355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джек Андерсон » Игра в лево - право (ЛП) » Текст книги (страница 3)
Игра в лево - право (ЛП)
  • Текст добавлен: 18 декабря 2021, 17:30

Текст книги "Игра в лево - право (ЛП)"


Автор книги: Джек Андерсон


Жанр:

   

Ужасы


сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 11 страниц)

АШ: С точки зрения науки это… абсолютно невозможно.

Роб: Привыкай.

Следующие несколько часов прошли в тишине – я набирала заметки, а Роб то и дело вписывался в редкие повороты.

То, что рассказал Эйс, всерьёз меня обеспокоило, потому что его версия событий несколько пошатнула мою любимую теорию о том, что игра в лево-право – фикция, подстроенная Робом Гатхардом. Да, автостопщик мог быть актёром, но, закончи он пусть даже самую престижную театральную академию, это не наделило бы его способностью управлять чужим сознанием. Эйс, в свою очередь, тоже мог быть актёром, или просто психически нездоровым человеком, но это уже походило на чрезмерную рационализацию.

На момент написания этих строк я не знаю, какой теории придерживаться, и продолжу думать на этот счёт, пока не приду к логичному умозаключению.

Впереди стали виднеться одинокие деревья – высокие и толстые сосны. Постепенно их становилось всё больше. Плавно и почти незаметно ландшафт сменился, и теперь дорогу с обеих сторон обрамлял непроходимый лес. Записав всё более-менее важное, я откинулась на спинку кресла и стала наблюдать за пролетающей мимо чащей. Вдыхая аромат хвои в лёгкой тени лесного полога, я в кои-то веки ощутила умиротворение.

Для того, чтобы это изменить, хватило лишь четырёх слов.

Они исходили не от Роба – он молчал, как и раньше – и не от кого-либо из команды. Слова были написаны на безупречно белой стеле золотистой прописью. Уже издалека, когда буквы ещё не успели приобрести ясных очертаний, я знала, во что они сложатся. Это были слова, которые я надеялась никогда не увидеть. Слова, от одной мысли о которых предыдущей ночью меня то и дело бросало в дрожь.

“Добро пожаловать в Джубилейшен”.

Как оказалось, в моей голове ещё было место для опасений.

Роб: Паромщик – всем машинам. Впереди мелкий городок. Здесь нет особых правил. Просто не останавливайтесь, и всё будет в порядке.

Роб вставил рацию обратно в ресивер, и у меня внутри всё сжалось.

АШ: Имя “Чак Гринвальд” тебе о чём-то говорит?

Роб: Примерно о том же, о чём и “Джон Доу”, а что?[2]

АШ: Это местный радиоведущий.

Роб: В Джубилейшен? Откуда ты это знаешь?

АШ: Вчера ночью я слушала его эфир. Что тебе известно об этом месте?

Роб: Да, вроде, хороший городишко. Его жителям нет до меня особого дела, так что я просто проезжаю мимо.

АШ: Видел там что-то… из ряда вон?

Роб: Ну да, всякие мелкие странности. Но я предпочитаю смотреть на дорогу.

Деревья расступились, и открылся вид на до боли образцовый американский городок, как будто сошедший с разворота открытки.

Мы прибыли в Джубилейшен.

Городок был прекрасен, и это трудно отрицать. Нас встретил ряд ярко выкрашенных магазинчиков, проходящих вдоль длинной широкой улицы. В дальнем её конце гордо возвышался богато украшенный фасад серого здания мэрии. На тротуарах не было ни единой соринки, на витринах магазинов – ни пятнышка.

Джубилейшен был чист, безмятежен… и безлюден.

АШ: А где все?

Роб: Не знаю, обычно здесь хватает прохожих. Может, какой-нибудь матч дома смотрят.

Направо, затем налево. С поворотами ничего не меняется: перед нами был всё тот же милый городок с многочисленными зелёными насаждениями и без единой живой души. Кафешки пустовали, открытые бассейны – тоже. Мы даже видели школу. С её окон нам жизнерадостно улыбались нарисованные человечки, но при этом сам здание было закрыто – в будний-то день!

Вранглер завернул на первую жилую улочку, которую мы встретили. На табличке было написано: “Платановая улица”. Вместо привлекательных магазинчиков вдоль дороги простирались роскошные дома – совершенно одинаковые: белые стены, просторные террасы, свежие зелёные газоны, подстриженные под одну длину. Улица была длиной около мили и являла собой коридор из неотличимых домов. Но самую странную деталь озвучил Роб:

Роб: Кажется, теперь мы знаем, куда все подевались.

На газоне перед каждым домом стояло по обеденному столу, и за каждым из них сидела семья из четырёх человек: муж, жена, сын и дочь. И все они ели. К примеру, семья слева от нас обедала свиными отбивными, закусывая их салатом и запивая апельсиновым соком. Другая семейка по левую сторону поедала мясной рулет и широко улыбалась.

Визуально на улице было не меньше восьмисот человек, разбившихся по четверо, и все они что-то ели.

На нас никто не обратил внимания.

Роб: Паромщик – всем машинам. Похоже, городской праздник в самом разгаре. Давайте не будем беспокоить этих людей и мирно проедем мимо.

Стараясь издавать как можно меньше шума, Роб легонько надавил на педаль газа, и джип медленно поехал вперёд. Чем больше семей мы проезжали, тем очевиднее становились их общие черты. Все одеты с иголочки. Везде один и тот же состав: муж, жена, сын, дочь. И хотя рацион на столах немного различался, для всех было неизменно одно: наигранное, почти зловещее счастье.

Аполлон: Типичная американская глубинка, а, ребят? Ха-ха-ха...

Остроты Аполлона мало помогали. Мне стало дурно, как будто меня поймали в ловушку, и я вжалась в угол, как загнанный зверь, окружённый тем, что он не в силах понять. Может, это было лишь моё воображение, но, чем дальше мы заезжали, тем счастливее становились люди за окном.

Мы успешно проехали более половины улицы, приближаясь к резкому повороту налево, за которым должна была быть граница Джубилейшен. Напротив примыкала Кленовая улица. Когда мы выехали на перекрёсток, я взглянула на неё, чтобы посмотреть, похожа ли она на нашу.

Увиденное мне совсем не понравилось.

Дома там были такими же роскошными, с безупречно белыми стенами, но кое-что отличалось. Не было столов на лужайках и семей, мирно за ними обедающих. Окна многих домов были разбиты. Машины брошены посреди улицы – одна влетела прямо в террасу. На каждой двери красной краской был намалёван крест, и перед каждым домом на свежескошенном газоне лежала небольшая кучка одежды. В конце улицы возвышалась целая гора разнообразной мужской, женской, детской обуви… похоже, бесхозной.

Роб: Отлично едем, народ. Сваливаем отсюда.

Мы доехали до конца улицы, и я вздохнула с облегчением, распрощавшись с Джубилейшен. Когда мы поворачивали за угол, я проводила его неприязненным взглядом в боковое зеркало. И тут же пожалела об этом, поскольку за долю секунды до того, как городок скрылся из вида, мой взгляд упал на более восьмисот жителей Платоновой улицы.

Они больше не улыбались. И все как один смотрели прямо на нас.

Я радостно приняла объятия леса. Постоянство природы было желанным контрастом после засахаренной лжецивилизованности Джубилейшен.

Аполлон: Именно поэтому мне больше по душе большие города.

Бонни: А мне понравилось. Чем-то похоже на Винтери-Бэй, не так ли?

Клайд: Что-то не припомню.

Бонни: А… может, я путаю с Шелберн-Фоллз.

Клайд: Да, немного похоже на Шелберн-Фоллз.

Роб: Не засоряйте эфир.

Мы быстро проскочили следующий участок дороги и повернули направо, и чем дальше мы отъезжали от злосчастного городка, тем легче было на душе.

АШ: Сколько ещё до остановки?

Роб: Часа четыре. По пути не предвидится ничего особенного. Должны доехать без проблем.

АШ: Это радует. И всё-таки… как будет “завтрак” по-японски?

Роб: Ты это слышала?

АШ: Ага, меня весь день гложет любопытство. Может, это как-то связано с...

Меня бросило вперед, и острая боль пронзила шею, когда голова откинулась обратно к спинке кресла. Роб ударил по тормозам, мгновенно и жёстко остановив машину. Прежде чем я успела спросить, в чём дело, ответ появился перед глазами: гигантская сосна рухнула на дорогу перед нами, блокируя дальнейший путь.

Роб: Охренеть! Ты в порядке?

АШ: Я в норме.

Потирая пальцами шею, я осмотрела рухнувший ствол. Его основание было покрыто ровными зазубринами, оставленными острым лезвием. Кто-то срубил дерево, рассчитывая раздавить им наш Вранглер.

АШ: Роб, что происходит?

Роб: Паромщик – всем машинам. Сдаём назад. Не столкнитесь.

Конвой пополз в обратную сторону. Роб дождался, пока Аполлон сдвинется с места, после чего тоже тронулся назад. Вдруг машина снова резко остановилась – у Роба появилась идея.

Роб: Паромщик – всем машинам. Дорога перегорожена, но сбоку можно объехать. Только осторожно.

Он был прав. Поросший травой клочок земли, разделявший дорогу и лес, был перекрыт лишь хлипкой верхушкой дерева. Между асфальтом и землёй был небольшой уступ, и Роб не преминул возможность продемонстрировать остальным, как его преодолеть.

Роб развернул машину к зазору и осторожно двинулся по обочине. Я наблюдала, как асфальт исчез под нашими колесами, и через мгновение почувствовала толчок. Вранглер соскользнул в небольшой овраг и обогнул упавшее дерево. Сосновые ветки проскребли иголками по окну. Со вторым толчком Роб вернул нас на дорогу и остановился на противоположном конце, развернув внедорожник к конвою.

Роб: Так, Аполлон, проезжай.

Аполлон: Принял.

В тот момент, когда машина Аполлона сдвинулась с места, я кое-что услышала. Это был звук двигателя – сначала очень тихий, почти неотличимый от гудения нашего конвоя, однако постепенно он становился всё громче и заметнее.

АШ: Роб, сюда кто-то едет.

Роб: Аполлон, давай сюда немедленно. Остальные, у нас мало времени. Пошевеливайтесь!

Аполлон рванул к зазору. Его Рэндж Ровер затрясся, кренясь на поросшем травой склоне оврага, но без проблем обогнул дерево и вернулся на дорогу.

Шум вдалеке становился громче. В нашем направлении неслась какая-то машина, от которой нас отделял всего один поворот. И хотя я не имела представления, что это, не хотелось встречать на дороге гостей, выехавших из Джубилейшен.

Теперь и остальные услышали шум приближающегося автомобиля. Бонни и Клайд подъехали к оврагу и торопливо, но уверенно двинулись по нему. Судя по всему, для них это было гораздо труднее, чем для внедорожников Роба и Аполлона. Несколько мгновений они ехали по оврагу, а затем вырулили с другой стороны.

Визжа покрышками, из-за угла вынырнул белый пикап. За водительской кабиной была видна стрела крана, крюк которого покачнулся при крутом повороте. Это был эвакуатор, но что-то мне подсказывало, что он приехал не для того, чтобы нам помочь.

Роб: Всем машинам, перебравшимся на другую сторону: поезжайте! Ждите за следующим поворотом. Я сообщу, если они до меня доберутся.

Аполлон: Что насчёт вас?

Роб: Догоним, когда все проедут. Сейчас не время для вопросов. Ева и Лилит, быстро сюда.

У нас ещё было время, но каждая драгоценная секунда была на вес золота. Ева и Лилит, дождавшись своей очереди, быстро преодолели преграду.

Эвакуатор приближался с невероятной скоростью. На его капоте была едва различимая надпись: “Служба эвакуации Джубилейшен”. Впрочем, рассмотреть буквы с каждым мгновением становилось все проще.

Блюджей не особо торопилась. Её манёвр был таким томным, что когда она наконец выехала на нашей стороне, я загорелась злобой. Она сохраняла спокойствие – ну и чёрт с ней, вот только Эйс остался по ту сторону совсем один и бешено постукивал пальцами по рулю.

Без малейшей расторопности Эксплорер Блюджей проследовал до следующего поворота.

Роб: Только спокойно, Эйс. У тебя не та машина.

Эйс поехал медленнее, прислушавшись к предупреждению Роба, но воспринял его слишком буквально, что было неблагоразумно с его стороны. Его переднее колесо сорвалось с края обочины, и машина села днищем на асфальт. Склон был слишком крутым для Порше. Предупреждение Роба снова и снова раздавалось у меня в голове, когда Айс в панике пытался вытащить себя на трех колесах, а его машина лишь медленно поворачивалась вокруг своей оси, практически не двигаясь вперед.

Эйс: Роб, что делать?! Роб?!

Пикап гнал вперёд со сверхъестественной скоростью, нацелившись прямо на Порше.

Роб: Живо вылазь из машины, Эйс! Вылазь из чёртовой машины!

Эйс начал судорожно расстёгивать ремень, не в силах управлять своей моторикой. Кое-как управившись, он столкнулся с новым препятствием – дверью. Эйс толкнул её, но она тут же упёрлась в кору поваленной сосны. Он успел посмотреть на меня беспомощным взглядом, полным невыразимого ужаса.

Эвакуатор на полной скорости врезался в пассажирскую сторону Порше, и Эйса впечатало в дверь. Спустя мгновение скрежет сминаемого металла затих и сменился полной тишиной.

Роб: Чёрт.

Роб полез в багажник.

АШ: Роб, я могу помочь?

Роб: Сиди тут.

Было слышно, как Роб роется в вещах. Тем временем эвакуатор попятился от Порше. Вопреки здравому смыслу, капот пикапа был совершенно цел и невредим, как и двое людей, в нём сидящих.

Они припарковали махину боком к нам, её крюк болтался в паре метров от автомобиля Эйса. Вблизи помимо надписи “Служба эвакуации Джубилейшен” стал виден слоган “Всегда рады помочь”. Двое мужчин в белых рубашках и голубых комбинезонах вылезли из машины и направились к разбитому Порше, по пути спокойно о чём-то болтая между собой.

Оглушённый Эйс чудом не заработал сотрясение и начал приходить в себя, лишь когда двое механиков подхватили его под руки. Он начал отчаянно сопротивляться, но похитители как ни в чём не бывало продолжали о чём-то переговариваться.

Роб: Отпустите его!

Роб вышел из Вранглера. Предметом, который он откопал из-под груды багажа, оказалось охотничье ружьё. В спешке его зарядив и приложив приклад к плечу, Роб повторил:

Роб: ОТПУСТИТЕ ЕГО!!

Не обращая на него никакого внимания, механики потащили Эйса к эвакуатору. Один из них тихо пошутил. Оба засмеялись.

Рядом раздался оглушительный хлопок, и из глубокой раны в груди одного из механиков хлынула кровь. Удивительно, но механик лишь взглянул на рану, затем на Роба и продолжил свое занятие. Он едва ли замедлил шаг, продолжая двигаться к грузовику и одновременно истекая кровью.

Роб перезарядил ружьё.

Механики дотащили Эйса до своего пикапа. С нижних звеньев крановой цепи свисало две небольших петли из цепей поменьше. Палачи просунули руки Эйса в петли до самых подмышек так, что он оказался подвешен напротив крюка.

Роб выстрелил снова и промахнулся.

Продолжая рутинно перебалтываться, механики схватили Эйса за волосы и запрокинули его голову так, что его подбородок оказался прямо над крюком.

В ту секунду, несмотря на все свои журналистские идеалы, на поиск правды, на долг обозревателя… я закрыла глаза.

Пропала картинка, но не звук. Чавканье рвущегося мяса и сдавленный крик Эйса пронзили меня до костей, сотрясая самую душу. Прогремел ещё один выстрел, за которым последовал звонкий лязг рикошета. Эйс продолжал стонать. Завёлся двигатель машины, которая потащила его обратно в Джубилейшен. Громыхнул очередной выстрел в никуда.

Когда шум двигателя и вопли Эйса практически стихли, последний выстрел разнёсся эхом вокруг джипа.

Роб: …Пиздец. ЁБАНЫЙ ПИЗДЕЦ!!!

Вранглер лязгнул подвеской, когда Роб что было силы пнул его о борт. Я открыла глаза и увидела поваленную сосну, разбитый Порше и пустую дорогу.

Роб залез в машину, и было слышно, как напряжённо он дышит, пытаясь сдержать скопившуюся ярость, которая угрожала вот-вот выйти из-под контроля.

Роб: Нам надо ехать.

Роб развернулся, направляя Вранглер дальше по дороге. Тишина внутри машины эхом отдавалась у меня в ушах, лишний раз напоминая о звуках, которые я вряд ли смогу забыть. Поваленная сосна уменьшалась в зеркале заднего вида, и я была ошеломлена чувством, что оставляю на этой дороге больше, чем могла себе представить.

Лишённые слов, лишённые логики, лишённые всякой видимости комфорта, мы с Робом сделали единственное, что нам оставалось.

Мы повернули налево.


Часть четвертая

И ещё раз привет.

Сразу прошу прощения за своё временное отсутствие. Я ездил в Шотландию на свадьбу университетского товарища, которую жених и невеста почему-то решили провести в будний день. Только между нами: мне слабо верится, что этот брак долго продлится. Выходит, что я не только пренебрёг вами, но ещё и спустил кучу денег на костюм и дизайнерский чайный сервиз.

По традиции хочу поблагодарить вас за помощь в поисках Алисы. Я вышел напрямую на её работодателя, и они скоро пришлют заявку, которую им отправил Роб. Кроме того, я нашёл все американские города под названием Джубилейшен и связался с их жителями. Увы, но ни в одном из них нет перекрёстка двух конкретных улиц, Платановой и Кленовой. Я даже прочесал карты Гугл, чтобы в этом убедиться. В открытом доступе никакой информации о городе, через который в феврале проезжала Алиса, попросту не существует.

Тот парень, что вызвался найти дорогу от магазина с зеркалами до дома Роба, отправил мне несколько возможных адресов. Ещё он что-то писал про то, что решил получше изучить саму игру. Не знаю, что именно он имел в виду, но, пожалуйста, не вздумайте играть в эту игру – даже с целью мне помочь.

Не буду вас больше томить.

Ещё раз спасибо.

Игра в лево-право [ЧЕРНОВИК 1] 10/02/2017

(Набросок вступления для передачи) (Я хочу обратиться лично к вам, дорогие слушатели, с небольшим предупреждением касательно следующего эпизода. Должно быть, вы заметили, что предыдущие части этой истории были насыщены описаниями тех или иных необычных и зачастую необъяснимых событий, происходивших по ходу нашего путешествия. Так было задумано. Я опустила малоинтересные моменты и полностью сосредоточилась на подробном документировании исключительных явлений. Мне хотелось, чтобы история двигалась быстро и чтобы каждая глава была в ней размашистым шагом.

Если вы слушаете её из любопытства, то я прекрасно вас понимаю. Более того: вероятно, это и есть та причина, по которой большая часть из вас подключилась к эфиру. Вы здесь ради неожиданных поворотов и таинственных происшествий, с которыми наша группа столкнулась на непостижимой дороге.

Однако я вынуждена вас предупредить, что за весь следующий сегмент мы не проедем практически ни мили и событий в нём будет на порядок меньше. А монстры, которых мы встретим, будут совсем человеческими: стресс, раздор, дискомфорт, и, естественно, скорбь.

На нашем веб-сайте вы сможете прочитать краткое содержание данного эпизода и подождать следующего. Этого будет достаточно, чтобы быть в курсе событий, и, уверяю, далее мы снова вернёмся к неизведанному. Однако я посчитала необходимым уделить последствиям пропажи Эйса отдельный эпизод – не только для того, чтобы подчеркнуть важность новых открытий, но и для того, чтобы почтить память человека, которого мы потеряли.

Это история нашей второй ночи в дороге.)

Мы повернули налево и поехали к конвою, оставив разбитый Порше позади. Машины припарковались вразнобой, заняв половину проезжей части. Роб объехал остальных и остановил Вранглер поодаль, снова возглавив колонну. Он держался за руль и глядел куда-то вдаль. Было нетрудно понять, что за его мнимым спокойствием скрывался внутренний конфликт, не позволявший Робу вымолвить ни слова – настолько он боялся наговорить лишнего.

АШ: Бристоль – всем машинам. Едем дальше. Возвращайтесь в строй и освободите проезд другим. До следующей остановки ехать ещё долго.

Лилит: Бристоль, а где Ро… Паромщик?

АШ: Паромщик рядом.

Аполлон: Где Эйс?

АШ: Эйс… у Эйса не получилось.

Аполлон: Э-э, что?

Лилит: Какого чёрта? Бристоль, где он?

Казалось бы, что может быть проще, чем вывалить сухие факты: что случилось с Эйсом, где он сейчас, почему он не вернётся. Но по какой-то неведомой причине я не могла заставить себя сказать о происшедшем ни единого слова. Словно пережитые события было и вовсе невозможно пересказать, потому что в языке попросту нет подходящих слов.

АШ: Нужно доехать до перевала. Здесь небезопасно.

Помните, когда мы свернули с Платановой улицы, Роб сказал, что остаток дня пройдёт без происшествий? Если бы он сказал это чуть позднее, то оказался бы прав – остаток дороги каждый из нас молча занимался своими делами, в то время как лес понемногу редел. Постепенно пейзаж сменился кукурузными полями, простирающимися по обе стороны до самого горизонта.

Иронично, но несмотря на то, что ничего не происходило, за это время я написала на порядок больше заметок, чем нужно.

Когда начало смеркаться, мы свернули с дороги и устроились на ночлег у яблоневой рощи. Роб заглушил двигатель, и какое-то время мы сидели в тишине. Пока он вёл машину и был сосредоточен на дороге, у него было оправдание молчанию, но теперь, когда мы стояли на месте, тянуть с разговором не было смысла.

АШ: Как думаешь, он умер?

Роб: Я не знаю.

Ответ Роба трудно было назвать обнадёживающим, и я даже была благодарна ему за это. Не существовало таких слов, которые смогли бы меня успокоить, а любая попытка это сделать выглядела бы совершенно неискренне, почти как издёвка. Учитывая обстоятельства, при которых забрали Эйса, трудно сказать, какой ответ мне хотелось услышать.

Лилит подошла и нетерпеливо постучала пальцами по моему окну. Ещё бы: несколько часов подряд обделённый информацией конвой слепо ехал вперёд, придерживаясь моего приказа. Через боковое зеркало было видно, как остальные тоже повыходили из машин и выжидающе смотрели на Вранглер.

Роб так и не убрал руки с руля.

Набрав в лёгкие побольше воздуха, я толкнула дверь и спрыгнула на траву. Земля была мягкой – здесь недавно прошёл дождь. Все собрались передо мной в полукруг – точь-в-точь как на инструктажах Роба.

Ева: Что случилось, Бристоль?

Аполлон: Эйс поехал обратно?

Я поймала на себе взгляд Аполлона. На какие-то пару секунд мне захотелось солгать и сказать, что Эйс действительно развернулся и поехал обратно. Может, это избавило бы их от тягучей, тяжёлой боли, которая давила мне на грудь. Или, быть может, избавило бы меня от тяжёлого разговора. Но я понимала, что лгать нельзя. Они заслуживали услышать правду, пусть и горькую.

АШ: Нет. Его машину разбили.

Лилит: На эвакуаторе? Эйс смог из неё выбраться?

Я не смогла ответить – ведь если озвучить то, что произошло с Эйсом, я снова напомню себе об этом. Казалось, что я на похоронах, и меня силой тащат к открытому гробу с усопшим.

Ева: Что с ним? Бристоль...

Роб: Он мёртв, Ева.

Я не слышала, как Роб вышел из машины и подошёл к группе, и с трудом сдержала вздох облегчения, когда он перенял инициативу в свои руки. Теперь это и впрямь походило на очередной инструктаж.

Роб: Два механика из Джубилейшен. Они его схватили и увезли в город. Судя по их методам, долго он так не протянет.

Бонни: О господи...

Ева: Что? Роб, что они с ним сделают?

Роб: Не могу сказать. Такого на моей памяти ещё не было.

Лилит: Нам нужно вернуться.

Роб: Ну уж нет.

Лилит: И что ты предлагаешь? Бросить его?!

АШ: Лилит…

Лилит: Мы едем обратно!

Роб: Нет.

Аполлон: Мы с Робом можем поехать. Роб, ты же хорошо знаешь этот город?

Роб: Парень не жилец, Аполлон.

Лилит: Но в последний раз, когда вы его видели, он был жив, так?

Роб: Так.

Лилит: Тогда с чего ты решил, что он мёртв?

Роб: Блядь, да с того, что на моих глазах ему пропороли крюком челюсть!

Робу не следовало этого говорить. Конечно, его можно оправдать, ведь он хотел донести до всех страшную истину: Эйса уже не спасти. Его слова сделали своё дело, но и запустили в команду волну беспокойства, заставив каждого нарисовать в голове чудовищную картину, о которой я весь день пыталась не думать.

Бонни в ужасе закрыла рот рукой. Ева заметно побледнела. Растерялась даже Лилит, так уверенно задававшая вопросы.

Лилит: Ты… ты тоже это видела, Бристоль?

Я кивнула, и группа ещё больше напряглась.

АШ: Я видела достаточно. Мне пришлось закрыть глаза. Роб пытался его спасти, но...

До того, как я успела договорить, меня неожиданно перебил грубый, саркастичный смех. Все повернулись на его источник – это была Блюджей.

АШ: Я сказала что-то смешное, Блюджей?

Блюджей ответила, борясь со смехом:

Блюджей: И ты… и ты зовёшь себя журналистом… ха-ха, глаза она закрыла! Боже… то же мне. Вот и весь твой журнализм!

АШ: Прошу прощения?

Блюджей: Когда тебе фокус показывают, тоже глаза закрываешь?

Ева: Что ты, мать твою, несёшь, Блюджей?

Аполлон: Ну же, сейчас не до этого.

Блюджей: О, ещё как до этого. Серьёзно, вы совсем идиоты? Эта игра – мистификация. Фальшивка! Роб Гатхард развёл вас, как детей малых! Всё у Эйса в порядке – он вообще актёр! Как и автостопщик, как и те люди в городе. Ей-богу, хватит.

Тирада Блюджей повергла всех в шок. Очевидно, с первого дня она держала язык за зубами, чтобы в один момент выплеснуть свои мысли наружу – и наша реакция на похищение Эйса стала её точкой кипения.

АШ: Я видела, как Роб выстрелил в одного из них. Я видела рану. Это было взаправду.

Блюджей: Бутафорская кровь. А ружьё было заряжено холостыми. И то, и другое можно купить в любой театральной лавке. Да что с вами не так?

Лилит: Во-первых, нечего с нами так разговаривать. Во-вторых, ты не заметила, что почти два дня на дороге кроме нас не было ни одной машины? И что насчёт Джубилейшен? По-твоему, Роб целый город завербовал? Ты головой ударилась?

Блюджей: Ну да, это я головой ударилась, ведь гораздо легче поверить в волшебную дорогу! Может, это самый высокобюджетный развод, который мне приходилось видеть, но от этого он не перестаёт быть разводом. И вот эта ваша Аль-Джазира делает ему рекламу! Да-да, ты. Все остальные – стадо баранов, но ты здесь только ради собственной выгоды.

Мама учила меня, что нельзя спорить с человеком, смотря на него свысока – сперва нужно спуститься с ним на один уровень. Самодовольная ухмылка Блюджей не оставила мне другого выбора, кроме как сменить тон.

АШ: Допустим, Блюджей. Я не стану делать вид, что понимаю, что здесь творится. Может, ты и права. Но с чего бы Робу тратить бюджет голливудского фильма на то, чтобы одурачить журналиста с мелкой радиостанции и двух видеоблогеров? Поверь, наш сайт не такой посещаемый, чтобы...

Блюджей: Может, хватит думать только о себе? Это не тебя он пытается одурачить.

Блюджей повернулась к Робу с выражением неподдельного триумфа на лице.

Блюджей: Признайся же, Роб. Признайся, что всё это фарс. Признайся, что ты прекрасно знал, кто я такая, ещё до того, как я вышла из машины.

Роб посмотрел на неё с каменным лицом. Все остальные обратили на него свои взгляды в поисках ответа, и вскоре он раскололся, глядя Блюджей прямо в глаза.

Роб: Это правда. Я знаю, кто ты, Дениз.

Атмосфера вмиг переменилась, и члены группы стали перешёптываться. Было похоже, что имя, озвученное Робом, оказалось знакомо всем, кроме меня.

Ева: Дениз?

Лилит: Дениз Карвер?

Аполлон: Да ну. Что, правда что ли?

АШ: Что за Дениз Карвер?

Лилит: Самая большая зануда в индустрии.

Блюджей: Ой, да пошла ты знаешь куда.

Роб: Дениз – представитель Общества скептиков. Она выезжает на подобные экспедиции под ложным именем, чтобы публично их опровергнуть. Как вы, наверное, уже догадались, она не верит в сверхъестественное.

Блюджей: Вот и нет, я верю в сверхъестественное. Верю, что это многомиллиардная индустрия, живущая за счёт доверчивых людей и процветающая благодаря никчёмным журналюгам и блогерам, готовым на что угодно пойти ради просмотров.

АШ: Так вот почему ты так медленно объезжала дерево. Ты не верила, что всё это реально.

Блюджей: Э-эм… хочешь сказать, ты верила в эту ересь?

Несмотря на чрезмерную прямоту и недоброжелательность Блюджей, её слова заставили меня задуматься. Действительно, при должном бюджете и с хорошими актёрами вполне возможно сфальсифицировать то, что произошло на дороге. При этом я всё равно больше верила Робу и готова была лично бороться за то, что игра реальна. Вначале я, как и Блюджей, считала себя непробиваемым скептиком, но в какой-то момент по-настоящему поверила.

Блюджей заметила мою сдержанность и повернулась обратно к Робу.

Блюджей: Я польщена, что ты так заморочился. Не знала, что моя работа настолько тебя оскорбляет.

Роб: Я уважаю твою работу, Дениз, и всегда уважал. Именно поэтому я и взял тебя с собой.

Блюджей: Не неси чушь. И передай своему дружку Эйсу, что он хреновый актёр.

Блюджей достала пачку Мальборо из кармана пальто, закурила и присела на капот своей машины. Таким образом она дала нам понять, что продолжать разговор не собирается. В каком-то смысле её можно было понять: последние два дня ей пришлось провести в окружении людей с совершенно противоположным мнением, и она была вынуждена тихо слушать, пока они пытаются найти подтверждение своим нелепым взглядам. Но, даже несмотря на это, я невероятно рада, что она перестала говорить. На мгновение это напомнило мне о временах, когда мы ладили гораздо лучше.

Ева задала вопрос, её голос слегка дрожал.

Ева: Роб… мы можем здесь погибнуть?

Эти слова заставили всех снова инстинктивно повернуться к Робу. Всех остальных беспокоил тот же самый вопрос.

Роб: Теоретически. Раньше дорога никого не убивала, если придерживаться правил.

Лилит: Но ты ведь писал, что здесь может быть опасно...

Роб: Верно.

Лилит: ...И не посчитал нужным предупредить нас, что мы можем погибнуть?

Последнее задело Роба, и он повернулся к Лилит.

Роб: В двадцатые годы прошлого века Джон Ибенроу убил тридцать шесть человек и надругался над их телами. В одном из своих видео вы с Евой поехали к нему в дом, чтобы найти его призрак. А Бонни и Клайд как-то раз спустили пятьсот баксов на то, чтобы переночевать в Доме убийц, в котором, по легенде, люди сходят с ума и убивают друг друга. Если вы по-настоящему верили в то, за чем гнались, то смерть не должна быть для вас неожиданным исходом. Мы здесь ищем доказательства существования иного мира. Наше исследование несёт ничуть не меньшую научную значимость, чем высадки на Луну или открытие Америки Колумбом, и в обоих случаях погибло очень много людей. Уж если вы готовы были преследовать дух серийного убийцы, то и этот риск можете принять.

Лилит выглядела так, будто её только что отругал отец, и обиженно посмотрела на Роба

Лилит: То есть, это всё Эйс виноват? Он должен был “принять риск”?

Роб: Эйс его принял, сделав свой выбор. Он видел, как опасна дорога, и продолжал по ней ехать. Я предупреждал, что это может быть небезопасно, и вы не восприняли моё предостережение всерьёз. И нечего делать вид, будто я заманил вас сюда обманом.

Повисла неловкая тишина.

Аполлон: Что нам теперь делать, Роб? Развернуться?

Роб: Я не могу решать за вас. Если хотите развернуться и поехать обратно, то советую подождать до утра и выезжать с отрывом в час-два. Ничего подобного ещё не происходило. Может, это из-за того, что в этот раз я взял с собой так много людей...

АШ: О чём ты?

Роб: Это единственное, что поменялось с предыдущих моих вылазок. Это не наш мир, и нам не положено здесь находиться. Даже когда сюда попадает только одна машина, дорога делает всё возможное, чтобы убедить водителя убраться подальше. Может, тут всё как в организме… попадает одна-две бактерии – и ничего, но когда их становится много, происходит, ну, это...


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю