355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джанель Денисон » Райский поцелуй » Текст книги (страница 7)
Райский поцелуй
  • Текст добавлен: 6 октября 2016, 18:24

Текст книги "Райский поцелуй"


Автор книги: Джанель Денисон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 8 страниц)

Глава девятая

Джек поправил на плече ремень сумки. Они с Ричем шли к полю для гольфа. Чтобы разрядить то напряжение, которое не отпускало его с прошлой ночи, Джеку необходимо было погонять мячи.

Из груди вырвался тихий вздох. Его переполняли страхи, неведомые ему до сих пор. Страх, что Кейла не ответит на его вспыхнувшую к ней любовь. Страх потерять ее, потому что она не была готова доверять ему и верить в себя.

А еще Джека волновало, что он не сумеет дать Кейле то, в чем она нуждалась. Он так долго жил один, а все его предыдущие отношения с женщинами были настолько поверхностными, что его пугала перспектива заботиться о каком-то другом человеке. Он мог гарантировать Кейле свою любовь, поддержку во всех делах, но будет ли этого достаточно, чтобы увлечь и удержать ее?

– Послушай, Джек, когда ты наконец расскажешь мне, что с тобой происходит? – в голосе Рича звучали удивленные нотки.

Как искренний и прямой человек, он задал свой вопрос искренне и прямо.

Они подошли к полю, и Джек искоса взглянул на своего лучшего друга.

– Почему ты решил, что я что-то утаиваю от тебя?

Рич засмеялся и недоверчиво покачал головой. Они взяли клюшки, запас мячей и вышли на поле.

– Я слишком давно тебя знаю, дружище, и замечаю то, что заметит мало кто другой. Во-первых, ты целыми днями пребываешь в задумчивости. И у тебя возникла довольно странная привычка приглашать меня на поле для гольфа, когда ты хочешь о чем-то поразмышлять. – Рич пару раз взмахнул клюшкой, прежде чем подойти к своему мячу. – Ты отдаешь себе отчет в том, что все свои важные решения последние несколько лет принимаешь здесь, на поле для гольфа?

Джек нахмурился. Неужели это и в самом деле так?

– Какие, например?

– Первый раз, когда захотел сменить свою дешевую двухкомнатную квартирку на настоящий дом, воспользовавшись ипотекой, – напомнил Рич с кривой улыбкой. – Притом, конечно, что я выслушал все «за» и «против», когда ты наконец созрел для столь важного шага в твоей жизни.

Джек размялся, снимая напряжение в мускулах шеи и плеч и только потом сделал удар.

– Один раз – еще не привычка.

– Ты прав. Привычка означает больше, чем один раз. – Рич размахнулся. Они оба устремили взгляд на его мяч, который пролетел больше сотни метров и точно попал в древко флажка, куда и метил Рич. Он повернулся к Джеку с торжествующей улыбкой. – На этом же поле ты решил поменять свой десятилетний «додж» на новую «эскаладу», что очень долго не мог сделать.

Этот «додж» был у Джека со времен школы, и он не видел причин менять его раньше.

– Я практичный человек, – сказал он, защищаясь. – Не люблю бросаться деньгами.

– Да знаю, черт возьми. – Рич поставил следующий мяч на метку, но подождал, пока Джек сделает свой ход. – И я не критикую твою любовь к мыслительному процессу, только обращаю внимание на тот факт, что это поле, кажется, то место, где тебе это удается лучше всего. В самый последний раз, когда мы были здесь, ты принял решение открыть второй ресторан.

Джек удивился, почему сам не усмотрел такой связи раньше. Размахнувшись, он ударил по мячу, выбив из земли огромный кусок дерна. Мяч круто устремился вправо. Такого неправильного удара он от себя не ожидал.

– Ну ты даешь, – поморщился Рич. – Отвратительный удар.

– Спасибо, что обратил на это мое внимание.

– Все до такой степени серьезно, да? – спросил Рич, на этот раз более озабоченно. – Обычно ты более уравновешен, вынашивая свое решение. Что-то действительно выбило тебя из колеи.

– Все в порядке.

И чтобы доказать это, Джек снова ударил по мячу. И снова неудача. Он выругался сквозь зубы.

– Да ладно, Джек, брось, – сказал Рич, убирая клюшку. – Тебе станет значительно легче, когда ты сбросишь этот свой груз, и тогда мы пойдем в клуб, выпьем пивка и поднимем тост за твое последнее приобретение.

Джек вздохнул. Сейчас был не тот случай, когда можно просто накопить сбережения и приобрести то, что хочется. Нет, он должен заслужить свою награду. А сегодня все так зыбко, потому что это не было в его власти.

Или было?

Джек взглянул на Рича.

– Это Кейла Томас.

Рич поставил мяч на метку.

– А мне казалось, что ты остался доволен меню десертов.

– Да, доволен.

Карие глаза Рича вспыхнули огнем.

– А! – понимающе воскликнул он и стал терпеливо ждать продолжения.

– Я все больше влюбляюсь в нее. – Джек потер подбородок и наконец окончательно признался: – Черт побери, да, собственно, уже влюбился.

– Поздравляю! – Рич широко улыбнулся. – Я, безусловно, одобряю это. Она мне нравится. Очень. И, честно говоря, если не считать твоего сегодняшнего мрачного настроения, я не могу вспомнить, когда последний раз видел тебя таким счастливым.

Рич не понимал, с какой проблемой столкнулся Джек. Он действительно был счастлив, но огромным препятствием к достижению его цели – будущему с Кейлой – была сама Кейла. И он не представлял, как ему справиться с ее неуверенностью.

– А ты сказал ей о своих чувствах? – спросил Рич, прицеливаясь.

– Нет еще.

Рич, нахмурясь, посмотрел на него.

– Почему?

– Потому что боюсь спугнуть ее.

Джек принялся рассказывать Ричу о прошлом Кейлы, о том, с какой настороженностью она относится к нему, а также о том, что он решил притормозить и подождать, пока она сама сделает шаг навстречу.

Рич на мгновение задумался.

– Мне кажется, что ты неправильно ведешь себя с ней.

Джек был готов прислушиваться к его словам и учиться, ведь Рич имел куда более солидный опыт в области сердечных отношений, чем он. В то время как Джек тратил годы, стараясь не подпускать к себе женщин слишком близко, Рич пытался найти ту единственную, с которой хотел бы прожить всю жизнь – но пока не нашел.

– Я все еще слушаю тебя, – напомнил ему Джек.

– Она совершенно не похожа на всех остальных женщин, с которыми ты встречался, – сказал Рич и безукоризненным ударом отправил мяч через поле. – Она не капризная, не занудливая, не заносчивая.

– Нисколько, – согласился Джек.

Именно это он и ценил в Кейле. Она была мягкой, нежной и неравнодушной. И ему было на все сто процентов хорошо с ней.

– Уж не думаешь ли ты, что, поскольку у нее нет всех этих агрессивных качеств, то она неправильно поймет тебя? Сделав шаг назад, ты только навредишь себе, потому что она решит, будто это то, чего ты хочешь. – Рич выбрал себе другую клюшку и бросил взгляд на Джека. – Если ты будешь держать дистанцию между вами, это только укрепит ее во мнении, что тебе не нужна такая женщина, как она.

Джек похолодел. Неужели Кейла может увидеть его поведение в таком негативном свете?

– Мне это не приходило в голову…

– Вот и прислушайся к моему мнению, – Рич ударил по мячу. – Ты уже довольно приличное время встречаешься с женщинами, которые совершенно тебе не подходят. Эти женщины вешаются на тебя так давно, что я подумываю, будто ты уже разучился вести себя решительно и заявлять о своих намерениях. И теперь, когда на твоем пути встретилась нужная женщина, ты не знаешь, как открыться ей.

Джек был потрясен такой прозорливостью Рича.

– Ты прав.

– Разумеется, прав. – Насмешливая нотка в голосе Рича смягчила его высокомерный тон. – Насколько я понимаю, ты должен успокоить Кейлу, чтобы у нее не оставалось никаких сомнений относительно тебя, Джек. Пусть узнает, что ты чувствуешь. Скажи ей об этом напрямую, и тогда вы сможете во всем разобраться.

Как мог он быть настолько глуп? Так слеп? Все, что говорил Рич, было справедливо. Джеку потребовался лишь дружеский совет Рича, чтобы он снова начал понимать, как вести себя с Кейлой.

– Когда ты снова увидишь ее? – спросил Рич.

– Завтра вечером. – Поставив мяч на метку, Джек взял свою клюшку и посмотрел на флагшток. Он почувствовал себя гораздо более спокойным и сосредоточенным, чем за все последние восемнадцать часов. – Я иду с ней на художественную выставку.

– Вот и используй этот шанс, дружище. А после свидания расскажешь мне, как все получилось.

Использовать шанс! Именно так Джек и собирался поступить, потому что не хотел предоставлять Кейле возможность вычеркнуть его из своей жизни. Он твердо вознамерился сделать свой первый решительный шаг к ней навстречу.

Размахнувшись, Джек сильно ударил по мячу, и тот взмыл в небо так, словно у него выросли собственные крылья.

Рич присвистнул.

– Похоже, ты снова в форме, дружище.

Джек самоуверенно улыбнулся:

– Можешь в этом не сомневаться.

Кейла никогда еще не надевала такого красивого и откровенно сексуального наряда, но она не могла не признать, что ей нравилось ощущение чувственности и уверенности в себе, которое давало ей ее новое – пурпурное, с открытыми плечами – платье. По совету Джиллиан она купила также пару туфель на не слишком высоких каблуках. От этих нескольких сантиметров роста ее ноги казались длиннее и стройнее.

Она подняла волосы кверху и брызнула на себя духами. Сегодня ей нужно мобилизовать всю свою уверенность, чтобы соблазнить Джека, потому что она понятия не имела о том, что принесет день завтрашний.

Кейла изо всех сил постаралась подготовиться к завершению их отношений. Поскольку доставкой сладостей она сама не занималась, у них не оставалось причин видеться. Когда закончится этот вечер, ей придется собирать осколки своего разбитого сердца.

Но ей по крайней мере было что вспомнить. Между ними возникла не только физическая связь, но и духовная, которая помогла ей начать понемногу понимать себя, свое прошлое и, может быть, даже будущее. А она собиралась начать это будущее с того, чтобы не испытывать никаких сожалений о Джеке после того, как завершится сегодняшний вечер.

У Кейлы не осталось времени для дальнейшего обдумывания, потому что Джек подъехал к ее дому, чтобы отвезти в галерею. Джек был просто роскошен в черном костюме, белоснежной рубашке и в сером галстуке с рисунком. Он улыбнулся ей одобрительно, когда увидел ее.

Кейла понятия не имела, к чему ей быть готовой после того эмоционального разговора, который состоялся между ними два дня тому назад. Одно знала наверняка – она готова к сегодняшней ночи с Джеком.

Как только Джек остановил машину у «Сисайд-галереи», Кейла открыла сумку и извлекла из нее небольшую коробку, обернутую золотой фольгой.

– А у меня для тебя сюрприз, – сказала она, и по его вспыхнувшим глазам поняла: он прекрасно знает, что она держит в руках.

Джек положил ладонь на спинку ее сиденья и принялся наматывать на палец выбившуюся из прически белокурую прядь. От этого прикосновения Кейлу бросило в дрожь.

– Могу ли я поинтересоваться тем, что находится в этой коробке?

Кейла на мгновение замерла. Свое чувство к Джейку она не могла ни понять, ни объяснить. Но переполнявшие ее эмоции говорили ей, что она увлеклась им гораздо сильнее, чем полагала, и отдала этому человеку частицу своего сердца.

Никто никогда не доставлял ей такого блаженства. Никто никогда не относился к ней так, как Джек. Но Кейла видела Грету. И, несмотря на все его возражения, знала, что это была женщина того типа, который ему нравится. Сама же Кейла выглядела не так, как дамы, с которыми он привык встречаться, и вот пожалуйста – он не подумал прикоснуться к ней ни разу за целую неделю. И раз уж Кейле суждено вернуться к той привычной, обыденной жизни, то она, черт возьми, не упустит ни единой возможности, которая ей представится в этот вечер.

– Я захватила с собой несколько конфет «Сладкая ласка», ты же еще не попробовал их, – сказала Кейла, надеясь, что их провокационный вид соблазнит его.

– Тебе не следует кормить меня своими конфетами, – игриво произнес Джек. – Ты знаешь, что они со мной делают.

– Знаю, – проговорила она вслух, а про себя подумала, что для того они и предназначены.

Достав конфету из коробки, Кейла поднесла ее ко рту Джека и провела краем конфеты по его нижней губе.

– Открой рот и скажи «А», – потребовала она.

Джек закатил глаза, но сделал так, как она просила, и Кейла положила конфету ему в рот. Наконец-то. Он начал жевать, смакуя, и его брови удивленно поползли вверх.

– Я ожидал почувствовать только карамельную начинку, но там есть что-то еще…

Он замолчал, пытаясь понять, что за привкус почувствовал.

– Я добавила пралине, – сказала Кейла и заставила его взять еще одну конфету. – Нравится?

– Как и все остальное, что ты делаешь. Это просто фантастично.

Он взял вторую конфету, откусил и стал пробовать языком начинку.

У Кейлы внутри все затрепетало, и она заерзала на своем сиденье. Если они сейчас не выйдут из машины, она набросится на него прямо здесь, на стоянке, забыв о выставке.

Она и сама съела одну из своих конфет, снова закрыла коробку крышкой и отставила ее. Джек попробовал более чем достаточно возбуждающих конфет. Теперь надо просто подождать подходящего момента, чтобы они могли насладиться их эффектом.

Они вошли в «Сисайд-галерею», где их встретила Одри. Рядом с ней стоял Луис, модный художник, чьи картины были выставлены здесь.

Многочисленные гости расхаживали вокруг, рассматривали картины на стенах, обсуждали разнообразные статуэтки на стеклянных столах, разглядывали морские пейзажи молодого художника. Кейла не была слишком большой ценительницей искусства, но ее очаровали живые краски океана и заката, запечатленные на холстах. Похоже, Джек испытывал те же ощущения.

Кейла бросила взгляд на стол, уставленный десертами, чтобы удостовериться в том, что все выглядит так, как нужно, и улыбнулась, слыша комплименты гостей по поводу печенья «пти фур» и сладких соусов. Она была польщена, когда официант, предлагавший сладости, упомянул о том, что все эти великолепные десерты поставила фирма «Сплошной соблазн».

– Шампанского? – спросил молодой человек, подошедший с подносом напитков к ней и Джеку.

– Да, пожалуйста. – Кейла взяла один бокал с шипучим напитком себе, другой подала Джеку.

Потягивая шампанское, они переходили из зала в зал, обсуждали выставку друг с другом и с остальными гостями. Джек обнимал ее за талию. Его прикосновение было властным и возбуждающим, как и огонь, вспыхивающий в синих глазах каждый раз, когда их взгляды встречались.

Довольно часто рука Джека провокационно скользила вниз, потом снова возвращалась на ее талию. Кейле до боли хотелось и самой прикоснуться к нему интимным движением, чтобы он почувствовал такое же возбуждение, как она, но они были окружены людьми, и ей приходилось держать себя в руках.

Кейла допила шампанское и поставила пустой бокал на поднос, который проносили мимо них в тот момент, когда они подошли к широкой лестнице, ведущей на второй этаж галереи. Вход на лестницу преграждал бархатный шнур, но это не помешало Кейле осуществить озорную идею, только что пришедшую ей в голову.

– Пойдем посмотрим, что там наверху, – предложила она шепотом, вдохновившись перспективой остаться наедине с Джеком.

Она ждала, что Джек запротестует, но он, к ее удивлению, согласился, и они отодвинули бархатную преграду и быстро поднялись на второй этаж.

Наверху было тихо и, к счастью, пусто. Взявшись за руки, они шли по залам, поглядывая на произведения искусства, более экзотические и возбуждающие, чем внизу. На стенах висели картины с изображением обнаженной натуры: от сдержанных до откровенно эротических.

– Только взгляни на это, – сказал Джек тихим, слегка удивленным голосом.

Он увлек ее в небольшой тускло освещенный зал с мраморными постаментами, на которых были расставлены бронзовые скульптуры обнаженных пар, занимающихся любовью.

Джек встал за спиной Кейлы, положил руки на ее оголенные плечи и прижался губами к уху.

– Вот этим я и мечтаю заняться с тобой.

От его мягкого обольстительного голоса Кейлу бросило в дрожь.

Она провела рукой по груди Джека. Он застонал и схватил ее за запястье, чтобы остановить.

– Только не здесь, – сказал Джек севшим голосом. – Я бы хотел оказаться где-нибудь в интимной обстановке. Давай попрощаемся с хозяйкой и уедем к черту отсюда.

Кейла и не собиралась возражать…

Глава десятая

Проснувшись, Кейла обнаружила, что лежит в своей постели одна, но звуки, доносящиеся с кухни, убедительно сказали ей о том, что Джек все еще здесь. Сонно улыбнувшись, она потянулась. Ее тело, сердце и душа были полностью удовлетворены.

Кейла вздохнула, вспоминая прошедшую ночь. Ей было необыкновенно приятно ощущать объятия его теплых сильных рук. И хотя она понимала, что утром, скорее всего, ее сердце будет разбито, Кейла упивалась вниманием и нежностью Джека.

Потому что она любила его. Кейла проглотила ком, заставив себя признаться в этом всепоглощающем чувстве, неожиданно вмешавшемся в ее роман с Джеком. Кейла собиралась насладиться сексуальными отношениями и опробовать свои возбуждающие конфеты на каком-то темпераментном партнере. Но никогда не думала, что это может привести к чему-то большему.

Да, она влюбилась. Кейла не могла больше лгать себе. Каждый раз, намереваясь соблазнить Джека, она позволяла себе быть соблазненной им в ответ.

У нее больно сжалось сердце. Ей некого было винить, кроме себя самой, в том, что она позволила своим чувствам быть вовлеченными в роман с Джеком. Ее конфеты, возможно, и подогрели его влечение и интерес к ней, но, без сомнения, они не были в ответе за то, что она полюбила Джека. Ее чувства были настоящими – слишком реальными, черт возьми, – но он никогда не обещал ей ничего помимо того, что у них было. И поскольку она вступила в эти отношения без всяких ожиданий, ей не следовало ничего ждать от них и сейчас.

Прошлой ночью Кейла поняла это, потому что неожиданно для себя вдруг заплакала.

Донесшиеся до ее спальни звуки работающей кофеварки, вслед за которыми она почувствовала дразнящий аромат, сказали ей, что пора вставать, одеваться и посмотреть в лицо утру и тому, что оно может принести.

Когда кофе был готов, Джек заглянул в холодильник в поисках чего-нибудь на завтрак. Сначала они перекусят, а потом уж приступят к разговору. Им многое предстояло обсудить, и он решил, что лучше, если они сделают это не на голодный желудок.

После прошедшей ночи сказать Кейле о том, какие чувства он к ней испытывает, было для него так же естественно, как дышать. Джек надеялся, что ей будет так же легко поверить в это. Он, может быть, не произносил вслух, как сильно любит ее, но между ними возник такой эмоциональный контакт, который не должен был оставлять у нее никаких сомнений в том, что она ему глубоко небезразлична.

Джек обнаружил в холодильнике яйца, хлеб для тостов и половинку дыни. Отлично. Он выложил все это на кухонный стол и отодвинул в сторону одну из золотых коробочек с конфетами, которыми Кейла постоянно кормила его, а заодно и папку с бумагами. Несколько листочков случайно выпали из нее, и он автоматически засунул их обратно в папку. Надпись на обложке привлекла его внимание: «Возбуждающие конфеты».

Заинтригованный, он открыл папку. Разлинованные листки были исписаны рецептами тех конфет, которыми Кейла потчевала его на протяжении этих нескольких недель. «Райский поцелуй», «Укусы любви», «Шоколадный оргазм» и «Сладкая ласка».

Недоуменно нахмурясь, Джек извлек пакетик с белым порошкообразным веществом и прочитал сопроводительное описание, заставившее его похолодеть: «Возбуждающее средство для влюбленных. Натуральный стимулятор гарантирует усиление полового влечения и вызывает страсть у предмета ваших мечтаний».

Не веря своим глазам, он покачал головой, убежденный в том, что не совсем точно понял смысл того, что было напечатано мелким шрифтом. К сожалению, от вторичного прочтения смысл написанного не изменился.

Джек выругался себе под нос. Это открытие его потрясло. Да, Кейла открыто говорила ему, что хочет знать его мнение о новой партии конфет, задуманной для «Сплошного соблазна», и он с удовольствием пробовал ее пикантную продукцию. Но она утаила свой замысел. Выходит, он для нее был ничем иным, как подопытным кроликом.

Доказательства ее мошенничества были налицо, и он держал их в своих руках. Хотя ему была ненавистна мысль о том, что все происшедшее между ними было частью некоего тщательно разработанного плана, он не переставал надеяться, что этому есть какое-то логическое объяснение.

– Доброе утро.

Нежный голос Кейлы отвлек его от беспокойных мыслей, и, обернувшись, он увидел ее. Она стояла в дверях кухни. Волосы были слегка растрепанны, кожа горела от любовных утех, а шелковый халат делал ее необычайно привлекательной. Если бы Джек не нашел столь обличающих доказательств, которые, безусловно, требовали немедленных объяснений, он бы сорвал с нее этот легкий наряд и занялся с ней снова любовью, прямо здесь, в этой проклятой кухне.

Но сейчас он должен выяснить всю правду об этих конфетах, которыми она все время закармливала его.

– Доброе утро, – ровным голосом ответил Джек. Забыв о том, что собирался приготовить завтрак, он показал на открытую папку с секретными рецептами. – Что это такое?

Кейла испуганно вздохнула, ее глаза в панике расширились.

– Я… – Переминаясь с ноги на ногу, она проглотила подступивший к горлу ком и попыталась продолжить: – Это рецепты той новой партии конфет, которые я готовлю для «Сплошного соблазна».

– Это я понял, – язвительно сказал Джек хотя это ни шло не в какое сравнение с той злостью, которая кипела внутри него. – Мне посчастливилось попробовать каждую из твоих конфет. Я спрашиваю о том, что ты добавляла в них. Судя по рецептам, ты изобрела очень интересное варево. Насколько я понимаю, ты кормила меня, ставя своего рода эксперимент?

Кейла поежилась, прекрасно понимая, что он имеет в виду. Но, к ее чести, она не стала лгать и изображать из себя дурочку, как сделали бы большинство его знакомых женщин.

– Да, – прошептала она в смертельном испуге. – Я хотела проверить, на самом ли деле так действует это возбуждающее средство. Поэтому и просила тебя пробовать конфеты, чтобы проверить твою реакцию на стимулятор.

Он не мог поверить своим ушам. Не мог постичь то, что она всерьез увлеклась каким-то стимулятором.

– И какой же вывод ты сделала из моей реакции, Кейла? – спросил он.

Отведя взгляд, она теребила пальцами край халата.

– Эти конфеты и то, что было в них, безусловно, оказали свое воздействие на тебя.

Джек скрестил руки на груди. Ему было уже безразлично, куда заведет их этот разговор.

– Нет, меня соблазнила ты, а не твои конфеты.

– Может быть, тебе так действительно кажется, – мягко сказала Кейла с болью в голосе, – но, похоже, именно возбуждающее средство стимулировало твое отношение ко мне.

– Посмотри на меня, – потребовал Джек. Он хотел, чтобы она посмотрела ему в глаза и поняла всю правду. Когда ее взгляд робко встретился с его взглядом, Джек твердо произнес: – Твои конфеты совершенно не подействовали на меня.

– Я понимаю, тебе, вероятно, трудно поверить мне, но это так. – Она вскинула подбородок. – Мы были близки, благодаря моим конфетам.

Это был крах всего. Господи, неужели Кейла не шутит? Но стоило ему только увидеть выражение ее лица, как он понял, что она действительно верила в то, что ее сладости были причиной того, что он занимался с ней любовью.

– Объясни мне разницу между страстью подлинной и вызванной искусственно, и я опровергну тот факт, что мне нужен стимулятор, чтобы желать тебя.

Кайла не собиралась сдавать свои позиции.

– Первый раз мы поцеловались после того, как ты съел несколько «Райских поцелуев», – сказала она. – Потом ты попробовал «Укусы любви» в ту ночь, когда готовил тут для меня ужин, и мы в результате занялись любовью прямо на кухне. Но самое яркое доказательство того, какое влечение вызывают эти конфеты, это то, что случилось, когда я отправила «Шоколадный оргазм» в твой ресторан. Ты помнишь, что произошло?

– Боже мой, Кейла, как я могу забыть? – Он нервно взъерошил свои волосы, не зная, существует ли способ убедить ее в том, что его страсть к ней подлинна и всегда была такой. – Попробовав эти твои конфеты, я мечтал о близости с тобой. Но совсем не из-за какого-то стимулятора. Я хотел тебя потому, что, когда ел конфеты, думал о тебе и о том, как мы провели предыдущую ночь, и это возбудило меня.

– Тогда как ты объяснишь те случаи, когда мы могли заняться любовью, но не делали этого, и каждый раз это было тогда, когда ты не ел моих конфет?

Он чуть не взвыл. Ну как доказать ей?

– Чистое совпадение!

Кейла грустно покачала головой.

– Нет, неправда. Я сама испытала действие этих конфет.

– Да что ты? – недоверчиво протянул Джек. – И что же именно ты почувствовала?

– Жар. Трепет. Состояние влюбленности. И так происходит каждый раз, когда я ем эти конфеты.

Джек не представлял, что ему делать… И вдруг его осенило, почему Кейла так настойчиво доказывает, что конфеты являются причиной его влечения к ней. Потому что она не может заставить себя поверить в то, что он мог искренне увлечься ею.

Под влиянием матери и Дага она вбила себе в голову, что, поскольку не обладает безупречной фигурой, ни один мужчина не захочет взглянуть на нее второй раз. И эта глубоко засевшая неуверенность в себе заставила ее изобрести свои конфеты, которые должны были помочь ей сохранить самолюбие. Когда их роман закончится, вместо того чтобы почувствовать себя отвергнутой, как пророчили ей мать и Даг, она может успокоить себя тем, что их отношения длились до тех пор, пока продолжалось действие возбуждающих конфет, а без них его желание угасло.

Он понимал ее мотивы, может быть, даже лучше, чем она сама. Но ему была ненавистна мысль, что Кейла не может поверить, что он ценит ее за то, какой она человек.

Есть только один способ убедить ее, что его влечение к ней никак не связано с конфетами. Его чувства к ней были совершенно реальными, и убедить ее в этом могли только действия Джека, а не слова, которые она не желала слушать.

Он пересек комнату и направился к ней… медленно и спокойно, потому что она неожиданно насторожилась.

– Поскольку ты использовала меня в качестве подопытного кролика две последние недели, я собираюсь провести свой собственный маленький эксперимент и надеюсь на твое ответное понимание.

Она неуверенно посмотрела на него, но возражать не стала.

– Хорошо.

– Обращаю твое внимание на то, что я не ел никаких конфет сегодня утром, – сказал Джек и, обхватив затылок Кейлы ладонью, прижал ее губы к своим. Он заглянул в потемневшие зеленые глаза. – Видишь, это никак не связано с твоими проклятыми конфетами, Кейла, – сказал он прерывающимся голосом. – Это связано только с тобой, женщиной, которую я полюбил.

Кейла ахнула от изумления, потеряв дар речи от его признания.

Джек совсем не предполагал, что будет произносить слова любви при таких обстоятельствах. Но более подходящего времени, чтобы доказать ей, как он относится к ней, не было, так что ему пришлось воспользоваться этим моментом, чтобы открыть ей свое сердце.

– Да, это так, Кейла, – проговорил он уже мягче. – Я люблю тебя. И считал, что и ты испытываешь ко мне то же чувство.

– О господи… конечно.

– Правда? – Он не мог понять по выражению ее лица, насколько сказанное соответствует истине. – А ты уверена, что это по-настоящему, а не потому, что конфеты заставляют тебя так чувствовать и думать?

Джек сказал это с иронией, намекая на ее теорию о стимулирующих конфетах. От смущения она не ответила на его вопрос, из чего он сделал вывод, что ей необходимо окончательно избавиться от неуверенности, прежде чем они продолжат их отношения.

Но перед уходом Джек намеревался сказать ей еще несколько вещей, и хотел, чтобы она выслушала его. Он немного отстранился от нее.

– Я просто доказал тебе, что ты делаешь со мной без всяких стимуляторов, и теперь ты знаешь, что я люблю тебя. При взгляде на тебя я вижу красивую чувственную женщину, которая может много дать, эмоционально и физически… если только поверит в себя. – На ее глаза навернулись слезы. Страх и паника, которые он увидел в них, заставили сжаться его сердце. – Я мечтаю о будущем с тобой. Мне нужны твое тело, твой ум и твое сердце, Кейла, но ты должна поверить в искренность моих чувств. А когда тебе удастся это сделать, ты знаешь, где меня искать.

Джек вышел из кухни, пока у него хватило воли не передумать, и быстро собрал свои вещи.

Через несколько минут он ушел, понимая, что возможно, только что потерял ту единственную женщину, которую по-настоящему любил.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю