объяснить, что мы работаем только с артефактами, имеющими отношение к знаменитым местам, событиям или историческим личностям, – а о Крисе Робине в Андикваре почти не слышали. Но я замешкалась, и Карен не преминула этим воспользоваться.
– Взгляните, – сказала она, показывая очередное изображение – живописный портрет Робина и его жены. Темноволосая Элизабет выглядела привлекательно: на таких женщин мужчины неизменно обращают внимание. Несмотря на приятную улыбку, в ее позе и взгляде, направленном на мужа, сквозило нечто формальное. – Она умерла в прошлом году.
– Да, я слышала. Мне очень жаль.
Взгляд ее затуманился.
– Мне тоже. Незаменимая женщина.
Робин идеально подходил на роль безумного ученого из фильма ужасов. Взгляд его, казалось, пронзал меня насквозь. Лысая макушка и одновременно – густые волосы, падающие на затылок. В отличие от Элизабет он даже не пытался принять добродушный вид. Глядя на его лицо, я вспомнила доктора Инато из «Смертям нет числа», который собирался обрушить смертоносный тайфун на курорт, полный отдыхающих.
Еще одна картина маслом изображала несколько музыкальных нот и дату.
– Это первые ноты песни «Свет звезд и ты», – сказала Карен.
Песню я, конечно же, слышала – популярность ее в течение многих лет то росла, то падала.
– И какая тут связь?
Карен удивленно посмотрела на меня.
– Это он ее написал.
– Правда?
– По-вашему, я шучу? – В ее голосе промелькнуло раздражение.
– Вовсе нет, – ответила я. – Музыку или слова?
– И то и другое. У Криса было много талантов.
Что ж, подумала я, может, в этом что-то есть. Может, и впрямь не стоит так быстро отказываться от потенциального клиента. На очередной картине Крис и Элизабет стояли на краю обрыва, над освещенным луной океаном.
– Они жили на острове Виргиния, – сказала Карен. – Я уже говорила?
– Да.
– Великолепное место. Бывали там?
Остров Виргиния находился на другой стороне планеты.
– Нет, госпожа Говард. Боюсь, не было возможности.
Она снисходительно улыбнулась.
– Вам следует почаще выбираться из своего кабинета. Хоть мир посмотрите.
На голове у Робина была карпатская шляпа, сдвинутая набок. Они с женой стояли спиной к камере, склонившись друг к другу и глядя в сторону моря. Хотя они и не держались за руки, картина выглядела удивительно романтично.
Еще один снимок: Робин идет по терминалу с небольшим чемоданчиком в руке, на плече – сумка с электронным блокнотом.
– Это особенно интересная фотография, – сказала Карен.
– Почему?
– Он отправляется в свой последний полет.
– В том полете что-то случилось?
Новый презрительный взгляд в мою сторону.
– В самом конце, – сказала она.
Похоже, ей не хотелось продолжать разговор на эту тему. Я не стала настаивать.
Всегда оставался шанс, что предложением кто-нибудь заинтересуется.
«Пусть решает Алекс», – подумала я.
– Очень хорошо, госпожа Говард, – сказала я ей. – В ближайшее время мы свяжемся с вами. Если мы согласимся заключить сделку, у господина Бенедикта могут появиться дополнительные вопросы, и он наверняка захочет увидеть оригиналы.
Она дала мне понять, что серьезно сомневается в моей компетентности.
– Если честно, – сказала она, – меня вообще удивляют ваши колебания. Вы сами говорили, что работаете с артефактами, имеющими отношение к выдающимся личностям. Если мой зять к ним не принадлежит, я с трудом представляю, кого вы имеете в виду.
– Госпожа Говард, поймите: он был физиком. Я вовсе не умаляю значения этого факта, но ученые редко становятся знаменитостями. А цену поднимает именно знаменитость. Нужна уверенность в том, что наши клиенты им заинтересуются и что мы сможем воздать должное ему. И вам.
Карен встала.
– Мне кажется, вы не хотите откровенно все сказать.
– Жаль, если это так выглядит. Я старалась быть честной с вами.
– Конечно. Полагаю, вы не станете возражать, если я сделаю предложение кому-то еще?
– Вам решать, госпожа Говард.
– На всякий случай оставлю вам чип.
Мы подошли к двери. Дверь открылась, и Карен шагнула на крыльцо.
– Меня всегда удивляло, – заметила она, – что мелкие компании не в состоянии толком обучить своих сотрудников.
Я вежливо улыбнулась.
– Что с его искином? Он доступен?
– Нет, – ответила она.
– Почему? Этот предмет был бы, наверное, самым ценным из всех.
– Элизабет его стерла.
– Странно. Зачем?
– Понятия не имею. Я узнала об этом лишь после ее смерти.
Алекса в доме не было. Когда пришла Говард, я рассылала клиентам сообщения о том, что мы нашли нужные артефакты, а иногда – что они недоступны или мы не в состоянии их найти. Часто предметы просто исчезали и оказывались у тех, кто не общался ни с кем или не желал продавать их ни за какую цену. Иногда артефакты похищали, и они надолго пропадали из виду. Ценные вещи пропадали на несколько столетий, чтобы затем всплыть снова.
Я возвратилась к прерванной работе и уже собиралась сделать перерыв на обед, когда вернулся Алекс после очередной тренировки: тогда он в основном плавал в бассейне «Деланси». Стряхнув снег с пальто, он широко улыбнулся, намекая на то, что жизнь прекрасна и удивительна. Я улыбнулась в ответ.
– Как я понимаю, Одри сегодня тоже там была, – сказала я.
– Нет, – покачал головой Алекс, – сегодня утром она выбраться не смогла.
– Когда сядешь за автобиографию, Алекс, у меня будет готовый заголовок.
– Какой же?
– «В „Деланси“ нет недостатка в красивых женщинах».
– Слишком длинно, Чейз, – усмехнулся он.
– Ну, не знаю…
– И потом, заголовок никогда не начинается с предлога.
– Гм…
– У тебя множество талантов, дорогая, но писателем тебе не стать. – Он снял шапку и шарф. – На улице холодно.
Метель была первой в этом году и самой ранней на моей памяти. Алекс сел и стал снимать ботинки.
– Есть что-нибудь интересное?
– Как считает Мэк Дарби, нам следует приложить больше усилий, чтобы заполучить стилет.
Этим стилетом Николас Уэскотт заколол свою юную невесту, что привело к революции, уничтожившей Фремонтскую республику.
Алекс сбросил один ботинок.
– Китинг его не отдаст, разве что под дулом пистолета.
– Я ему так и сказала. Естественно, в других выражениях. Я не очень доверяю Дарби.
– Не беспокойся. Он слегка вспыльчив, но, вообще-то, и мухи не обидит.
– Так или иначе, Алекс, он говорит, что хочет попытаться. Мол, если кто-нибудь убедит…
– Что он предлагает?
– Поговори с ним сам.
– Ладно. Что-нибудь еще?
– Слышал когда-нибудь про Криса Робина?
– Того самого Криса Робина?
– Физика, который сочинял песни.
– Да, это он. Он написал «Свет звезд и ты». – Алекс рассмеялся. – Чейз, он знаменит.
– Если ты так считаешь…
– Думаю, ты слишком много времени проводишь у себя в кабинете.
– Примерно так сказала и она.
– Кто это «она»?
– Его невестка.
– Ты разговаривала с невесткой Криса Робина?
– Да. Она была здесь. Хочет продать кое-что из его вещей.
– Очень интересно.
– Правда?
– Чейз, он знаменит вовсе не из-за «Света звезд» и не из-за физики. Он прославился тем, что исчез и никто не знает, что с ним случилось.
Я наконец вспомнила. Физик, который вернулся к себе, вышел из скиммера возле двери своего дома, но так и не вошел в нее.
Алекс покачал головой – «печальная история».
– Поэтому все, что связано с ним, имеет ценность.
– Да, теперь вспоминаю.
– Расскажи мне про эту невестку.
– Ее зовут Карен Говард. Она унаследовала все имущество и хочет продать кое-что из его личных вещей.
Алекс широко улыбнулся.
– Звучит многообещающе. Что у нее есть?
Я показала ему изображения предметов, и он сделал несколько заметок.
– Ладно. За кольцо, вероятно, можно получить приличную цену. Что с домашним искином?
– Его стерли.
Алекс застонал.
– Как это могло случиться?
– Понятия не имею.
Он сбросил второй ботинок.
– Ладно, книги тоже могут чего-то стоить.
– По ее словам, Робин обычно делал в них записи.
– Это хорошо. Ты ведь их видела? Книги?
– Некоторые.
– Ладно. Я хотел бы отправиться туда и взглянуть сам.
– Я договорюсь.
– Хорошо. Удивительно, что ты еще не занялась этим. Есть проблемы?
– Алекс, я не думала, что мы возьмемся за это дело. Разве что из-за его песен.
Алекс снова улыбнулся.
– Ну вот, мы беремся.
– Что же такого он совершил, кроме того, что бесследно исчез?
– Чейз, а что он еще должен был совершить? Если составить перечень людей, пропавших без вести за много лет, окажется, что почти все они знамениты – но в основном благодаря этому. Больше ничего не требуется. А Крис Робин находится в первой десятке.
Я позвонила Говард и сказала ей, что мы готовы представлять ее интересы. Мы договорились о встрече вечером следующего дня. Я стала собирать информацию о Кристофере Робине.
Пилот, часто летавший вместе с ним, высадил своего пассажира возле его дома на острове Виргиния в первый день весны 1393 года, около одиннадцати часов вечера. Дата запоминающаяся – именно тогда случилось Большое землетрясение в Коландре. Пилота звали Чермак.
Дом Робина стоял в уединенном месте на южной оконечности острова. Юноша и девушка, которые прогуливались по берегу океана, видели прилетевший скиммер. Элизабет, вероятно, спала.
Робин, судя по всему, так и не вошел в дом, и никто его больше не видел.
По странному стечению обстоятельств эта ночь оказалась последней и в жизни Чермака. Они с Робином прилетели на челноке со станции Скайдек на терминал Васильева в Коландре. Оттуда Чермак доставил Робина на Виргинию, а затем отправился к себе в Кейтон-Ферри, прибрежный городок в пятистах километрах к северу от острова. Как раз в это время началось землетрясение.
Чермак стал одним из героев тех трагических событий. Есть фотографии, на которых он, обожженный и окровавленный, выносит детей из горящих зданий, оказывает первую помощь, вытаскивает людей из искореженных машин. На одном из особенно драматичных кадров он бежит по крыше многоэтажного дома, окруженный пламенем.
Через два часа и семь минут после первого удара на берег обрушилась приливная волна, разрушив большую часть Кейтон-Ферри и уничтожив терминал Васильева.
К счастью, на острове Виргиния ощутили лишь несколько легких толчков.
Как и Робин, Чермак в ту ночь просто пропал без вести. Он исчез посреди всеобщего хаоса, унесенный в море либо погребенный под обломками. Вряд ли он узнал об исчезновении своего пассажира.
– Что, по-твоему, могло случиться с Робином? – спросил Алекс. Я даже не заметила, как он вошел в кабинет.
– Понятия не имею, – ответила я. – Такое впечатление, будто он упал в океан. Но если так, почему не нашли его чемодан? Или блокнот?
– Хороший вопрос.
– Может, он просто сбежал? Может, у него была другая женщина?
– Не исключено.
– Его могли убить.
Алекс кивнул.
– Или его вообще там не было.
– С чего ты так решил?
– Люди, видевшие скиммер, не видели, как из него выходил Крис.
– Это ничего не значит. Но могло быть и так – маловероятно, чтобы два человека исчезли одной и той же ночью. Может, он полетел вместе с Чермаком в Коландру.
Алекс пожал плечами.
– Тогда зачем они сперва полетели к нему домой?
– Он мог передумать. Вдруг ему нужно было что-то забрать из дома?
– Возможно. Это объясняет отсутствие чемодана.
– Так или иначе, все это было слишком давно, – сказала я. Алекс молчал. – Мы ведь не будем заниматься расследованием?
– Нет, – ответил он.
– Вот и хорошо. Но ты меня удивил. Почему?
– Если мы сумеем найти ответ, ценность артефактов снизится.
– Ну да…
– Возможно, стоит притвориться, будто мы пытаемся что-то выяснить. И если окажется, что мы не в состоянии разгадать загадку…
– Ценность вещей возрастет.
– Отлично, Чейз. Ты прирожденный бизнесмен.