355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джек Холбрук Вэнс » Эмфирио » Текст книги (страница 5)
Эмфирио
  • Текст добавлен: 8 октября 2016, 13:51

Текст книги "Эмфирио"


Автор книги: Джек Холбрук Вэнс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 19 страниц) [доступный отрывок для чтения: 7 страниц]

Немного погодя Гил пробрался вверх по лестнице в спальню, внутренне запрещая себе делать какие-либо выводы. Было слишком поздно. Он не хотел думать. Но одно мрачное опасение никак не давало ему заснуть: жалюзи на окнах мастерской пропускали полоски света. Любой человек, проходивший по площади, мог заметить странные вспышки и задуматься над их происхождением. Гил снова выглянул из окна. Циклически повторявшееся включение-выключение света с последующими ярко-голубыми вспышками привлекало внимание и вызывало подозрения. Почему Амианте проявлял такую неосторожность? Неужели, отвлеченный размышлениями о других странах и временах, он забыл, где и когда живет?

К огромному облегчению Гила, Амианте все-таки утомился и прекратил незаконную деятельность. Гил слышал, как он ходил туда-сюда по мастерской, складывая оборудование.

Амианте медленно поднялся по лестнице. Гил притворился, что спит. Амианте улегся в постель. Гил открыл глаза и чего-то ждал – ему казалось, что отец тоже не смыкает глаз, возбужденный преступными замыслами... В конце концов Гил задремал.

Утром Амианте вел себя так, будто ничего не произошло. Завтракая кашей с рыбными хлопьями, Гил сосредоточенно размышлял. За предыдущий вечер Амианте скопировал восемь или десять документов из своей коллекции. Скорее всего, он собирался продолжать дублирование. Следовало как-то намекнуть на то, что вспышки проектора и мигание света в мастерской заметны с улицы. Изо всех сил стараясь придать голосу выражение полного равнодушия, Гил спросил: «Вчера вечером ты чинил светильники?»

Амианте удивленно взглянул на сына – брови его взметнулись и тут же почти смущенно опустились. Трудно было представить себе человека, более неспособного к притворству: «Э-э... почему ты спрашиваешь?»

«Я смотрел в окно и видел, как ты включаешь и выключаешь свет. Ты опустил шторы, но остались щели, а с улицы заметно, как мигают лампы. Что-нибудь перегорело?»

«Что-то в этом роде, – ответил Амианте, потирая лоб. – Так что же – тебе сегодня в Храм?»

Гил запамятовал: «Ох. А я так и не выучил упражнения!»

«Ничего – что получится, то получится. Не все появляются на свет прирожденными прыгунами».

Гил провел неприятнейшее утро в храмовой школе, неуклюже повторяя простейшие скачки, в то время как дети из благочестивых семей, на несколько лет младше Гила, исполняли элементарный выкрутас с акробатическим изяществом, заслуживая похвалы прыгуна-вожатого. Что еще хуже, в тренировочный орнаментарий зашел третий заместитель эквилибриста-настоятеля. Неповоротливые курбеты Гила, то и дело терявшего равновесие, вызвали у священнослужителя такое негодование, что тот с отвращением воздел руки к небу и удалился, не находя слов.

Вернувшись домой, Гил обнаружил, что Амианте приступил к изготовлению новой ширмы. Вместо обычного арзака он выбрал панель дорогостоящего инга, высотой чуть меньше своего роста и шириной больше обхвата. Всю вторую половину дня Амианте переносил на панель подготовленный эскиз – рисунок, сразу производивший глубокое впечатление. Гил невольно усмехнулся, поразившись непоследовательности отца, советовавшего выбирать веселые сюжеты, но отдавшего предпочтение картине, проникнутой меланхолией. На эскизе за ажурной решеткой с лиственными гирляндами почти скрывались маленькие серьезные лица – разные, непохожие, объединенные лишь тревожно напряженной сосредоточенностью взоров. Сверху благородными каллиграфическими символами были начертаны три слова: «ПОМНИ ОБО МНЕ!»

Позже, ближе к вечеру, Амианте потерял интерес к новой панели. Он зевнул, потянулся, встал, подошел к выходной двери и выглянул на площадь, заполненную суетливым потоком горожан, возвращавшихся с работы из других районов: грузчиков, плотников судостроительных верфей, механиков, резчиков по дереву, металлу и камню, купцов и продавцов, писарей и конторских служащих, поваров, пекарей, мясников, чистильщиков рыбы и птицы, рыбаков, считывателей счетчиков и работников Собеса, уборщиц, гувернанток, сиделок, врачих и зубодерок (последние профессии в Фортиноне поручались исключительно женщинам).

Якобы пораженный неожиданной мыслью, Амианте закрыл дверь, подошел к окну и принялся рассматривать и ощупывать шторы. Задумчиво потирая подбородок, он мельком покосился на Гила, но тот сделал вид, что ничего не замечает.

Вынув из шкафчика бутыль, Амианте налил два стакана цветочного тростникового вина, сладковатого и некрепкого, поставил один под рукой у Гила и принялся прихлебывать из другого. Подняв глаза, Гил не мог поверить, что этот высокий, слегка склонный к полноте человек со спокойным бледноватым лицом, в какой-то степени замкнутый, но в общем и в целом мягкий и доброжелательный, был решительным, даже опрометчивым преступником, вчера вечером точными движениями колдовавшим в мертвеннокрасной полутьме над запрещенной аппаратурой. Если бы только все это привиделось в кошмарном сне! Агенты Собеса, всегда готовые помочь и смотревшие сквозь пальцы на мелкие прегрешения, безжалостно и неутомимо преследовали злостных нарушителей. Гил видел однажды, как иждивенца, убившего жену, тащили на реабилитацию. От одной мысли о возможности такого обращения с Амианте у него все переворачивалось в желудке.

Амианте, между тем, критиковал произведение Гила: «Здесь, где выступают стволы, рельеф сделай поглубже... Ты же хочешь создать жизнерадостную атмосферу – дети расшалились в загородном саду. Зачем приглушать эффект излишней тонкостью штрихов?»

«Хорошо, – буркнул Гил. – Вырежу поглубже».

«На твоем месте я не стал бы изображать траву чересчур детально, чтобы не отвлекать внимание от листвы... Впрочем, это твоя интерпретация, руководствуйся интуицией».

Гил послушно кивал, не вникая в смысл наставлений. Отложив стамеску, он выпил вина – сегодня работать над ширмой он больше не мог. Обычно разговор завязывал Гил, а отец в основном слушал. Теперь они поменялись ролями. Амианте обсуждал приготовления к ужину: «Морская капуста вчера показалась мне какой-то несвежей. Что ты думаешь о салате из плинчета – допустим, с горсткой орехов и кусочками сыра? Или больше подойдет хлеб с бужениной? Все это не так уж дорого».

Гил сказал, что предпочитает хлеб с бужениной, и Амианте послал его в лавку. Уходя, Гил обернулся и к своему испугу и огорчению заметил, что отец тут же занялся изучением конструкции жалюзи, открывая их и закрывая, примеряя к окну, подтягивая то за один угол, то за другой.

После наступления темноты Амианте снова дублировал документы, но на этот раз он плотно закрыл жалюзи и подогнал шторы к оконной раме. Полоски света больше не мелькали на мостовой – агент, проходивший ночью по площади, ничего бы не заметил.

Гил отправился спать в отвратительном настроении, благодаря судьбу только за то, что теперь отец – раз уж он твердо вознамерился нарушать правила – по меньшей мере принимал какие-то меры предосторожности.



Глава 6

Несмотря на предосторожности, крамольная деятельность Амианте была обнаружена – к несчастью не Эльфредом Коболом, в какой-то степени разделявшим отношение Амианте к окружающему миру, в связи с чем он мог бы удовольствоваться яростным неофициальным выговором и последующим неотступным наблюдением, а делегатом гильдии Эллисом Воллегом – маленьким пронырливым субъектом с желтушным совиным лицом человека, страдающего хроническим расстройством пищеварения. Производя очередную инспекцию инструментов Амианте и условий изготовления продукции, Воллег приподнял обрезок дерева и нашел три неудачные копии древней карты, неосмотрительно забытые рассеянным мастером. Сперва Воллег всего лишь нагнулся, чтобы рассмотреть бумаги, и нахмурился – его раздражало, что Амианте не наводит порядок и хранит посторонние карты вместе с оборудованием и материалами гильдии. Но как только он догадался, что перед ним свидетельство дублирования, делегат издал удивленносаркастическое восклицание тонким, почти детским голоском. Амианте, убиравший стружку и приводивший в порядок инструменты с другой стороны верстака, поднял голову – брови его взметнулись от испуга и отчаяния. Гил застыл, сидя на табурете.

Глаза Воллега блестели за стеклами очков. Он обратился к Амианте: «Будьте добры, свяжитесь по Спэю с агентством социального обеспечения – немедленно».

Амианте покачал головой: «У меня нет аппарата».

Воллег прищелкнул пальцами в сторону Гила: «Сбегай-ка, парнишка, позови агентов Собеса. Шустро!»

Гил приподнялся было из-за верстака, но тут же сел: «Никуда я не пойду».

Эллис Воллег не стал тратить время на препирательства. Он подошел к двери, окинул взглядом площадь и быстрым шагом направился к общественному терминалу Спэя.

Как только Воллег скрылся за дверью, Гил вскочил на ноги: «Быстрее! Спрячем остальное!»

Неспособный к действию, Амианте стоял как вкопанный.

«Быстрее! – прошипел Гил. – Он скоро вернется!»

«Куда я все это дену? – бормотал Амианте. – Они весь дом обыщут».

Гил промчался вверх по лестнице в кабинет, вытащил оборудование отца, набил коробку мусором и обрезками, а трубку с объективом заполнил отделочными гвоздями и скобками, после чего выставил оба предмета на виду, рядом с ящиками для отходов. Блок питания и лампы, испускавшие голубой свет, спрятать было труднее, но Гил решил эту задачу, выбежав на задний двор и перекинув их через забор на заваленный мусором пустырь.

Поначалу Амианте наблюдал за сыном мрачным, потускневшим взором, но вскоре, будто пробужденный какой-то мыслью, взбежал вверх по лестнице. Он успел спуститься в мастерскую за несколько секунд до возвращения Воллега.

Воллег произнес напряженно и размеренно: «Строго говоря, в мои обязанности входит исключительно проверка соблюдения устава гильдии и требований к изготовлению продукции. Тем не менее я – должностное лицо, выполняющее общественные функции, и в качестве такового выполнил свой долг. Кроме того, хотел бы довести до вашего сведения, что мне стыдно за вас и за гильдию. Дублированные материалы, несомненно поступившие из нелегального источника – в мастерской резчика по дереву!»

«Да-да, – промямлил Амианте. – Для вас это, должно быть, тяжкий удар».

Воллег, державший в руках дублированные карты, пригляделся к ним и с отвращением буркнул: «Как это к вам попало?»

Амианте попытался улыбнуться: «Как вы правильно изволили заметить, из нелегального источника».

Гил с облегчением вздохнул. По меньшей мере Амианте не намеревался выпалить все, что у него накипело, в приступе надменной откровенности. Прибыли три агента Собеса – Эльфред Кобол и пара надзирателей с пытливыми, бегающими по сторонам глазами. Воллег разъяснил ситуацию и предъявил дублированные карты. Эльфред Кобол воззрился на Амианте, сардонически покачивая головой и поджав губы. Два других агента наспех обыскали мастерскую, но больше ничего не нашли – очевидно им и в голову не приходило, что Амианте мог заниматься дублированием самостоятельно.

Через несколько минут два надзирателя, игнорируя протесты Гила, увели Амианте.

Эльфред Кобол отвел Гила в сторону: «Веди себя, как положено! Твой отец должен пройти в управление и ответить на вопросы. Если его потенциал невысок – а я думаю, до этого дело не дойдет – он избежит реабилитации».

Гилу уже приходилось слышать о «потенциалах», высоких и низких, но до сих пор он считал эту формулировку своего рода разговорным оборотом речи. Теперь он не был уверен, что правильно понимал этот термин. В нем появилось что-то угрожающее. Но сегодня приставать с расспросами к Эльфреду он не хотел и не мог – подавленный, опустошенный, он вернулся к верстаку.

Эльфред Кобол бродил по мастерской, то поднимая какой-нибудь инструмент, то проводя пальцем по краю деревянной панели, и время от времени поглядывал на Гила – как если бы хотел что-то сказать, но не умел подыскать выражение. В конце концов он промычал нечто неразборчивое и встал в проеме выходной двери, глядя на площадь.

Гил пытался догадаться: чего ждал Эльфред? Возвращения Амианте? Всякая надежда на это исчезла, когда прибыла высокая седовласая работница Собеса – по-видимому, ей временно передали полномочия домохозяина. Эльфред Кобол приветствовал ее сухим кивком и удалился без лишних разговоров.

Седая женщина обратилась к Гилу, четко и строго выговаривая каждое слово: «Я – матрона Хантиллебек. Так как ты не достиг совершеннолетия, мне поручено вести домашнее хозяйство до возвращения взрослого жильца. Короче говоря, ты под моей опекой. Нет никакой необходимости отклоняться от обычного расписания – можешь работать, разучивать выкрутасы и вообще заниматься тем, чем ты занимаешься в это время дня».

Гил молча горбился над верстаком. Матрона закрыла дверь на засов и осмотрела дом, зажигая свет в каждом помещении и недовольно похмыкивая по поводу нерадивости Амианте, не уделявшего, по ее мнению, достаточного внимания поддержанию чистоты и порядка. Вернувшись в мастерскую, она оставила свет включенным по всему дому – несмотря на то, что на улице было еще светло, даже солнечно.

Гил попытался выразить робкий протест: «Если вы не возражаете, я пойду выключу светильники. Мой отец не любит снабжать лордов талонами больше, чем это необходимо».

Матрона Хантиллебек возмутилась: «Возражаю! В доме темно и отвратительно грязно. Я хочу видеть, на что наступаю. А то еще влипну в какую-нибудь дрянь».

Гил немного поразмыслил, после чего осторожно выдвинул встречное предложение: «Никакой дряни у нас в доме нет, честное слово! Но я знаю, что отец страшно разозлится. Если вы позволите выключить лампы, когда вам нужно будет куда-нибудь пойти, я могу бежать впереди и включать свет».

Работница Собеса резко повернулась к Гилу, вперив в него настолько бешеный взгляд, что Гил невольно отступил на шаг: «Ничего ты выключишь! Какое мне дело до скупости твоего отца – хаотиста или как его там? Дай таким волю, в Фортиноне станет не продохнуть! Что я, дерьмом должна питаться только потому, что ему того жалко, сего жалко?»

«Не понимаю, – запинаясь, промолвил Гил. – Мой отец – хороший человек. Он никому не причиняет вреда».

«Болтаешь много!» – матрона стремительно отвернулась, уселась поудобнее на диван, вынула крючки и принялась вязать шелковую накидку. Гил медленно вернулся к верстаку. Матрона Хантиллебек достала из ридикюля связку соленых цукатов из водорослей, фляжку квасной настойки, распространявшей пряный запах кислохлеста, и ломоть сухого творожного сыра. Гил поднялся в кухню и решил игнорировать матрону. Он подкрепился миской вареных бобов, а затем, вопреки указаниям матроны, погасил свет во всех комнатах верхних этажей и улегся на койку. Гил не знал, как матрона провела ночь – наутро, когда он спустился в мастерскую, ее уже не было.

Немного погодя послышались шаркающие шаги, и в мастерскую вошел Амианте. Его редкие золотисто-серые волосы были растрепаны, слезящиеся глаза отливали ртутным блеском. Амианте смотрел на Гила; Гил смотрел на отца. Гил спросил: «Они тебя мучили?»

Амианте отрицательно помотал головой. Сделав несколько шагов, он остановился, неуверенно поглядывая то в одну, то в другую сторону. Подойдя к верстаку, он присел на скамью и провел рукой по волосам, еще больше их взъерошив.

Гил с беспокойством наблюдал за ним, пытаясь понять, болен ли отец. Амианте успокаивающе поднял ладонь: «Все в порядке. Я плохо спал... Обыск был?»

«Ничего не нашли».

Амианте едва кивнул. Поднявшись на ноги, он подошел к двери и стал рассматривать площадь так, будто впервые видел все, что было перед глазами – желтоватые мозолистые стволы овсяных деревьев, подстриженные кусты лаковицы, здания на противоположной стороне сквера. Отвернувшись, он снова сел за верстак и провел рукой по незаконченным резным лицам, выглядывающим из-за деревянной решетки.

Гил спросил: «Тебе что-нибудь принести поесть? Или чаю?»

«Не сейчас». Амианте поднялся по лестнице, вернулся через минуту со своей старой папкой и положил ее на верстак.

Гил ужаснулся: «Там дубликаты?»

«Нет. Дубликаты под черепицей», – по-видимому, Амианте воспринимал как должное тот факт, что сыну были известны его секреты.

«Но... зачем? – спросил Гил. – Зачем ты копировал?»

Амианте медленно поднял голову и посмотрел Гилу прямо в глаза: «Если не я, кто еще?»

«А как же... правила...», – Гил замялся. Амианте не ответил. Молчание было многозначительнее слов.

Амианте раскрыл папку: «Я надеялся, что ты сам все узнаешь, когда научишься читать».

«Что там написано?»

«Я собирал старинные документы, сохранившиеся с тех времен, когда людям гораздо меньше досаждали всякими правилами. Возможно, в них тогда не было необходимости, – Амианте вынул одну из бумаг, просмотрел ее, отложил в сторону, стал перелистывать другие. – Некоторые экземпляры уникальны. Вот, например: устав древнего Амброя. Почти не поддается прочтению, и в наши дни о нем уже не помнят. Тем не менее, устав остается в силе». Отложив устав, Амианте приподнял следующий лист: «А здесь – сказание об Эмфирио».

Гил подошел и взглянул на строки архаической алфавитной скорописи, все еще не поддававшейся его пониманию. Амианте стал читать вслух. Дойдя до конца страницы, он остановился и опустил документ.

«Это все?» – спросил Гил.

«Не знаю».

«Чем это кончилось?»

«Тоже не знаю».

Гил скорчил разочарованную гримасу: «А это правда?»

Амианте пожал плечами: «Кто знает? Историк, наверное».

«Историк? Кто такой историк? Где он?»

«Далеко. В Фортиноне их больше нет». Вынув из шкафчика пергамент, чернила и перо, Амианте принялся переписывать сказание об Эмфирио: «Я должен переписать все эти тексты и распространить их, чтобы они не пропали». Он нагнулся над пергаментом.

Несколько минут Гил наблюдал за отцом, потом обернулся – дверные просветы потемнели. В мастерскую, не торопясь, зашел высокий седой человек с красивым породистым лицом и тщательно ухоженной шевелюрой. Амианте поднял голову, Гил отступил на шаг. На посетителе был камзол из тонкого черного сукна с плиссированными прорезями в предплечьях, белый жилет и черные бриджи в коричневую полоску: костюм уважаемого человека, занимающего высокое положение. Гил, встречавший гостя раньше на собраниях гильдии, узнал иждивенца Блеза Фодо, председателя гильдии собственной персоной.

Амианте медленно поднялся на ноги.

Фодо серьезно произнес звучным голосом: «Мне доложили о ваших затруднениях, иж Тарвок. Я пришел передать наилучшие пожелания гильдии и, если потребуется, предложить несколько полезных советов».

«Благодарю вас, иж Фодо, – отозвался Амианте. – Если бы вы были здесь, когда Эллис Воллег поторопился на меня донести, и посоветовали бы ему этого не делать, ваш совет, действительно, был бы полезным и своевременным».

Председатель гильдии нахмурился: «К сожалению, я не могу предвидеть любое нарушение, допускаемое каждым резчиком по дереву. А делегат Воллег, разумеется, выполнил свой долг согласно его представлениям. Но меня удивляет, что вы занимаетесь перепиской. Зачем?»

Амианте отвечал спокойно и ясно: «Я переписываю древний текст, чтобы он сохранился – в интересах будущих поколений».

«Ага! Что ж, весьма похвально – хотя этим, конечно же, подобает заниматься писарям, а не резчикам! Писари не режут по дереву, а мы ничего не записываем и не переписываем. Нам же за это не платят? – Блез Фодо сделал благодушно-пренебрежительный жест в сторону не слишком аккуратных строк, набросанных Амианте. – Кроме того, нельзя сказать, что вы пишете без ошибок».

Амианте погладил подбородок: «Прочесть-то это можно, я надеюсь... А вы знакомы с архаическим шрифтом?»

«Несомненно. Посмотрим – какие дела давно минувших дней вызывают у вас такой интерес?»

Председатель гильдии приподнял оригинальный манускрипт и, откинув голову, стал разбирать старинный текст:

«На планету Аум (именуемую также «Альма», что означает «родной дом»), покорившуюся людям ценой непомерных трудов и страданий, в страну обильных возделанных земель, что пролегла вдоль берега моря, вторглась чудовищная орда с черной луны Зигель.

В ту пору люди перековали мечи на орала и посему обратились к супостатам с кротостью: «Чудища! От вас исходит дух утрат и лишений! Вы проголодались? Ешьте с нами. Чем богаты, тем и рады – ешьте, пока не насытитесь!»

Чудища не умели говорить. Но протрубили их громадные горны: «Мы пришли не за едой!»

«От вас разит безумием, как от черной луны Зигеля! Вы ищете покоя? Отдыхайте. Слушайте музыку, омойте ноги в волнах моря, и томление ваше утолится».

«Мы пришли не за отдыхом!» – пролаяли громадные горны.

«От вас веет безысходным отчаяньем отверженных! Увы, оно неисцелимо, ибо мы не в силах вас полюбить. Возвращайтесь на черную луну Зигель и взыскивайте с тех, кто вас послал».

«Мы пришли не за любовью!» – проревели горны.

«За чем же вы пришли?»

«Мы пришли поработить людей Аума (именуемого также «Альмой», что означает «родной дом») и пользоваться плодами их трудов. Знайте же: мы – ваши владыки! И каждого, кто станет роптать, мы втопчем в землю ужасными ногами».

Так поработили людей и заставили их тяжко трудиться, выполняя многолетние планы чудовищ, подчиняясь их прихотям. Со временем объявился рыбацкий сын Эмфирио, восставший на чудищ и бежавший с единомышленниками в горы. У Эмфирио была волшебная скрижаль. Стоило ему воздеть эту скрижаль – и все, слышавшие его, знали, что он глаголет истину. И восстало против чудищ великое число.

Огнем и лучом, пытками и молниями воздавали отмщение чудища с черной луны Зигель. Но громко звучал с горней выси голос Эмфирио – и все, кто его слышал, восставали.

Полчище чудищ двинулось в горы, не оставляя камня на камне. Эмфирио искал убежища в дальних краях – на островах, поросших тростниками, в дремучих лесах, в темных пещерах.

Без устали гнались чудища за изгнанником, выслеживали неусыпно. В седловине Сговора, что за горами Маул, Эмфирио предстал перед ордой. И воззвал он к чудищам, воздев волшебную скрижаль, воззвал голосом, глаголющим истину, жгущим сердца людей: «Узрите! Заклинаю вас волшебной скрижалью истины! Вы – чудища. Я – человек. Каждый из нас одинок. Каждый полон надежд на рассвете и устает, когда приходит ночь. И вам, и мне жизнь причиняет боль – и вам, и мне знакомо облегчение. Зачем же одному быть победителем, другому – жертвой? Мы не уживемся. Не утолится алчность захребетников плодами праведных трудов! Смиритесь с неизбежностью! Внемлите моим словам – или познайте горечь поражения. А тогда – горе, горе вам, ибо никогда больше не ступят ваши ужасные ноги на темный песок Зигеля!»

Чудища не могли не поверить Эмфирио, глаголавшему волшебную истину, и оробели. И начертало главное чудище мерцающим лучом такие слова: «Эмфирио! Вернись с нами на Зигель и повтори свою речь в Катадемноне, ибо оттуда исходит сила, принуждающая нас творить великое зло!»»

Так кончался уцелевший отрывок сказания. Блез Фодо медленно опустил манускрипт на верстак. Глаза его смотрели в пустоту, губы задумчиво сложились розовым бутоном: «Да... надо же!» Передернув плечами, председатель гильдии нервно поправил на себе камзол: «Поразительно, сколько поэзии в древних легендах! Тем не менее, мы вынуждены вернуться к прозе жизни. Вы искусный мастер, ваши панели превосходны. У вас талантливый сын, ему предстоит плодотворная карьера. Зачем тратить драгоценное рабочее время на переписывание старых сказок? Ваше увлечение может стать опасной одержимостью! Опасной потому, – подчеркнул Фодо, – что она ведет к нарушению правил. Взгляните на вещи трезво, иж Тарвок!»

Амианте пожал плечами, отодвинул пергамент и чернила: «Возможно, вы правы». Он взял стамеску и принялся заканчивать резьбу.

Но Блез Фодо не удовлетворялся полумерами. Еще полчаса он расхаживал между верстаками, обращаясь то к спине Гила, то к спине Амианте. Продолжая обсуждение проступка Амианте, он укорял мастера за то, что тот позволил страсти к коллекционированию возобладать над предусмотрительностью и побудить его к незаконному дублированию. Гилу тоже пришлось выслушать нравоучения. Председатель гильдии призывал его к трудолюбию, благочестию и смирению: «Дорога жизни давно проторена. Лучшие, умнейшие люди установили на ней указатели, навели мосты, повесили предупреждающие знаки. Только упрямец, только самонадеянный невежда кидается от обочины к обочине в поиске новых, неизведанных путей. Тебе помогают ориентироваться социальные работники – агент Собеса, делегат гильдии, прыгун-вожатый. Бери с них пример, выполняй их указания – и ты найдешь в жизни покой и удовлетворение».

Наконец глава гильдии резчиков по дереву удалился. Как только за ним закрылась дверь, Амианте отложил стамеску и вернулся к копированию. Гил помалкивал, хотя на сердце у него было тяжело, а горло то и дело сжималось тошнотворным предчувствием. Через некоторое время он отправился на площадь, чтобы купить еды, и нежданно-негаданно столкнулся с Эльфредом Коболом, совершавшим очередной обход квартала.

Агент Собеса остановил Гила повелительно-испытующим взглядом: «Что нашло на Амианте? Почему он ведет себя, как последний хаотист?»

«Не знаю, – отвечал Гил. – Но он не хаотист. Он хороший человек».

«И я так думаю, поэтому и беспокоюсь. Нарушение правил не пойдет ему на пользу, и тебе тоже следовало бы это понимать».

В глубине души Гил считал, что Амианте чуточку рехнулся, но ни в коем случае не подозревал отца в намерении нанести кому-нибудь ущерб. Он воздержался, однако, от обсуждения своей точки зрения с Эльфредом Коболом.

«Твой отец, к сожалению, рассеян и забывчив, а это приводит к пагубной неосторожности, – продолжал Эльфред. – Ты, по существу, надежный парень. Ты должен ему помочь. Береги отца, предостерегай его! Возня с несбыточными мечтами и подстрекательскими трактатами только приблизит к красной черте стрелку его штрафного счетчика».

Гил нахмурился: «То есть «повысит потенциал»?»

«Да. Знаешь, что это значит?»

Гил отрицательно помотал головой.

«Ну что ж. Понимаешь ли, в главном управлении службы соцобеспечения стоят шкафы с ящичками, а в ящичках – железные сердечники, вставленные между контактами индикаторов. Их называют штрафными счетчиками. На каждого иждивенца заведен счетчик – в том числе на меня, на Амианте и на тебя. Как правило, сердечники лежат и лежат себе, и ничего с ними не делается. Некоторые сердечники намагничивают. После каждого проступка или отклонения от правил сердечнику нарушителя сообщается магнитный заряд, точно отмеренный пропорционально серьезности нарушения. Если провинившийся берется за ум и больше не нарушает правила, заряд постепенно рассеивается и исчезает. Но если обнаруживаются повторные нарушения, заряд накапливается. В конце концов, когда стрелка счетчика доходит до красной черты, подается сигнал, и рецидивиста отправляют на реабилитацию».

Впечатленный и подавленный, Гил смотрел на площадь невидящими глазами. «А что происходит, когда человека реабилитируют?» – спросил он.

«Хо-хо! – сурово произнес Эльфред Кобол. – Хочешь, чтобы я выдал секреты гильдии? Об этом не говорят. Тебе достаточно знать, что реабилитированный нарушитель исправляется, то есть больше не испытывает поползновений к нарушению правил».

«А на нелегалов тоже заведены счетчики?»

«Нет. Они не иждивенцы, не зарегистрированы в системе. Когда нелегалы совершают преступления – а это происходит довольно часто – они не пользуются социальной терапией и не проходят реабилитацию. Их просто изгоняют из Амброя».

Гил, прижимавший к груди кульки с продуктами, невольно задрожал – может быть, этому способствовал налетевший порыв холодного ветра.

«Мне пора домой», – тихо, испуганно сказал он.

«Ну и ступай. Я загляну к твоему отцу через десять-пятнадцать минут».

Гил кивнул и побежал домой. Войдя в мастерскую, он с ужасом прижался спиной к двери. Амианте заснул за верстаком, положив голову на руки. Справа и слева, разбросанные по верстаку, валялись дублированные материалы – все, что успел скопировать Амианте. Видимо, он пытался их отсортировать или что-то искал, когда усталость после бессонной ночи взяла верх.

Гил бросил кульки с продуктами, закрыл дверь на засов и подбежал к верстаку отца. Будить его было бесполезно – даже проснувшись, Амианте еще долго приходил бы в себя. Лихорадочно собрав все копии, Гил сложил их в коробку, засыпал обрезками и опилками, после чего задвинул коробку под свой верстак. Только после этого он решил разбудить отца: «Проснись! Сейчас придет Эльфред Кобол!»

Амианте застонал, судорожно выпрямился, взглянул на Гила помутневшими глазами.

Гил заметил еще два листа-дубликата, прежде заслоненные руками и головой Амианте. Гил схватил их, но тут же в дверь постучали. Гил засунул бумаги в ящик с деревянной стружкой и в последний раз проверил, не осталось ли на виду что-нибудь запрещенное. Мастерская выглядела достаточно невинно.

Гил отодвинул засов. Эльфред Кобол вопросительно поднял бровь: «С каких пор вы закрываете дверь перед приходом агента Собеса?»

«Прошу прощения, – запинаясь, пробормотал Гил. – Я нечаянно».

К тому времени Амианте уже собрался с мыслями и озабоченно озирался, пытаясь понять, куда делись бумаги.

Эльфред подошел к нему: «Иж Тарвок, хотел бы напоследок сказать вам несколько слов».

«Напоследок?»

«Да. Мы знакомы много лет – с тех пор, как я начал обслуживать ваш квартал. Но время идет, я старею, и мне все тяжелее делать ежедневные обходы. Поэтому меня переводят в контору Эльзенского управления. Я пришел попрощаться с вами и с Гилом».

Амианте медленно поднялся на ноги: «Мне очень жаль. Мы к вам привыкли».

Эльфред Кобол скривил рот в язвительной усмешке – улыбаться он не умел: «Ну что ж, мое последнее наставление: занимайтесь резьбой по дереву, не беспокойтесь о других вещах. Постарайтесь прививать сыну правоверные привычки. Почему бы вам не пойти и не попрыгать с ним в Храме, хотя бы раз в неделю? Ваш пример пойдет ему на пользу».

Амианте вежливо кивнул.

«Ну что ж, – повторил Эльфред Кобол. – Позволю себе попрощаться с вами и передаю вас на попечение Шьюта Кобола, отныне занимающего мою должность».



    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю