355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джек Хиггинс » Эпицентр бури » Текст книги (страница 11)
Эпицентр бури
  • Текст добавлен: 14 октября 2016, 23:29

Текст книги "Эпицентр бури"


Автор книги: Джек Хиггинс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 11 (всего у книги 15 страниц)

Диллон взял пачку газет, поднялся в ресторан на галерее и заказал плотный английский завтрак. Он начал просматривать газеты, останавливаясь на сообщениях из Персидского залива.

В Гатвике снег припудрил землю у взлетной полосы. Когда «леар» оторвался от земли и выровнялся, Мэри спросила:

– Как вы себя чувствуете?

– Я не совсем уверен, – сказал Броснан. – Прошло много времени с тех пор, как я был в Белфасте. Лиам Девлин, Анн-Мари… Это было так давно.

– А Син Диллон?

– Не беспокойтесь. Я его не забыл и никогда не забуду.

Он повернулся и уставился в окно, а самолет уже прошел через облака и повернул на северо-запад.

Диллон не знал, что, когда его самолет коснулся бетона в аэропорту Алдергроув в окрестностях Белфаста, Броснан и Мэри уже приземлились и были на пути к гостинице «Европа». Полчаса он ждал, пока доставят багаж. Получив свой чемодан, он устремился к зеленому коридору и влился в поток прилетевших пассажиров. Таможенники останавливали некоторых для досмотра, но он не попал в их число и через пять минут вышел из здания аэропорта и сел в такси.

– Англичанин, я не ошибся? – спросил водитель. Диллон заговорил с ирландским акцентом:

– А что, похож?

– Господи, извините. Куда едем?

– Я бы хотел попасть в гостиницу на Фолз-Роуд, поближе к Крейг-стрит.

– Вы там много не получите.

– Места моей молодости, – объяснил ему Диллон. – Я уже несколько лет работаю в Лондоне. Оказался здесь по делу на одну ночь. Думал, будет приятно увидеться со старыми приятелями.

– Решайте сами. Есть «Дипден», но это то еще местечко, скажу я вам.

Проехал бронированный автомобиль, а когда они повернули на главную дорогу, то увидели армейский патруль.

– Ничего не изменилось, – сказал Диллон.

– Точно, хотя многие парни еще даже не родились, когда началась заваруха. Я все думаю, куда мы идем? Еще одна Столетняя война?

– Один Бог знает, – произнес набожно Диллон и развернул газету.

Водитель оказался прав. «Дипден», высокое здание в викторианском стиле, находился в маленьком переулке близ Фолз-Роуд. Диллон расплатился с водителем, вошел и оказался в запущенном холле со старым ковром на полу. Когда он дернул за колокольчик, висевший над стойкой, появилась полная, похожая на домохозяйку женщина.

– Могу помочь, дорогой?

– Комнату, – сказал он. – На одну ночь.

– Прекрасно. – Она подтолкнула к нему регистрационную книгу и сняла с доски ключ. – Номер девять на втором этаже.

– Заплатить сейчас?

– Обычно я беру деньги вперед, но сейчас в этом нет необходимости. Я всегда узнаю джентльмена.

Он поднялся по лестнице, нашел номер и открыл дверь ключом. У комнаты был запущенный вид, как он и ожидал. Узкая, с металлической сеткой кровать, комод. Он поставил чемодан на стол и вышел, закрыв дверь на ключ. Пойдя по коридору в другую сторону, нашел черную лестницу, которая вывела его в грязный дворик. Дальше улочка петляла между заброшенными домами, но это совершенно не удивило Диллона. Это был район, который он знал как свои пять пальцев. В свое время он доставлял здесь британским солдатам адские муки. Он двинулся вниз, с улыбкой на лице вспоминая прошлое, потом свернул на Фолз-Роуд.

XI

– Я помню, как открывалось это заведение в семьдесят втором, – сказал Броснан Мэри. Он стоял у окна номера на седьмом этаже гостиницы «Европа» на Грейт-Виктория-стрит рядом с железнодорожным вокзалом. – Некоторое время эта гостиница была главной мишенью бомбометателей ИРА.

– Вы, конечно, не были в их числе?

В вопросе прозвучал легкий сарказм, но он не обратил на это внимания.

– Конечно, нет. Мы с Девлином слишком любили здешний бар. Были его постоянными посетителями.

Мэри рассмеялась:

– Какая чепуха. Вы серьезно думаете, что я поверю, будто вы с Лиамом открыто сидели в баре, когда британская армия охотилась за вами по всему Белфасту?

– Иногда мы ходили и в ресторан. Пошли, я покажу вам. Лучше взять с собой пальто, вдруг будут какие-нибудь новости…

Когда они спускались в лифте, она спросила:

– Вы ведь не вооружены?

– Нет.

– Хорошо. Это лучше во всех отношениях.

– А вы сами?

– Конечно, у меня есть оружие, – сказала она спокойно. – Но я другое дело. Я действующий офицер Королевской армии в зоне активных действий.

– Ну и что у вас есть?

Мэри открыла сумочку и позволила ему взглянуть на свое оружие. Это был маленький автоматический пистолет, немногим больше ее ладони.

– Что это? – спросил Броснан.

– Довольно редкая вещица, старый кольт-0,25. Я его достала в Африке.

– Не похоже на оружие на слонов.

– Нет, но он хорошо работает. – Она горько улыбнулась. – Пока вы еще в состоянии стрелять.

Двери лифта открылись, и они пошли через ХОЛЛ гостиницы.

Диллон быстро шел по Фолз-Роуд. Ничего но изменилось, совершенно ничего. Все было как в старые времена. Он дважды видел патрульные машины с солдатами, один раз мимо него проехали два армейских бронетранспортера, но никто не обращал на них внимания. Наконец он нашел то, что искал, на Крейг-стрит, в миле от гостиницы. Это был маленький, выходящий на две улицы магазин с железными ставнями на окнах. Над входом висели три бронзовых шара, означавшие, что здесь находится ломбард или лавка ростовщика. На вывеске было написано: «Патрик Масей».

Диллон открыл дверь и вошел в темное тихое помещение. Магазин был забит самыми разнообразными предметами: телевизорами, видеомагнитофонами, часами. Была здесь даже газовая плита и чучело медведя в углу. Вдоль прилавка была сооружена сетка, за ней на табурете сидел человек с увеличительным стеклом ювелира на одном глазу, ковырявшийся в часах. Ему было за шестьдесят, лицо серое, бледное. Он поднял голову:

– Чем могу служить?

– Ничего не меняется, Патрик. Здесь даже пахнет так же, – сказал Диллон.

Масей вынул лупу и нахмурился:

– Я вас знаю?

– А как же, Патрик? Помнишь ту жаркую ночь в июне семьдесят второго, когда мы подожгли склад «оранжевого» Стюарта и застрелили его и двух его племянников, когда они выскочили на улицу. Дай вспомнить, нас там было трое. – Диллон взял сигарету и медленно раскурил ее от зажигалки. – Там был ты, твой сводный брат Томми Мак-Гир и я.

– Пресвятая Богородица, Син Диллон! Ты ли это?

– Собственной персоной, Патрик.

– Господи, Син, я никогда не думал, что увижу тебя снова в этом городе. Я думал, ты…

Он замялся, и Диллон спросил:

– Думал что, Патрик?

– Что ты в Лондоне или где-нибудь еще, – пролепетал Патрик, заикаясь.

– А откуда у тебя такие мысли?

Диллон подошел к двери, запер ее и опустил жалюзи.

– Что ты делаешь? – спросил Масей с тревогой.

– Я просто хочу по-дружески поболтать, старина Патрик.

– Нет, Син, нет! Я не связан с ИРА, уже давно.

– Ты знаешь, как они говорят, Патрик: можно войти, но выхода нет. Кстати, как поживает Томми?

– А… Син, я думал ты знаешь. Бедный Томми мертв уже пять лет. Застрелили свои. Глупая ссора между Провосом и одной из отколовшихся группировок. Предполагали, что это была ИНЛА.

– Это правда? А ты случайно не видел кого-нибудь из старых приятелей в эти дни? Например, Лиама Девлина?

Диллон попал в точку: Масей не смог скрыть испуг.

– Лиама? Я не видел его с семидесятых.

– Да ну? – Диллон поднял крышку в конце прилавка и обошел его. – Какой же ты ужасный врун! – Он ударил его по лицу. – Теперь ступай туда, – сказал он и втолкнул его в каморку за ширмой.

Масея охватил ужас.

– Я ничего не знаю!

– О чем? Я еще ни о чем тебя не спрашивал, но хочу сказать тебе пару слов. Томми Мак-Гир не умер. Он живет где-то здесь, в этом прекрасном городе, под другим именем. И ты мне скажешь где именно. Во-вторых, Лиам Девлин навещал тебя. Я прав, не так ли? – Масей помертвел от страха, а Диллон опять ударил его по лицу. – Так я прав?

Масей был сломлен.

– Пожалей меня, Син, пожалуйста. Мое сердце… у меня может быть приступ.

– Да, если ты будешь упрямиться. Обещаю тебе это.

– Хорошо. Девлин был здесь рано утром и спрашивал про Томми.

– Сказать тебе, что он говорил?

– Пожалуйста, Син… – Масея трясло. – Я болен.

– Он сказал тебе, что старый скверный Син Диллон на свободе, в Лондоне, что он хочет помочь схватить его и что не может быть лучшего источника информации о нем, чем старый приятель Диллона Томми Мак-Гир. Я прав?

Масей кивнул: – Да.

– Ладно, уже лучше. – Диллон закурил еще одну сигарету и указал на большой старомодный сейф в углу: – Там ты хранишь оружие?

– Какое оружие, Син?

– Перестань, не делай из меня идиота. Ты годами торговал оружием. Открой сейф.

Масей достал ключ из ящика стола, подошел и открыл сейф. Диллон оттолкнул его в сторону. Внутри было несколько пистолетов: старый вебли, пара револьверов, смит-вессон. Один пистолет заинтересовал его – американский армейский автоматический кольт-0,45. Син взял его в руки и проверил, заряжен ли он.

– Превосходно, Патрик. Я знал, что могу положиться на тебя. – Он положил пистолет на стол и сел напротив Масея. – Итак?..

Лицо Масея стало пепельным.

– Мне плохо.

– Ты почувствуешь себя лучше, когда скажешь мне. Давай выкладывай.

– Томми живет совершенно один, в полумиле отсюда, на Канал-стрит. Он устроился в старом складе, в конце улицы. Зовет себя Келли, Джордж Келли.

– Я прекрасно знаю этот район, каждый сучок, каждый камень.

– Девлин спросил номер телефона Томми и сразу позвонил ему. Он сказал, что им нужно увидеться, что это касается Сина Диллона. Томми согласился встретиться с ним в два часа.

– Ладно, – сказал Диллон. – Видишь, как все просто? Теперь я смогу навестить его до того, как это сделает Девлин, и мы поговорим о прошлых временах. Только я не буду беспокоить его по телефону. Лучше удивлю. Так интереснее.

– Тебе не удастся войти, – заявил Масей. – Это можно сделать только через переднюю дверь, все остальные приварены. Он уже несколько лет явный параноик. До смерти боится, что кто-то собирается убить его. Но ты не войдешь и через переднюю дверь. Везде установлены камеры.

– Всегда есть выход из положения, – произнес Диллон.

– Для тебя – всегда. – Масей рванул ворот рубашки, он задыхался. – Таблетки, – прошептал он, выдвигая ящик стола. Но пузырек, который он достал, выпал из его рук. Он откинулся на спинку стула. Диллон встал, обошел стол и поднял пузырек.

– К сожалению, Патрик, как только я выйду за дверь, ты позвонишь Томми, а меня это не устраивает.

Он подошел к камину и бросил пузырек с таблетками на пылающие угли. За его спиной раздался грохот. Диллон обернулся и увидел, что Масей свалился на пол. Он постоял над ним немного. Лицо Масея стало пурпурным, ноги дергались. Внезапно он резко выдохнул, голова упала набок, и он затих.

Диллон положил кольт в карман, прошел через магазин, открыл дверь, захлопнул ее на внутренний замок, оставив жалюзи опущенными. Через мгновение он повернул за угол на Фолз-Роуд и быстро, как только мог, пошел обратно к гостинице.

Диллон вывалил содержимое чемодана на кровать в комнате своей захудалой гостиницы, потом снял с себя одежду. Прежде всего он надел джинсы, старые спортивные ботинки и толстый джемпер. Потом натянул парик. Сев перед зеркалом небольшого туалетного столика, он стал расчесывать седые волосы так, чтобы они приобрели неряшливый и запущенный вид. Он повязал на голову шаль и посмотрелся в зеркало, потом натянул юбку, которая доходила ему до щиколоток. Довершил дело старый плащ, который был слишком длинным для него.

Диллон встал перед гардеробом и оглядел себя в зеркале целиком. Закрыв глаза, он вошел в образ персонажа, и, когда он их открыл снова, это уже не был больше Диллон. На него из зеркала глядела дряхлая, разбитая горем нищенка.

Ему почти не понадобился грим, только тон, чтобы придать лицу болезненный вид, да мазок ярко-красной губной помады. Вся его внешность стала ужасно грубой, но он именно этого и добивался. Он достал из портфеля полбутылки виски, налил немного в сложенные чашечкой ладони, похлопал себя ими по лицу, потом плеснул виски на плащ. Диллон положил в пластиковую сумку кольт, пару газет и бутылку виски. Теперь он был готов.

Бросив последний взгляд на эту странную, кошмарную старуху в зеркале, он прошептал:

– На выход, – и двинулся к двери.

Все было спокойно, когда он спустился по задней лестнице и вышел во дворик. Он осторожно закрыл за собой дверь и направился к калитке, которая вела на улочку. Когда он дошел до нее, дверь гостиницы отворилась и грубый голос крикнул:

– Эй, ты что там делаешь?

Диллон повернулся и увидел повара в грязном белом фартуке, который совал в мусорный бак картонную коробку.

– Катись ты… – пробормотал Диллон.

– Пошла, пошла. Вали отсюда, ты, старая тряпичница, – заорал он.

Диллон закрыл за собой калитку.

– Десять из десяти, Син, – сказал он тихо и вышел на улочку.

Он повернул на Фолз-Роуд и пошел, пошатываясь, по тротуару. Вел он себя так странно, что люди уступали ему дорогу, чтобы не столкнуться с ним.

Около часа дня Броснан и Мэри Таннер сидели в баре «Европы» и собирались обедать. К ним подошел швейцар.

– Господин Броснан?

– Совершенно верно.

– Ваше такси пришло, сэр.

– Такси? – удивилась Мэри. – Но мы его не заказывали.

– Заказывали, – перебил ее Броснан.

Он помог ей надеть пальто, и они пошли за ним через холл вниз, к центральному входу, к такси, стоявшему у тротуара. Броснан дал привратнику фунт стерлингов, и они сели в машину. Водитель был в твидовой кепке и старом плаще. Мэри Таннер опустила стекло.

– Полагаю, вы знаете, куда мы едем? – спросила она.

– О, разумеется, знаю, моя дорогая. – Лиам Девлин улыбнулся ей через плечо. Он включил зажигание, и машина тронулась.

Часы только что пробили половину второго, когда Девлин повернул такси на Канал-стрит.

– Это в конце улицы, – сказал он. – Мы оставим машину во дворе.

Они вышли, вернулись на улицу и подошли к подъезду.

– Ведите себя спокойно, за нами наблюдают, везде камеры, – предупредил Девлин и потянулся к кнопке звонка у массивной, обитой железом двери.

– Не очень-то похоже на дом, – заметила Мэри.

– С таким прошлым, как у него, Томми Мак-Гиру нужна крепость, а не уютный дом-особняк в каком-нибудь красивом поместье. – Девлин повернулся к Броснану. – У тебя есть оружие, сынок?

– Нет, – ответил Броснан. – Но у нее есть. Полагаю, что и у тебя оно тоже есть?

– Назови это врожденной осторожностью или дрянной благоприобретенной привычкой.

– Это ты, Девлин? – прозвучал голос из микрофона над дверью.

– А кто же еще, ты, глупый педрила? Со мной Мартин Броснан и его приятельница, леди. Мы замерзаем, так что открывай дверь.

– Вы слишком рано. Мы договорились на два часа. Они услышали шаги за дверью; она открылась, и на пороге показался высокий, бледный как мертвец человек лет шестидесяти пяти. На нем был толстый пуловер и мешковатые джинсы, в руках он держал автомат стерлинг.

Девлин протиснулся мимо него и пошел внутрь дома.

– Что ты собираешься делать с этой штукой? Начать новую войну? – спросил он.

Мак-Гир закрыл дверь и задвинул засов.

– Только если меня вынудят. – Он подозрительно оглядел их. – Мартин? – Он протянул руку. – Прошло так много времени. Что до тебя, старый ублюдок, – обратился он к Девлину, – что бы ни держало тебя на этом свете, пора тебе отваливать. Мир станет намного чище. – Он окинул взглядом Мэри. – А вы кто, леди?

– Друг, – сказал ему Девлин. – Так что давай прекращай допрос.

– Ладно, идите сюда.

Склад внутри был совершенно пуст. Только у одной стены стоял фургон. Стальная лестница вела на площадку, находившуюся высоко под крышей – там когда-то были кабинеты со стеклянными стенами. Мак-Гир шел впереди. Он свернул в первую кабину на площадке. Там стояли стол, скамья и новейшее телевизионное оборудование. Один экран показывал то, что происходит на улице, другой – у входа. Он положил автомат на стол.

– Ты здесь живешь? – спросил Девлин.

– Наверху. Я превратил бывшую кладовку в квартиру. Теперь выкладывай, Девлин. Чего ты хочешь? Ты упоминал Сина Диллона.

– Он снова на свободе, – сказал Броснан.

– Я думал, что он сдох! Хочу сказать, это было так давно.

Мак-Гир закурил сигарету.

– В любом случае, какое отношение это имеет ко мне?

– Он пытался убрать Мартина в Париже. Вместо него убил его подружку.

– Боже мой, – произнес Мак-Гир.

– Теперь он на свободе, в Лондоне, и я хочу достать его, – подал голос Броснан.

Мак-Гир еще раз посмотрел на Мэри.

– А какое отношение к этому имеет она?

– Я капитан британской армии, – сказала она резко. – Моя фамилия Таннер.

– Черт, Девлин, кого ты привел? – закричал Мак-Гир.

– Все в порядке, – успокоил его Девлин. – Она не собирается арестовывать тебя, хотя, если станет известно, что Томми Мак-Гир все еще жив, он может получить свои двадцать пять лет.

– Ты ублюдок! – возмутился Мак-Гир.

– Будь благоразумен, – спокойно сказал Девлин. – Просто ответь на несколько вопросов и можешь оставаться Джорджем Келли.

Мак-Гир поднял руку, как бы защищаясь, и сказал:

– Ладно. Я понял. Что вы хотите знать?

– Тысяча девятьсот восемьдесят первый. Серия взрывов в Лондоне, – обратился к нему Броснан. – Ты был командиром Диллона.

Мак-Гир взглянул на Мэри:

– Да, это так.

– Мы знаем, что у Диллона могут сейчас возникнуть проблемы с оружием и взрывчаткой, господин Мак-Гир, – сказала Мэри. – Нам дали понять, что он предпочитает в подобных ситуациях обращаться к уголовникам. Так ли это?

– Да, обычно он действовал именно так, – неохотно ответил Мак-Гир и сел.

– Есть у вас какие-нибудь соображения о том, кого он использовал в Лондоне в восемьдесят первом году? – настаивала Мэри.

Мак-Гир обернулся к ней с затравленным видом:

– Откуда я могу знать? Это мог быть кто угодно. Вмешался Девлин:

– Ты лжешь, ублюдок, ты что-то знаешь. Я чувствую это.

Девлин вытащил из кармана плаща старый люгер и приставил дуло к переносице Мак-Гира:

– Быстро! Говори, или я… Мак-Гир отпихнул пистолет в сторону.

– Хорошо, Девлин, твоя взяла. – Он закурил. – Он имел дело в Лондоне с человеком по имени Джек Харвей, большой человек, настоящий гангстер.

– Видишь. Не так уж это трудно, правда? – усмехнулся Девлин.

Раздался громкий стук в дверь. Они взглянули ни экран и увидели старую нищенку на ступеньках. Ее ГОЛОС был хорошо слышен в переговорном устройстве:

– Вы хороший человек, господин Келли. Не могли бы вы подать бедной женщине гинею?

– Исчезни, ты, старая кошелка, – сказал ей Мак-Гир через микрофон.

– О Боже, господин Келли. Я умру здесь у вас на ступеньках, сейчас так холодно! И вам будет стыдно перед всем светом!

Мак-Гир поднялся:

– Я пойду и избавлюсь от нее. Через минуту вернусь… – Он быстро спустился по лестнице, достал пятифунтовую банкноту из старого бумажника и подошел к двери. Открыв дверь, он протянул ей деньги. – Возьми и убирайся.

Диллон вытащил руку с кольтом из пластиковой сумки.

– Пятерка! Томми, друг, ты стал щедрым к старости! Быстро внутрь!

Он втолкнул его и закрыл дверь. Мак-Гир был в ужасе.

– Послушай… Что тебе нужно от меня?

– Возмездие, – сказал Диллон. – Ты платишь за свои грехи, Томми, мы все это делаем. Помнишь ту ночь в семьдесят втором, когда мы – ты, я и Патрик – застрелили Стюартов, выскочивших из огня?

– Диллон? – прошептал Мак-Гир. – Это ты? – Он повернулся к лестнице. – Девлин! – закричал он.

Диллон дважды выстрелил ему в спину, раздробив позвоночник.

Мак-Гир упал лицом вниз.

Когда Диллон уже открывал дверь, на площадке появился Девлин с люгером в руке и тут же открыл стрельбу, Диллон быстро выстрелил три раза, разбив стекло кабины. Потом выскочил на улицу, захлопнув за собой входную дверь.

Когда он пошел по улице, два полосатых лендровера (в каждом сидело четверо солдат), привлеченные звуками выстрелов, свернули с главной дороги и поехали в его сторону. Хуже ничего быть не могло, но Диллон не растерялся. Он сделал вид, что поскользнулся, и бросил кольт через решетку вниз, в водосток.

Когда он поднялся, кто-то крикнул ему:

– Стой на месте!

Это были десантники в защитной форме, теплых куртках и красных беретах, с автоматами наперевес. Диллон разыграл перед ними лучший в своей жизни спектакль. Он заковылял, причитая и подвывая, и стал цепляться за командира, молоденького лейтенанта.

– Господи Иисусе, сэр. Там, в этом складе, происходит что-то ужасное. Я спряталась от холода, а эти парни вышли и стали стрелять друг в друга.

Молодой офицер, почувствовав запах виски, оттолкнул его.

– Посмотри, сержант, что там у нее в сумке. Сержант обыскал сумку.

– Бутылка и несколько газет, сэр.

– Ладно, ступай и подожди там. – Офицер подтолкнул Диллона к тротуару и взял громкоговоритель из машины. – Эй, вы, в доме! – приказал он. – Выбросьте оружие в дверь, потом выходите с поднятыми руками. Даю две минуты, или мы войдем, чтобы достать вас.

Все члены патруля заняли боевое положение и сконцентрировали внимание на входе. Диллон ухитрился шмыгнуть во дворик, повернулся и побежал мимо такси Девлина. Ему потребовалось несколько секунд, чтобы отыскать крышку канализационного колодца. Он поднял ее и стал спускаться по железной лестнице, поставив на место крышку. Именно таким путем он много раз уходил от британских солдат в прошлые годы и прекрасно знал систему канализационных путей в районе Фолз-Роуд.

Туннель был небольшой и очень темный. Он пополз по нему, слыша журчание воды, и выбрался на наклонный спуск большего, главного, канала канализационной системы. Он знал, что от него есть ответвления, которые ведут на Белфаст-Лоу.

Диллон стянул с себя юбку, парик и бросил их в воду тщательно вытер шалью губы и лицо и отправился дальше вдоль туннеля. Он увидел железную лестницу и стал подниматься по ней к свету, пробивавшемуся через отверстия в чугунной крышке колодца, немного подождал и отодвинул ее. Он оказался на булыжной мостовой недалеко от канала. На другой стороне улицы стояли ветхие деревянные дома. Поставив крышку колодца на место, он заторопился к Фолз-Роуд.

В помещении склада молодой офицер стоял возле тела Мак-Гира и изучал удостоверение сотрудника Разведывательного управления, принадлежащее Мэри Таннер.

– Оно настоящее, – сказала она. – Вы можете проверить.

– А эти двое?

– Они со мной. Послушайте, лейтенант. Вы получите все разъяснения от моего начальника, бригадира Чарльза Фергюсона, в министерстве обороны.

– Хорошо, капитан, – сказал он примирительным топом. – Я только выполняю свои обязанности. Вы знаете, теперь не старые времена. Мы работаем с компьютерной системой РУК.[9]9
  РУК – Королевская ольстерская полиция. – Прим. перев.


[Закрыть]
Каждая смерть должна быть тщательно расследована, иначе тебе здорово попадет.

Вошел сержант.

– Полковник на проводе, командир.

– Хорошо, – ответил молодой лейтенант и вышел.

– Ты думаешь, это был Диллон? – обратился Броснан к Девлину.

– Чертовски много совпадений, чтобы это был другой человек. Нищенка? – Девлин покачал головой. – Кто бы еще додумался? Только Диллон способен на это.

– Вы хотите сказать, что он специально приехал сюда из Лондона? – спросила Мэри.

– Он знал через Гордона Брауна, что мы собираемся делать, и рассчитал, сколько времени займет полет от Лондона до Белфаста, – заметил Броснан. – Час с четвертью.

– Значит, он должен вернуться обратно, – сказала Мэри.

– Может быть… – Лиам Девлин покачал головой. – Но ничего нельзя знать наверняка, девушка. Вы в этом еще убедитесь. Мы имеем дело с человеком, который ускользал от полиции в течение двадцати лет во всех странах Европы.

– Ладно, но сейчас настало время поймать этого подонка. – Она посмотрела вниз на тело Мак-Гира. – Не очень приятное зрелище, согласны?

– Насилие, убийство! Скоро можно будет распить бутылку только с дьяволом, – ответил ей Девлин.

Диллон вошел в гостиницу через заднюю дверь ровно в четверть третьего и быстро прошел в свой номер. Он стянул с себя джинсы и джемпер, положил их в чемодан и засунул его в буфет над гардеробом. Быстро умылся, надел белую сорочку и галстук, темный костюм и синее пальто. Через пять минут он уже спускался по черной лестнице с портфелем в руке. Он прошел по улочке, свернул на Фолз-Роуд и быстро зашагал вниз. Не прошло и пяти минут, как ему удалось взять такси. Он велел водителю отвезти его в аэропорт.

Фамилия старшего офицера военной разведки по району Белфаста была Мак-Леод. Он был явно раздражен создавшейся ситуацией.

– Это очень неприятно, капитан Таннер, – сказал он. – Мы не можем допустить, чтобы вы приходили сюда, как ковбои, и действовали по своему усмотрению. – Он повернулся и бросил взгляд на Девлина и Броснана. – И вступали в сделку с лицами с весьма сомнительным прошлым. У нас сейчас весьма деликатное положение, мы не можем портить отношения с Королевской ольстерской полицией, которая считает, что это зона их влияния.

– Да, да, конечно… – ответила Мэри. – Ваш сержант был очень любезен и проверил расписание рейсов на Лондон. Есть рейс в четыре тридцать и еще один – в шесть тридцать. Вам не кажется, что неплохо было бы тщательно проверить всех пассажиров?

– Мы не совсем дураки, капитан. Я уже принял меры. Но я уверен, что мне нет необходимости напоминать вам: мы не оккупационная армия. Здесь не объявлено военное положение, и я не могу закрыть аэропорт. У меня просто нет на это права. Все, что я могу сделать, это поставить в обычном порядке в известность полицию и службу безопасности аэропорта, но мы мало что можем объяснить им насчет этого Диллона. – Зазвонил телефон. Он взял трубку и произнес: – Бригадир Фергюсон? Извините, что беспокою вас, сэр. Это полковник Мак-Леод, штаб-квартира в Белфасте. У нас, кажется, возникли трудности.

Диллон, находившийся в аэропорту, вовсе не собирался возвращаться лондонским рейсом. Вероятно, все обошлось бы, но надо быть сумасшедшим, чтобы испытывать судьбу, когда есть другой выход. Было начало четвертого. Он пропустил рейс на Манчестер, но рейс до Глазго в три пятнадцать задерживался. Диллон поспешил к кассе:

– Я надеялся успеть на рейс в Глазго, – сказал он молодой кассирше, – но прибыл слишком поздно. А теперь вот вижу, что он задерживается.

Она нажала на клавишу и взглянула на экран:

– Да, задержка на полчаса, сэр, и много свободных мест. Хотите лететь?

– Да, конечно, – вежливо ответил Диллон и достал из бумажника деньги. Кассирша протянула ему билет.

Не возникло никаких осложнений, когда он проходил контрольный пункт службы безопасности. Содержимое его портфеля было совершенно безобидным. Уже объявили посадку. Он поднялся в самолет и занял место в хвосте. «Все прошло вполне удовлетворительно. Только одно не сработало. Девлин, Броснан и эта женщина прибыли к Мак-Гиру первыми. Жаль. Потому что теперь встает вопрос, что он успел сказать им. О Харвее, например. Надо побыстрее вернуться на всякий случай».

Диллон очаровательно улыбнулся, когда к нему обратилась стюардесса и спросила, не хочет ли он что-нибудь выпить.

– С удовольствием выпью чашечку чаю, – сказал он и достал из портфеля газету.

Мак-Леод отвез Броснана, Мэри и Девлина на аэродром. Они прибыли туда до того, как объявили посадку на лондонский рейс. Инспектор Королевской ольстерской полиции провел их в зал ожидания для вылетающих пассажиров.

– Как видите, всего тридцать пассажиров, и всех мы тщательно проверили.

– Мне кажется, – сказал Мак-Леод, – мы гоняемся за призраком.

Объявили посадку, и Броснан с Девлином встали у двери, всматриваясь в проходящих пассажиров. Когда все прошли, Девлин обратился к Броснану:

– Эй, ты, старый монах, а ты не подумал провести проверку с раздеванием?

– О, ради Бога, пойдемте отсюда, – проговорил нетерпеливо Мак-Леод.

– Сердитый, – кивнул Девлин на полковника, когда тот пошел к выходу. – Его, наверное, сильно пороли розгами в общественной школе. Вы в Лондон?

– Да, нам лучше отправиться этим рейсом, – ответил Броснан.

– А вы, господин Девлин? – спросила Мэри. – С вами будет все в порядке?

– Да, несколько лет тому назад Фергюсон обеспечил меня настоящим «карантинным свидетельством» за услуги, оказанные мной Британской службе безопасности. Со мной все будет хорошо. – Он поцеловал ее в щеку. – Было очень приятно познакомиться с вами, моя дорогая.

– Мне тоже.

– Будьте осторожны с этим парнем. Диллон ужасно ловкая бестия.

Они подошли к залу. Девлин улыбнулся и исчез так внезапно, как будто растворился в воздухе. Броснан глубоко вздохнул.

– Ну что же, летим в Лондон. Пойдемте. – Он взял ее под руку, и они пошли через толпу.

Полет до Глазго занял всего сорок пять минут. Самолет приземлился в половине пятого. В пять пятнадцать I был челночный рейс до Лондона. Он взял билет и быстро присоединился к вылетающим пассажирам. Там он первым делом позвонил Данни Фахи в Кадж-Энд. Ответила Анжела.

– Соедините меня с вашим дядей Данни. Это Диллон, – сказал он ей.

Данни взял трубку:

– Это ты, Син?

– Собственной персоной. Я в Глазго, дожидаюсь вылета. Прилечу в Хитроу в половине седьмого. Сможешь приехать и встретить меня? У тебя хватит времени, по-моему.

– Никаких проблем, Син. Я захвачу Анжелу с собой.

– Хорошо. Да, приготовься работать всю ночь. Завтра может стать великим днем.

– Господи, Син…

Но Диллон положил трубку прежде, чем Фахи смог сказать еще что-то.

Потом он позвонил в кабинет Харвея в похоронном бюро в Уайтчепеле. Ответила Мира.

– Это Питер Хилтон, мы встречались вчера. Я хотел бы перекинуться словечком с вашим дядей.

– Его здесь нет. Он уехал в Манчестер по делам. Его не будет до завтрашнего утра.

– Это меня совсем не устраивает. Он обещал мне заказанную штуку через двадцать четыре часа.

– А она здесь, – сказала Мира. – Но я хочу, чтобы вы заплатили наличными.

– Вы достали ее! – Диллон посмотрел на часы, прикинул, сколько времени ему понадобится, чтобы доехать от Хитроу до Бейсуотер и взять деньги, и сказал:

– Я буду у вас без четверти восемь.

– Я жду вас.

Когда Диллон закончил разговор, объявили посадку и он присоединился к остальным пассажирам.

Мира, стоявшая у камина в кабинете дяди, приняла решение. Она взяла ключ от секретной комнаты и вышла на площадку.

– Билли, ты там, внизу?

Через минуту он поднялся наверх.

– Вот я.

– Опять ты торчал в комнате с гробами, да? Пойдем, ты мне нужен.

Она пошла по коридору до задней двери, открыла ее и отодвинула ложную стенку. Потом указала на одну из коробок семтекса:

– Отнеси это в кабинет.

Когда они вернулись, Билли спросил, ставя коробку на стол:

– Чертовски тяжелая штука. Что это?

– Это деньги, Билли, а остальное тебя не касается. Теперь слушай, и слушай очень внимательно. Тот коротышка, который грубо обошелся с тобой вчера…

– Ну и что с ним?

– Он появится здесь без четверти восемь, чтобы заплатить мне кучу денег за то, что лежит в этой коробке.

– Ну?

– Я хочу, чтобы ты дожидался на улице с половины восьмого в своем кожаном костюме и на «БМВ». Когда он Выйдет отсюда, ты последуешь за ним, Вилли. Если понадобится, то хоть до самого Кардифа. – Она потрепала его по щеке. – А если потеряешь его, солнышко, можешь не возвращаться сюда.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю