Текст книги "Неотразимый бродяга"
Автор книги: Джанет Дейли
сообщить о нарушении
Текущая страница: 20 (всего у книги 23 страниц)
19
Диана рассеянно перелистывала страницы журнала, но ничто из напечатанного в нем так и не привлекло ее внимания. Она чувствовала себя взвинченной и не могла отделаться от навязчивых воспоминаний об утреннем разговоре с Гаем, все еще продолжая мысленно приводить запоздалые аргументы. Вдобавок ко всему и Холт с его странным признанием, и завтрашние похороны – слишком много для ее утомленного мозга. В очередном приступе раздражения Диана отбросила журнал в сторону.
– Почему бы тебе не прокатиться после обеда в город? – мягко предложил ей Майор. – Думаю, тебе было бы полезно выйти из дому. Все эти приготовления к похоронам Руби, похоже, слишком на тебя действуют.
– Дело не только в этом, – ответила Диана и поднялась с дивана, чтобы подойти к окну. – К тому же если я поеду в город, то придется заходить в похоронное агентство.
– И все-таки я считаю, что тебе следует немного развеяться. Что-то не припомню, чтобы ты хоть раз улыбнулась за последние два дня. Поезжай повидаться с Пегги. Эта женщина всегда действует на окружающих благотворно.
– Пожалуй, – вздохнула Диана в ответ. – Возможно, ты и прав. Съезжу-ка я к Пегги, только ненадолго. – Диана направилась к двери. – Не забудь прилечь после полудня.
– Я позабочусь о себе сам, – заверил ее Майор. – Поезжай и ни о чем не беспокойся.
Взяв пикап, Диана отправилась на соседнее ранчо. Машин на дворе Торнтонов не было, но доносившиеся из дома звуки свидетельствовали о том, что Пегги никуда не отлучалась. Диана постучала в противомоскитную сетку и вошла внутрь.
– Пегги!
– Да, – послышалось из глубины комнат, и сама хозяйка вскоре появилась на кухне с хнычущим ребенком на руках. В ее каштановых волосах запутались многочисленные бигуди, белая блузка покрыта мокрыми пятнами от слюней младенца. – Привет, Диана. – Губы женщины растянулись в приветливой улыбке. – Только что уложила девочек поспать после обеда. Проходи и садись. Хочешь чаю со льдом? Мне так точно стаканчик не повредит.
Под глазами Пегги залегли такие глубокие тени, что Диана подумала: «Именно тебе нужен сейчас послеобеденный сон». Подруга действительно выглядела крайне утомленной.
– Ты сама лучше присядь, а я приготовлю нам чай.
– Не буду спорить. – Пегги устало рассмеялась. – Кувшин с чаем в холодильнике, а чашки – в левом шкафчике над мойкой.
Она устроилась за кухонным столом, а Диана принялась хлопотать. Резиновое кольцо выпало из рук малыша, и он принялся кричать. Пегги нагнулась и вернула ему игрушку. Ребенок унялся.
– Я была потрясена, услышав о том, что случилось с Руби. Вчера утром я вам звонила и разговаривала с Майором. Все это просто ужасно! – сказала Пегги.
– Да, ужасно. – Диана поставила полные стаканы на стол и присела рядом с хозяйкой.
– Алан говорил, что видел тебя вчера вечером в похоронном бюро. Вы уже успели все организовать?
– Да. Народу, видимо, будет не много, поэтомуограничимся скромным отпеванием прямо в бюро. Ну и, конечно, само погребение.
– Полагаю, что те, с кем он вместе работал, скажут последнее слово.
– Да, конечно, – кивнула Диана, заметив краем глаза что-то красное, мелькнувшее в дверях кухни. Старшая из девочек в нерешительности остановилась в арке, ведущей из кухни в жилые комнаты. Ее губки были капризно надуты, а на щеках еще не просохли слезы.
– Мама, я хочу пить, – попросила она плаксивым голосом.
– Никаких пить! – бросила ей Пегги сердито. – Сейчас же возвращайся в свою комнату и ложись в постель. Ты слышишь, что я тебе сказала?
– Я не хочу спать, мама. – Девочка опять принялась плакать, и слезы снова закапали с ее ресниц.
– Сара, ты сейчас же отправишься в постель, иначе я за тебя возьмусь, и тогда тебе уж точно будет из-за чего поплакать, – пригрозила дочери Пегги.
– Нет, мама, не надо! – И вместо того чтобы подчиниться приказу, девчушка принялась топать ножками, подняв настоящий рев.
Пегги перехватила малыша и встала со стула. Карапуз опять упустил свое кольцо и тоже расплакался. Увидев скалку для теста в руках матери, девочка начала отчаянно кричать, словно ей уже хорошенько досталось. Несколько минут прошли в совершеннейшем бедламе, пока Пегги не отправила дочь в спальню, пару раз шлепнув ее по дороге ладонью по мягкому месту.
– Прекрати реветь! – доносился до Дианы голос Пегги. – И не вставать с постели, пока я тебе не скажу, ты поняла? – Она вернулась в кухню, пытаясь укачать захлебывавшегося слезами младенца, который не унялся, пока не получил обратно свое резиновое кольцо. Вновь усаживаясь на стул, Пегги устало поморщилась. – Ну вот, очередной бунт подавлен. Надеюсь, мне больше никогда не выпадет такой недели: Сара едва оправилась после простуды, у Брайана режутся зубки, а Эмми, естественно, считает, что ей уделяется слишком мало внимания по сравнению с остальными.
– Ты выглядишь совершенно измотанной, – озабоченно произнесла Диана.
– Так оно и есть, – только улыбнулась Пегги в ответ. – Правда, после сна мне гораздо лучше. Завтра приедет мама и посидит с детьми, чтобы мы с Аланом смогли присутствовать на похоронах.
Диана настороженно принюхалась к появившемуся в кухне запаху горелого.
– У тебя что-то на плите? – Лицо Пегги в ужасе вытянулось.
– О Господи! Пирог! Я совсем про него забыла! – Она посадила ребенка на пол, бросилась к духовке и рывком распахнула дверцу. – Все пропало, – простонала она и дотянулась рукой до полотенца. – Проклятая духовка! – Она вытащила на свет прямоугольный кулинарный противень. – Ты только посмотри! С одной стороны подгорело, а с другой – сырое тесто. В глубине духовки гораздо горячее, чем во всех других ее частях. Чтобы умудриться что-то испечь, приходится постоянно поворачивать. – Пегги сокрушенно рассматривала свое произведение. – Совсем про него забыла, а теперь придется все выбрасывать. – Малыш с хныканьем попытался встать на ножки. Диана покачала головой.
– Как ты только можешь это выносить? – Она воспринимала положение Пегги как совершенно невозможное. – Я не говорю о детях, которые постоянно капризничают. Но печь, которая не печет, холодильник, который не морозит, твой муж, который и пальцем не пошевелит, чтобы сделать для тебя хоть что-то, кроме как наряжать тебя в обноски да заставлять постоянно беременеть. Ты даже новое платье не можешь позволить себе купить. – Все это вырвалось у Дианы непроизвольно, прежде чем она смогла хорошенько обдумать свои слова.
Пегги какое-то мгновение смотрела на нее с ошарашенным видом, но вскоре разразилась ответной тирадой:
– Как ты можешь говорить так, словно в моей жизни нет ничего стоящего! У тебя есть, конечно, шикарная кровать, но она пуста. Ты забираешься между шелковых простыней и лежишь одна. Когда же я ложусь в постель, то меня всегда ждет Алан, чтобы обнять меня и заняться со мной любовью, чтобы рассказать мне о своих снах. Конечно, ты можешь позволить себе есть бифштексы каждый день, тогда как нам приходится довольствоваться гамбургерами. Но за моим столом сидят мой муж и трое моих чудесных детей. А кто сидит за твоим? Дом у нас небольшой, меньше, чем у Майора, но он полон любви. Это я богачка, Диана, а не ты. И если ты этого не понимаешь, то мне тебя искренне жаль!
– Пегги, я…
Услышав сердитый голос матери, ребенок, продолжавший сидеть на полу, зашелся в оглушительном крике. Пегги нагнулась и снова взяла его на руки.
– Думаю, тебе лучше уйти, Диана, – сказала она с достоинством.
Диана не знала, как исправить ситуацию, возникшую из-за ее опрометчивых высказываний. Она поднялась со стула и медленно пошла к выходу. На пороге она обернулась. Карапуз засунул свои пальчики Пегги в рот. Та вынула пальчики и поцеловала сынишку в лоб, крепко прижав его к груди. Диана ощутила ком в горле и, не произнеся больше ни слова, тихо закрыла за собой дверь.
Домой она возвращалась не спеша, и потому дорога заняла больше времени, чем обычно. Она оставила машину напротив крыльца и, прежде чем показаться на глаза Майору, изобразила на лице довольное выражение, растянув губы в улыбке. Как только она открыла дверь дома, внутри зазвонил телефон.
– Ранчо Сомерсов, – сказала Диана в трубку.
– Диана? Это я, Пегги. Я забыла тебе сказать еще об одном, чем я очень дорожу, – о твоей дружбе. Сможешь ли ты простить мне мою невыдержанность и несправедливые слова?
– Не знаю, простишь ли ты меня после всего того, что я наплела, – дрогнувшим голосом ответила подруге Диана.
– Нам обеим выдались, похоже, не самые легкие денечки. Давай простим друг друга и все забудем, хорошо?
Диана не могла говорить от душивших ее слез, но наконец она с трудом произнесла:
– Хорошо.
– Вот и ладно, встретимся завтра.
– Да, до завтра, Пегги.
Отпевание прошло тихо, и людей, как и ожидалось, присутствовало не много. На кладбище было ветрено, перекати-поле то и дело проносились через дорогу вместе с клубами пыли. Диана стояла рядом с Майором, на рукаве которого была повязана траурная лента. И Гай, и Холт произнесли надгробное слово и встали в стороне, вместе с остальными выступавшими. Красные глаза Гая и его бледное лицо свидетельствовали о том, что вчера он продолжил свои пивные возлияния и после ухода Дианы. Холт, казалось, был в мыслях где-то далеко от кладбища, безразличный и к молитве священника, и к ветру, трепавшему его выгоревшие на солнце волосы.
Когда погребение завершилось, работники с ранчо собрались тесной группой, а Алан и Пегги Торнтон подошли к Майору, чтобы выразить свои соболезнования. В данном случае Диана с отцом выступали в роли семьи покойного, которой у того никогда не было.
– Пегги, я по поводу вчерашнего, – нерешительно начала Диана.
– Мы же договорились забыть, так ведь? – Пегги быстро обняла подругу, что выглядело в данной обстановке совершенно естественным. – Приезжай ко мне на ранчо.
Многие из присутствовавших на похоронах тоже хотели сказать Майору несколько слов, и Торнтоны отошли. Все были потом приглашены на ранчо выпить по чашечке кофе и освежиться холодными напитками. Те, кто жил неподалеку, приглашение приняли. Остальные же предпочли не задерживаться с отъездом.
Люди стали потихоньку расходиться, возвращаясь к своим машинам. Священник с женой согласились заехать на ранчо Сомерсов. Майор пригласил их в свой автомобиль. Дорожка к стоянке была слишком узкой, и Диана не торопясь шла за ними следом.
Они почти подошли к выходу с кладбища, когда Диана почувствовала, как кто-то мягко взял ее сзади за локоть, не заставив при этом замедлить шага. Она повернула голову и увидела рядом с собой Холта. Она не видела его последние несколько минут и решила, что он уже успел покинуть кладбище. Их глаза встретились. Его лицо оставалось по-прежнему невозмутимым, но теперь он шел с ней рядом.
Тепло от его прикосновения побежало по ее телу. Диане хотелось, как всегда, прижаться к его груди, чтобы тут же исчезли нелегкие мысли о похоронах, размолвках и прочих тяготивших ее неурядицах. У самой машины Холт отпустил ее руку, и Диана почувствовала себя так, словно ее отрезали от системы жизнеобеспечения. Она зябко поежилась.
– С тобой все в порядке? – спросил он тихо, чтобы его слова не достигли слуха других людей.
Она подняла голову. Ее черные волосы были собраны в тугой пучок, касавшийся основания открытой шеи. Темный строгий костюм, в который она была одета, оттенял бледность ее лица и подчеркивал бездонную синеву глаз.
– Все в порядке, – ответила она, продолжив про себя: «Пока ты рядом со мной».
Взгляд на его мужественное загорелое лицо лишь еще больше обострил жгучее желание оказаться в объятиях его рук и почувствовать его губы на своих губах. Должно быть, ее взгляд все ему ясно сказал, и она почувствовала, как участилось его дыхание и потемнели светлые глаза. Непроизвольно Диана качнулась ему навстречу, но Холт быстро отвернулся и обратился к Майору:
– Я хотел бы переговорить с вами, Майор. Может быть, сегодня в конце дня или когда вам будет удобно.
– В любое время, Холт.
Попрощавшись коротким кивком головы с пожилой парой и Майором, Холт отошел, не бросив и взгляда в сторону Дианы. Она вновь непроизвольно поежилась от недоброго предчувствия. Зачем это ему надо было говорить именно с Майором? И почему их предстоящий разговор заранее так ее беспокоит? Диана подняла глаза на темневшие на востоке горы и усилием воли подавила внезапно возникший в ее сердце ужас.
В доме все присутствующие приписали печальный и даже подавленный вид молодой женщины переживаниям по поводу гибели Руби. Похоже, никто не заметил, что Диана практически не сводила взгляда с Холта, который, конечно, тоже был здесь. Впрочем, несмотря на снедавшие ее предчувствия, Диана старалась не забывать и о своих обязанностях хозяйки. Когда она обратила внимание на то, что священник с женой неприкаянно стоят у камина, она подошла и предложила им напитки, от которых те, впрочем, с благодарностью отказались.
– Пришло довольно много народу, – вежливо заметил священник.
Диана обвела взглядом комнату.
– Да нет, не очень, – ответила она.
– Однако те, что собрались, по-настоящему, я думаю, любили мистера Спенсера и пришли именно поэтому, а не из необходимости отдать дань уважения важному лицу.
Мистер Спенсер. Странно все-таки звучало это словосочетание. Он всегда был просто Руби. Половина из тех, кто жил на ранчо, наверняка даже не знали его фамилии. Диана, однако, воздержалась от подобных комментариев.
– Нам будет не хватать его, – произнесла она вслух.
– Это понятно, ведь мистер Спенсер проработал на вашего отца немалое число лет.
– Он был здесь, сколько я себя помню. Я знала его всю свою жизнь. – Диана опустила глаза, подумав, что знать и быть знакомым все же не одно и то же.
– Какая нелепая трагедия, – пробормотала жена священника. – Быть сброшенным с седла и оказаться затоптанным собственной лошадью.
Было ли это официальной версией, Диана не знала. Никто за пределами ранчо ни разу не спросил ее о причинах гибели старого ковбоя. Итак, значит, причастность белого мустанга к трагедии скрывалась. Она вполне могла невольно раскрыть эту искусственно созданную тайну. Напрасно ее никто не предупредил.
– Действительно, нелепая.
– Насколько я знаю, вы присутствовали при этом? – спросила женщина с улыбкой, в которой светилась искренняя симпатия.
Диана кивнула в ответ.
– Да.
– Мог ли он говорить, прежде чем скончался? Хочется надеяться, что у него хватило времени, чтобы вознести молитву Всевышнему. – Сами эти слова жены священника были произнесены подобно молитве.
– Руби очень страдал. Он понимал, что умирает и… да, он помянул имя Господа. – Диана полагала, что Руби не был бы на нее в претензии, если бы узнал о ее невинной лжи.
– Я очень рада за него.
– Прошу меня простить, – извинилась Диана, заканчивая разговор. – Мне надо посмотреть, не нуждается ли Софи в моей помощи на кухне.
Пожилая пара снова мило ей улыбнулась, и Диана, как и обещала, направилась на кухню, прекрасно зная, что опытной Софи ее помощь не понадобится. Домработница занималась грязной посудой, тщательно перемывая тарелки и складывая их стопкой.
– Все в порядке, Софи? Тебе ничего не нужно? – Одного взгляда было достаточно, чтобы убедиться, что Софи вполне сама со всем управлялась, не нуждаясь в постороннем участии.
– Все хорошо, мисс, – лаконично ответила та на явно риторический вопрос молодой хозяйки. Однако, когда Диана уже повернулась, чтобы уйти, Софи неожиданно продолжила: – Это очень благородно со стороны Майора и с вашей тоже – все то, что вы делаете. – Диана в удивлении обернулась на слова прислуги, и Софи с видимым волнением пояснила свою мысль: – Я говорю о похоронах, о памятнике на его могилу, о всех этих людях, которых вы пригласили в дом.
– Спасибо, Софи. – Диана не нашла других слов.
– Руби всегда… всегда очень тепло о вас говорил, мисс. – Женщина чувствовала себя неуверенно, словно опасалась, что говорит что-то не то. – Холт сказал, что вы были очень добры к Руби, когда он умирал.
– Я… спасибо вам. – Диана была тоже в некотором замешательстве. Она не могла припомнить, чтобы Софи когда-либо так длинно говорила, если дело не касалось хозяйственных проблем. Она подумала, что смерть Руби всех, так или иначе, взволновала.
Софи отвернулась к своим тарелкам. Ее нескладная фигура заметно горбилась под грузом лет, тонкие поседевшие косички, аккуратно уложенные вокруг головы, свидетельствовали о том, что волосы ее заметно поредели.
– Я вообще не была уверена, замечали ли вы оба существование Руби. Вы, мисс, с самого детства были поглощены только вашим отцом, а он занимался только вами. Казалось, что в вашей жизни нет места для кого-то еще. Я знаю, что Руби видит все, что вы для него делаете, и уверена, что он сейчас счастлив.
Диана вдруг осознала, что Софи говорит от своего собственного имени, именно так она воспринимала их отношения. Диана на какое-то мгновение осторожно положила руку на плечо женщины.
– Спасибо, Софи. – Кажется, Диана впервые обратилась к этой женщине с теплыми человеческими словами.
Молча Диана вышла из кухни в зал. Инстинктивно ее глаза стали разыскивать Холта. Она увидела, как он подошел к Майору и, видимо, получив от того разрешение, двинулся следом за хозяином, намереваясь уединиться с ним в тиши кабинета. Диана догадалась, что именно сейчас состоится разговор, о котором Холт просил Майора на кладбище.
Она быстро прошла через зал в направлении кабинета, по пути улыбаясь тем, кто заговаривал с ней, но не позволяя втянуть себя в продолжительную беседу, и открыла дверь через секунду после того, как она захлопнулась за Холтом. Когда Диана вошла, Холт встретил ее появление недовольным взглядом.
– Отец, как ты себя чувствуешь? – Диана подошла к Майору. – Ты не слишком переутомился, я надеюсь?
– Нет, со мной все прекрасно. – Он уселся в кожаном кресле за своим письменным столом. – Холт хотел переговорить со мной наедине в течение нескольких минут.
– Понятно. Вы не будете возражать, если и я ненадолго присяду? – Задав с невинным видом свой вопрос, она уже устроилась на одном из стульев, стоящих вдоль стены.
Голос Холта прозвучал сухо, выдавая внутреннее напряжение и досаду.
– Не думаю, что мои возражения возымеют какое-либо действие. – Сам он не сел, а остался стоять напротив Майора, давая понять, что его дело много времени не займет. – Утром я отправляюсь за кобылицами… – И после гнетущей паузы добавил: —…А также за жеребцом.
– Нет! – У Дианы и прежде было предчувствие, что разговор будет посвящен именно этой теме.
– Боюсь, что тут я согласен с Дианой, – спокойно ответил Майор. – Думаю, настало время предоставить возможность Бюро заняться этим мустангом.
– У них руки связаны. Закон запрещает убийство любой дикой лошади. Если люди из Бюро попытаются его отловить, то, возможно, еще кто-то погибнет или будет изувечен.
– Оставьте мустанга в покое. Пусть забирает своих четырех кобылиц, – предложила Диана.
– Если бы я был уверен, что он этим ограничится, то согласился бы с вами, но, я полагаю, он не успокоится. – Хотя Холт явно дискутировал сейчас с Дианой, обращался он тем не менее к Майору. – Он вернется, чтобы увести еще лошадей. Почему бы и нет? Ведь они практически не защищены. Ему не приходится сражаться с другими жеребцами. Страх перед человеком у него, по-видимому, окончательно рассеялся. Он перестал быть просто неприятностью. Теперь он представляет собой реальную опасность. – Холт методично приводил свои доводы, не проявляя ни нетерпения, ни желания убедить. – С ним должно быть раз и навсегда покончено.
– Нет! – громко повторила Диана.
– В твоих словах, Холт, конечно, есть определенная логика, но…
– Я не пытаюсь сейчас получить ваше разрешение, Майор, – перебил Холт. – Я предпочел бы просто отправиться утром на поиски, не говоря вам ни слова, потому что у меня нет желания вмешивать вас в это дело. Я беру всю ответственность на себя. Каковы бы ни были последствия, они коснутся лишь меня одного.
– Ты же не собираешься отправиться в одиночку? – Выражая свою обеспокоенность, Майор тем самым давал косвенное согласие на предстоящую охоту.
– Нет. Дон попросил меня взять и его, – поколебавшись, ответил Холт. – И думаю, что Гай поедет тоже.
– Он еще не решил? – спросила Диана с замиранием сердца.
– Еще нет.
– Он сделает все, чтобы остановить вас.
– Да, думаю, он попытается.
– Не делайте этого, Холт, – в голосе Дианы прозвучали просительные нотки.
Но он опять перестал обращать на нее внимание.
– Мы, очевидно, не увидимся больше с вами до отъезда, Майор.
– Будьте осторожны.
– Конечно, Майор.
Резко развернувшись, Холт быстро пошел к двери. Диана продолжала следить за ним взглядом, лихорадочно подыскивая слова, чтобы остановить его, но на ум так ничего и не пришло. Дверь закрылась, и она с надеждой посмотрела на Майора, единственного человека, который еще мог что-то изменить.
– Ты должен остановить его.
– Как? – Его взгляд был усталым и печальным. – Я не могу заставить Холта остановиться. Он – мужчина. Я не могу запретить ему делать то, что он считает необходимым.
– Но он работает на тебя. Если ты…
– Ты хочешь, чтобы я пригрозил ему увольнением? Ничего не выйдет. Он мгновенно разгадает мой блеф, потому что это в самом деле будут лишь угрозы. Даже если я его действительно уволю, он все равно поедет и убьет жеребца. Ведь ты же сама все слышала. Он, собственно, и не спрашивал моего согласия, поскольку заранее знал, что я его не дам.
Диана все это понимала, но смириться не могла.
– Ты не можешь позволить ему это сделать. – Майор лукаво склонил голову и спросил с легкой иронией в голосе:
– Ты за кого, собственно, беспокоишься, за мустанга или за Холта?
– Холт – человек, а мустанг – всего лишь лошадь. Конечно же, я беспокоюсь за Холта. – Диана в волнении поднялась со стула.
– И это твой единственный мотив? – продолжил Майор.
– Должен же быть какой-то разумный способ остановить его. Ведь ты его тоже любишь. – В пылу своего отчаянного беспокойства Диана даже не заметила, как проговорилась. – Ты обращался с ним как с сыном чуть ли не с самого первого дня. Холт был для тебя всем, чем не могла быть я. Как же ты можешь так спокойно позволить ему сделать это, если он так же дорог тебе, как и мне?
– Это правда. Во многих случаях я относился к нему как к сыну. Но я не могу целиком согласиться с твоими словами. – Складка залегла у него меж бровей. – Мои чувства к нему никогда не имели ничего общего с любовью к тебе, моей дочери. С той самой минуты, как ты появилась на свет, я ни за что не променял бы тебя даже на десять таких сыновей, как Холт.
– Так останови же его. Останови его ради меня!
– Я готов сделать ради тебя все, что только в человеческих силах. – В его словах послышалась горечь старого, уставшего человека. – Я и луну с неба достал бы для тебя, если 6 смог. Но ты требуешь от меня невыполнимого. Нет, я не могу остановить Холта. Даже ради тебя.
– Должен же быть какой-то выход. – Подобно обреченному, она металась в поисках спасительной соломинки.
– Мне неизвестно, каким образом можно заставить свернуть с избранного пути такого человека, как Холт. – Майор безнадежно покачал головой.
– Тогда я попытаюсь, если ты не можешь. – Диана бросилась было к дверям, но внезапно вновь остановилась. – Если мне не удастся его переубедить… то завтра я отправляюсь вместе с ними.
Лицо ее отца вдруг исказила гримаса немого протеста, но он тут же понял, что, как и Холт, Диана отнюдь не нуждалась в его разрешении. Теперь он выглядел просто убитым.
– Тебя я тоже остановить не могу, – признал он наконец.
– Спасибо. – Слезы заблестели на глазах девушки. – Я не хотела бы действовать наперекор твоему приказу, Майор.
– Подожди. – Он остановил ее прежде, чем она открыла перед собой дверь. – Давай я первым выйду в зал, а потом уж иди куда хочешь. Не стоит давать гостям повод для догадок, что это вдруг стряслось с их хозяевами. – Отец виновато улыбнулся. – Насколько я понимаю, ты собираешься поговорить еще раз с Холтом, не так ли?
– Да, собираюсь, – ответила Диана, стараясь не поддаваться предчувствию, что это не более чем пустая трата времени.
Поднявшись из-за стола, Майор подошел к двери, у которой стояла его дочь.
– Дай мне пять минут. – В неожиданном для Дианы порыве нежности отец наклонился и поцеловал ее в щеку. – Удачи тебе, моя дорогая.