Текст книги "Убийство жарким летом"
Автор книги: Джадсон Пентикост Филипс
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 10 страниц)
– Джорджи пытается убедить нас, что никто не слышал, что здесь происходило, – сказал Питер. – А ведь без шума тут не обошлось.
Маккомас посмотрел на Джорджи.
– Я – Пол Сэвидж, как я уже говорил мистеру Стайлсу, хозяин отеля, заговорил толстяк. – Джорджи – мой сын, Ирвинг – инженер-смотритель.
– Проверьте соседние номера, – сказал сержант Хэллигану, как только толстяк замолчал.
– Насколько я понимаю, миссис Симс вам не звонила? – спросил Питер.
Маккомас покачал головой. Он взглянул на расколотый в щепки дверной косяк и раскуроченный замок и сказал:
– Дверь непрочная, с нее и начали. Кто-нибудь мог открыть ее одним ударом плеча, правда, Ирвинг?
– Думаю, да, – ответил тот.
– У нее вообще не было возможности позвонить, – сказал Маккомас. – Тот, кто это сделал, сразу ворвался в комнату. Включи телефон в сеть, Ирвинг.
– Для этого нужно вызвать телефонного мастера, – ответил инженер.
– Я вижу у тебя в кармане отвертку, а это – все, что здесь понадобится.
– Согласно профсоюзному...
Маккомас, который был сантиметров на двадцать ниже и килограммов на двадцать легче Ирвинга, сделал совершенно неожиданное движение и с такой силой ударил Ирвинга ногой по голени, что тот согнулся пополам, корчась от боли.
– Всякий раз, когда у меня что-то не получается, я отыгрываюсь на ком-нибудь совершенно невиновном, – сказал Маккомас. – Включи телефон в сеть, Ирвинг.
– Жестокое обращение полиции! – завопил Джорджи.
– Тебе понравился пример? – очень вежливо спросил Маккомас.
– Нет-нет, сержант! Не принимайте близко к сердцу, – сказал толстяк. Его желтые глаза-щелочки сверкали от злости, но тон голоса заметно снизился.
– Все, чего я добиваюсь, – это сотрудничество, – сказал Маккомас. – Вы свидетель, мистер Стайлс: я только призывал к сотрудничеству, для этого ему не нужен адвокат, не так ли?
Питер не слушал. У него засосало под ложечкой, когда он оглядывал комнату. Здесь пахло насилием, совершенным ради насилия. В воздухе витала ненависть. Мэриан Симс понадобилось много мужества, чтобы просто жить, чтобы принять решение выйти замуж за Ричарда; потребовалось оно и потом, когда слева и справа посыпались удары: убийство мужа, полное одиночество оттого, что даже лучшие люди из двух миров – ее и Ричарда – повернулись к ней спиной, и, наконец, леденящий кровь звук разбиваемой вдребезги двери, человек или люди, схватившие ее, в маниакальной злобе уничтожавшие все, что было дорого Ричарду: его книги, пишущую машинку... И его жену?
– В номерах по этому коридору, похоже, никого нет, – сказал вернувшийся Хэллиган. – В конце коридора – пожарная лестница. – Взгляд его холодных серых глаз застыл на лице толстяка. – Выглядит скорее как мусоропровод, чем выход наружу. Должен заметить, что противопожарное законодательство здесь нарушено, наверное, по тысяче пунктов. Трудно сказать, пользовались ли этой лестницей для выхода: мусор не убирался там месяцами.
– И все же где-то она вышла... или ее вывели, – сказал Маккомас. Он повернулся к Джорджи: – Скажи, ты сидел за столом все утро с того времени, когда мистер Стайлс был здесь в первый раз?
– Да, конечно, – ответил Джорджи.
– И ты ничего не слышал? Не видел кого-нибудь, кто вошел в вестибюль и поднялся по лестнице?
– Насколько мне известно, никто, кроме мистера Стайлса, не имел права делать это.
– Да, он имел право, – сказал Маккомас.
– Еще важнее другое, – вмешался Хэллиган, – не видел ли ты кого-нибудь, кто выходил из отеля вместе с миссис Симс?
– Конечно не видел.
– Пол в кабине лифта был влажным, – услышал Питер свой собственный голос.
– Лифт спускается в подвал, Ирвинг? – спросил смотрителя Маккомас.
– Конечно.
– Там – твое пристанище, так ведь, Ирвинг? Никто не выходил этим путем вместе с миссис Симс?
– Я никого не видел в подвале.
– Это ты протер пол в кабине лифта?
– Конечно. Обычная работа.
– Правда, один раз в год, – заметил Хэллиган.
– А вам не кажется, что там могла быть кровь, мистер Стайлс?
– Хотел бы я это знать... – ответил Питер.
– Ну, с меня хватит, – сказал жирный хозяин отеля, не пытаясь скрывать свой гнев. – Мой отель – приличное место, я...
– Твой отель – это помесь публичного дома, ночлежки и убежища для мелких воришек, – прервал его Хэллиган. – Давайте смотреть фактам в лицо.
– Докажи это, дружище! – сказал толстяк.
– После того как мы найдем миссис Симс, я специально выберу время, чтобы сделать это, – ответил Хэллиган, – а если ты не будешь сотрудничать с нами, Сэвидж, мы разберем по кирпичу твое чертово заведение, пока не найдем ее.
– Но послушайте, если бы я знал, что с ней случилось и где она находится, я бы сказал вам, – ответил Сэвидж. – Я старался быть любезным по отношению к Симсам, позволил им – черному мужчине и белой женщине – жить здесь, так ведь? Разве я спрашивал документ о регистрации их брака? Не спрашивал! Просто поверил им на слово и позволил остаться здесь, хотя другим постояльцам это не очень нравилось: черный мужчина и белая женщина.
– Ну что, телефон еще не работает, Ирвинг? – спросил Маккомас.
Инженер подсоединил оторванный телефонный провод к маленькой металлической коробочке на плинтусе.
– Готово, – ответил он...
Люди лейтенанта Пайка привели в исполнение угрозу Хэллигана разобрать "Молино" по кирпичику. Отпечатки пальцев и фотосъемка делались буквально на каждом квадратном сантиметре в разгромленной комнате, в лифте, на пожарной лестнице и в подвале. Анализ показал, что на линолеумном полу лифта, несмотря на то что его вымыли, оказались следы крови. Час за часом по нескольку раз допрашивались толстяк хозяин, Джорджи, Ирвинг и еще человек шесть из обслуживающего персонала этого заштатного отеля, но безрезультатно. Люди, жившие по соседству, тоже не видели ничего такого, что могло бы привлечь их внимание.
На сцене "Молино" появились лейтенант Пайк и окружной прокурор Джерри Маршалл. Это были опытные профессионалы в деле раскрытия убийств, и, глядя на их работу, у Стайлса возникало чувство, что они с каким-то рвением приняли вызов, который им бросила смерть Ричарда и исчезновение Мэриан. Питер видел, как время от времени Джерри Маршалл поглядывал на часы. Время бежало, оставалось сорок пять часов до последней черты, обозначенной в письме шантажиста. Маршалл знал, что он должен был очистить город от преступников, угрожавших жизням тысяч его жителей, но сделать это было чертовски трудно: не было никакой наводки, кроме насмехающегося голоса, который говорил с Северенсом. Убийство же было чем-то более реальным, и Пайк и Маршалл знали, с какого конца за него нужно браться, потому что это был их хлеб, их профессия, их жизнь.
Питер несколько раз обсудил с Маршаллом все события, которые произошли с ним в это утро, включая поездку в Гарлем и беседу с Натаном Джоунсом. Они разговаривали в небольшом магазинчике рядом с отелем и пили кофе, а в это время специалисты из отдела по расследованию убийств продолжали "прочесывать" комнату Мэриан с помощью миниатюрных вакуумных очистителей, фотокамер, порошка для снятия отпечатков.
– Что они надеются найти? – спросил Стайлс, состояние которого было близко к паническому, – прошло уже двенадцать часов с того момента, как Тимми Фэллон разбудил его сообщением о смерти Ричарда Симса.
– Эти сукины дети из отеля лгут прямо в глаза, – сказал Маршалл. – Они должны знать, как вывели Мэриан. Наверняка не через вестибюль. Маккомас и Хэллиган увидели бы, если бы они выходили через парадную дверь. Видимо, был использован выход из подвала. Кто-то велел Ирвингу вымыть пол в кабине лифта. В прежние времена мы выбили бы из них показания, теперь же судьи советуют действовать осторожно. У Маккомаса могут быть неприятности из-за того, что он пнул этого жирного бабуина в ногу. – Маршалл стукнул кулаком по столу. Его серые глаза, всегда такие добрые, теперь сверкали холодным блеском, словно две только что отчеканенные серебряные монеты. – Все дело во времени, черт бы его побрал! Ее увезли добрых два часа назад, сразу же после того, как ты уехал в Гарлем. Она уже может находиться вне моей юрисдикции. Если они усадили ее в самолет, то сейчас уже находятся на полпути к Мексике.
– Но жива ли она? – спросил Питер, отхлебнув остывающего кофе.
– Я обещал обеспечить ей безопасность и подвел ее, – продолжал Маршалл. – Да нет, мы отыщем их след – это наша работа. Мэриан нет в отеле это очевидно. Мы обследовали каждый сантиметр, не осталось ни одного уголка, куда можно было бы спрятать человека или тело. Кто-то увел девушку. Эти кажущиеся ненормальными парни, собирающие пыль по всему отелю, в конце концов обнаружат что-нибудь: грязь на коврах или в подвале, нехарактерную для отеля. Эта грязь может привести нас к чему-нибудь еще, и в конце концов мы найдем свидетеля, о котором пока не подозреваем. Но на это уйдет время, может быть несколько дней, а после пятницы все уже не будет иметь значения. К тому времени все мы можем погибнуть. – Он снова посмотрел на часы. – В четыре часа у нас с тобой встреча с начальством у меня дома.
– С мэром?
– С ним, с Северенсом, возможно, губернатором, парой генералов, если обратятся к национальной гвардии и к армии, инспектором Мейберри и несколькими репортерами вроде тебя, которые по твоему предложению посвящены в это дело.
– Это была хорошая мысль, как ты считаешь?
– Хорошая-то хорошая, а чего мы добились, Питер? У тебя ушло два часа на пустые разговоры с Натаном Джоунсом, а у нас нет времени на неудачи. Маршалл потер глаза. – Прости, Питер, – сказал он, – ты не виноват. Наверное, я просто немного устал.
– А ты не видишь никакой связи между тем, что произошло с Ричардом, Мэриан, и главной проблемой? – спросил Питер.
– Да, связь, конечно, есть. Мы находимся на грани настоящей войны между белыми и черными. То, что произошло с Симсами, – это симптом, указывающий на то, насколько накалена обстановка. Прямая связь? Кто знает...
В магазинчик вошел Маккомас.
– Очень жаль, но пока результат нулевой, – сказал он, подойдя к их столику. – Нужно исследовать в лаборатории все, что собрали ребята. В подвале ничего не обнаружили, больше ни капли крови – ничего.
– Отправьте всех их в полицию, – сказал Маршалл, – толстяка, парня и Ирвинга. Оформите как соучастников убийства. Какой-нибудь ловкий юрист сможет вытащить их до ужина, но не выпускайте их из виду. Постоянно наблюдайте за ними. Нам необходимо знать, с кем они говорят по телефону, с кем встречаются и как ведут себя.
– Хорошо, – сказал Маккомас, но было видно, что у него возникли какие-то сомнения. – Еще одна вещь: в комнате обнаружено немного денег около ста шестидесяти баксов, они лежали в бумажнике в ящике стола. А также несколько недорогих ювелирных украшений. Кроме того, найдена записная книжка с номерами телефонов. Ничего не тронуто, комнату разгромили, видимо, потому, что ненавидели и его и ее.
– Это не новость, дружище, – сказал Маршалл.
– Как раз то, что надо для протокола, – продолжал Маккомас. – Ловкий юрист может попытаться квалифицировать это как обычное ограбление, а теперь можно доказать, что это не так.
– У меня была одна мысль – сказал Маршалл. – Мне показалось, что Симса убили потому, что он знал что-то о готовящемся "представлении", а его жену нужно было заставить молчать. Но если там и были какие-то имена, номера телефонов или документы, которые могли бы нам помочь, то их конечно же унесли, и мы не узнаем о них ничего.
– И все же разгром, который они учинили, наводит на мысль о том, что они ничего не искали, – заметил Маккомас. – Так нам кажется.
Маршалл кивнул.
– А что за семья у Мэриан? – спросил Питер.
– Их фамилия – Хардинг, – ответил Маккомас. – Живут где-то в штате Коннектикут, в местечке под названием Лейквью. Я попросил людей из вашего ведомства позвонить им, мистер Маршалл.
– Они приедут?
– По словам Джо Сэмюэла, который звонил им, они только поблагодарили за звонок.
– Ну, теперь семья разнесет эту новость, – неодобрительно сказал Маршалл.
– Их предупредили о том, что сохранение в секрете этой информации главное условие возможности вернуть Мэриан, – сказал Маккомас.
– Мэриан говорила, что она для них уже умерла, – сказал Питер.
Глава 2
В просторной гостиной Джерома Маршалла было прохладно – работал кондиционер. Жалюзи защищали от горячих солнечных лучей, падавших на парк через улицу. Шел пятый час пополудни.
В углу гостиной Бетти Маршалл поставила столик-бар на колесиках с хорошо продуманным содержимым. Там же стояли чашечки с картофельными чипсами, орешками и сырными крекерами. Сама же Бетти куда-то незаметно исчезла.
Питер и Джерри Маршалл приехали вместе; почти сразу же вслед за ними стали подходить остальные. Первым появился высокий, широкоплечий человек с мрачным лицом, инспектор Мейберри из команды по обезвреживанию взрывных устройств. Почти сразу же после него пришли двое военных: армейский генерал-лейтенант Дэнверс и генерал Франклин из национальной гвардии.
Питера представили, и он отошел в угол. Маршалл выполнял роль хозяина. Мужчины разговаривали очень чинно, словно они находились в церкви. Потом вошли два репортера: Эл Джекит из Ассошиэйтед Пресс и Джордж Бауэрсмит из бюро новостей одного из главных телевизионных каналов. Питер был хорошо знаком с ними и помахал им рукой. Прибывший комиссар полиции О'Коннор обнялся с Маршаллом.
Самые важные персоны появились последними: достопочтенный Джеймс Рэмси с Мартином Северенсом и губернатором штата Хью Виланом. И хотя не звучали приветственные фанфары, они торжественно вошли в гостиную с радушными улыбками на лицах. Пара молодых людей, видимо из штата губернатора, остались внизу.
Разлили напитки; кресла расставили неровным кругом. Питер по-прежнему стоял в своем углу, не обращая внимания на предложенный ему стул.
– Итак, джентльмены, – начал Рэмси, – вот мы и собрались. Время бежит неумолимо: осталось менее сорока четырех часов до решающего срока – полудня пятницы. Насколько я понимаю, Джерри, ничего нового не обнаружено. Я хотел бы все это услышать от вас.
– Ничего, – отвечал Маршалл. – Ни у меня, ни у комиссара полиции. – Он заколебался. – Все вы знаете об убийстве Ричарда Симса, произошедшем прошлой ночью. Мы решили скрыть этот факт от широкой общественности, чтобы не спровоцировать взрыва насилия раньше времени. Сегодня чуть позже полудня похитили миссис Симс из ее номера в отеле "Молино", находящемся в нескольких кварталах отсюда. В номере устроили настоящий погром, и все же у нас нет реальных доказательств какой-либо связи между этими событиями и готовящимся террористическим актом.
– В обоих случаях исполнители не установлены? – спросил губернатор.
– Мы работаем над этим, сэр, – ответил О'Коннор.
– Итак, джентльмены, мы должны принять решение, причем прямо сейчас, сказал Рэмси. – Если мы решим рассмотреть требования шантажиста о выплате денег, то должны начать действовать немедленно, так как подготовить такую сумму наличными в мелких непомеченных купюрах – задача непростая и не может быть отложена до последней минуты.
– Вы же не собираетесь всерьез платить? – спросил Дэнверс.
– Мне кажется, к этому следует подготовиться как к последнему варианту, генерал, – ответил Рэмси.
– Но это же немыслимо! Это значит подчиняться их требованиям! возмутился Дэнверс.
Рэмси уже надоело умиротворяюще улыбаться.
– Я живу с этим вот уже более трех недель, генерал, – сказал он. – Я продумывал все – буквально до головокружения! И вне себя от гнева. Меня просто тошнит от страха за то, что может произойти с городом и его жителями. Наедине с собой, в ванной перед зеркалом, я, генерал, проигрывал всю эту ситуацию и с жесткой позиции, и с позиции разума, и даже труса. И в итоге я убедился: мы должны быть готовы заплатить в последнюю минуту, если, конечно, примем такое решение.
– Это поставит нас в такое положение, что мы будем вынуждены снова принимать подобное решение уже самое позднее через неделю, через месяц... заметил Мартин Северенс.
– Если мы не заплатим и не сможем остановить их, – продолжал Рэмси, один Бог знает, сколько тысяч людей могут погибнуть. Не думаю, что смогу жить дальше с сознанием того, что не подготовился изменить свое решение в последнюю минуту. Я уже предпринял некоторые шаги, чтобы подготовить наличные деньги. Это не означает, что я считаю обязательным заплатить их, джентльмены. А означает только то, что оставлен выход на крайний случай.
– Я хотел бы спросить, – сказал генерал Франклин.
– Все, что вам угодно, генерал.
– Вы все это держали в секрете от общественности и, как я понимаю, до сегодняшнего дня и от прессы. – Он взглянул на Питера и двух других репортеров. – Вашим главным доводом был страх вызвать ответный удар белых, который может превратить город в очаг смуты и насилия.
– И не только наш, – спокойно заметил губернатор, – но и другие города страны. Возможно, в этот полномасштабный разрушительный процесс будет вовлечено почти все население, что в конечном итоге означает конец истинной демократии. Эта немыслимая кровавая бойня, генерал, превратит нас в глазах мирового общественного мнения в чудовищ.
– Плевать на общественное мнение! – продолжал генерал Дэнверс. – Оно меняется то в одну, то в другую сторону, причем по воле коммунистов. Я и гроша ломаного за него не дам.
– Давайте отложим дискуссию по этому вопросу на более подходящее время, – вмешался мэр. – Проблема города – моя проблема, и она должна быть разрешена в ближайшие сорок три часа. Я обращаюсь к вам, инспектор Мейберри.
– Слушаю вас, сэр, – откликнулся эксперт команды по обезвреживанию взрывных устройств.
– Предположим, что сегодня вечером после часа пик мы перекроем все доступы к Центральному вокзалу. Никаких прибывающих поездов. Весь подвижной состав отправляем на пригородные сортировочные станции. Предположим также, что мы закроем доступ и к близлежащим улицам и проспектам, удалим весь обслуживающий персонал с вокзала и передадим все это под ваш контроль, инспектор, и под контроль национальной гвардии. Можете ли вы в свою очередь гарантировать, что бомба не попадет на вокзал?
– Если она уже не там, – отвечал Мейберри, – то даю девяносто пять процентов гарантии.
– А остальные пять?
Мейберри иронически улыбнулся, глядя на генерала национальной гвардии Франклина:
– Я не могу поручиться за каждого человека из армии генерала, – сказал он.
– А за своих людей? – сердито спросил генерал Франклин.
– Девяносто пять процентов уверенности, – ответил Мейберри.
– В пятницу вечером на вокзале бывают тысячи людей, и мы должны спасти их жизни, даже если вы обнаружите бомбу, инспектор.
– Конечно, вы, может быть, и сможете спасти людей, но не имущество, ответил Мейберри.
– Есть какие-то основания полагать, что бомба уже на месте? – спросил губернатор.
– Мы имеем дело с фанатиками, – сказал Мейберри, – и очень расчетливыми. По моему мнению, бомбы там нет. Мы проводили наблюдения и выборочные проверки в течение двух недель, понимая, что все это – не пустые угрозы. Если они сумели изготовить дубликат бомбы, обнаруженный в мужском туалете "Коммодора", значит, смогут осуществить свою угрозу. Не стоит думать, что им не удастся такое повторить, – это небезопасно. Я полагаю, это работа для "смертников".
– Смертников? – переспросил губернатор.
– Думаю, что они доставят на вокзал человека или людей в час пик в пятницу. Этот человек или люди взорвут бомбу, заранее зная, что погибнут сами. Фанатики, готовые погибнуть за свое дело.
– Таким образом, если перекрыть доступ к вокзалу, трагедии может не случиться?
– За исключением пяти процентов.
– Но жизни людей будут спасены даже в том случае, если террористам и удастся взорвать бомбу.
– Чьи-то жизни и будут спасены, – иронически улыбнулся Мейберри. – Я, конечно, буду там, и генерал Франклин с нашими людьми.
Мэр закурил сигарету и взглянул на свой пустой стакан.
– Обсудим это позже, – сказал он. – Итак, если мы закроем вокзал сегодня вечером, нам придется давать какие-то объяснения общественности.
– Придется просто объяснить, что существует угроза взрыва бомбы в здании вокзала, – предложил Мейберри. – Люди уже подготовлены к такой информации: их все время пугают бомбами, подложенными в аэропортах, автобусах, железнодорожных станциях и других местах большого скопления людей. В объявлении о заложенной бомбе нет ничего нового.
Мэр глубоко затянулся сигаретой.
– Так вы говорите – фанатики, Мейберри... Знаете мой самый кошмарный сон? Мне снится, что эти типы сами раскрывают свой секрет и заставляют нас занять публичную позицию. Завтра Марти Северенс будет разговаривать с ними о том, куда мы должны будем доставить деньги. Как я понял, это будет ваш последний контакт, Марти, – по крайней мере, это следует из слов шантажиста. – Голос Рэмси был глух и безжизнен от усталости. "Должно быть, он обдумывал все это тысячи раз", – подумал Питер. Рэмси продолжал: – Теперь генерал Франклин и Мейберри принимают руководство на себя.
– Вы объявляете чрезвычайное положение, и мы вводим армию на улицы Гарлема, – взорвался Дэнверс.
– Предположим, мы все это делаем, – устало продолжал Рэмси, – но ничего не происходит. Как долго мы удержим это положение? Неделю? Месяц? В конце концов должны будем вернуться к нормальной жизни – без действующего вокзала в городе воцарится хаос. И тогда Мартин снова услышит по телефону голос своего "приятеля": теперь они будут требовать пятьдесят миллионов, сто миллионов, но на этот раз не сообщат нам заранее, где будет заложена бомба. Фанатики!
– Похоже, они нас крепко держат, – сказал губернатор.
– По совету мистера Стайлса мы решили ознакомить некоторых представителей прессы с этой проблемой в надежде расширить круг наших союзников и получить хоть какую-то информацию, какие-то слухи, которые со временем приведут нас непосредственно к шантажистам. – Рэмси посмотрел на Питера: – Ну что, мистер Стайлс, пока ничего?
Питер расправил плечи и сказал:
– Я нахожу эту встречу очень странной, господин мэр.
– В каком смысле?
– Здесь собрались только белые.
– Господи, Боже мой! – воскликнул генерал Дэнверс. – Вы что, один из них, что ли, мистер Стайлс? Чертов благодетель человечества!
– Предпочел бы считать себя реалистом, генерал, – холодно заметил Питер. – Вы рассуждаете о возможной гибели многих людей от взрыва бомбы, но с легкостью отбрасываете серию убийств, которые произойдут в Гарлеме и еще в сотнях негритянских гетто в результате ответного удара белых. Вы имеете дело с угрозой, исходящей от людей, которые сами называют себя "Власть – черным". Это – широко разрекламированная организация, но она объединяет незначительное меньшинство негритянского сообщества. Все негры обозлены, и они имеют на это право, но только очень немногие из них верят, что могут достичь своей цели – гарантированных гражданских прав и равных возможностей – силой оружия.
– Лучше бы, черт возьми, они этого не делали, – сказал генерал Дэнверс.
– Они так же, как и мы, озабочены кровавыми битвами, которые могут разразиться на улицах города, – продолжал Питер, не обращая внимания на слова генерала. – Возможно, многие из них хотят, чтобы вокзал взлетел на воздух, – именно так они могут быть услышаны. Они как бы хотят крикнуть нам: "Теперь вы нас послушайте!" – но, так же как и мы, они осознают все последствия этого. Они знают, что после того, как тысячи людей погибнут от взрыва бомбы, заложенной организацией "Власть – черным", реакция общества будет скорее такой, как у генерала Дэнверса, чем как у меня. Поэтому я снова спрашиваю вас: почему здесь нет их лидеров? Почему мы не обращаемся к ним за помощью? Почему их нет на этой встрече, решения которой будут определять как их, так и наше будущее на несколько поколений вперед?
Мэр медленно кивнул.
– Думаю, вопрос справедливый, – сказал он. – Мы старались сохранять сложившееся положение в секрете, мистер Стайлс, пытались избежать паники и кровопролития до того, как наступит критический момент.
– Вы не доверяете негритянским лидерам? – спросил журналист.
– А почему он должен им доверять? Это же враги! – вмешался Дэнверс.
Рэмси сделал нетерпеливый жест в сторону генерала – тот уже начал действовать ему на нервы.
– Я пригласил на встречу негритянских лидеров в "Грейси-Мэншн" сегодня в шесть часов вечера, – сказал он. – Пригласил всех: и Джона Спрэга – лидера организации "Власть – черным", и Линкольна Уотерса, и еще человек шесть.
– Вы собираетесь рассказать им о том, что произошло? – спросил губернатор.
– В этом нет необходимости, – ответил Питер. – В Гарлеме об этом уже известно всем. – Питер коротко рассказал о своей беседе с Натаном Джоунсом. – Он знал о цели моего визита еще до того, как я успел намекнуть. Вы понимаете, как все складывается, господин мэр? Вы можете верить девяноста пяти процентам ваших людей, как сказал Мейберри, но совершенно очевидно, что кто-то из тех, кто пользуется вашим доверием, допустил утечку информации с самого начала этой истории.
Мэр смотрел прямо перед собой немигающим взглядом.
– Лучше бы вы не говорили мне об этом, – сказал он.
Стайлс почувствовал легкое головокружение; он вспомнил, что находился на ногах вот уже пятнадцать часов. Быстро взглянул на себя в зеркало, висевшее на стене: темная щетина на лице (не брился с позавчерашнего дня), глубоко запавшие глаза с покрасневшими веками придавали ему зловещий вид.
Встреча все еще продолжалась, но, похоже, она не могла ни к чему привести. Питер почувствовал к мэру искреннюю симпатию. Джеймс Рэмси должен был принять решение, которое не могло быть приемлемым для всех. Дэнверс четко определил позицию армии. Он, без сомнения, был "ястребом". Приемы самозащиты, как их обрисовал инспектор Мейберри, не внушали оптимизма.
Без четверти шесть встречу прервали, чтобы собраться вновь в резиденции мэра после его встречи с негритянскими лидерами, если только она состоится.
– Тебе следовало бы отдохнуть, – услышал Питер голос Джерри Маршалла. Губернатор, мэр и остальные стояли в дальнем углу гостиной.
– Эта встреча должна была состояться несколько недель назад, – сказал Питер.
– Было бы то же самое – никакого окончательного решения.
– Сидим тут, впустую пережевываем одно и то же, но так и не знаем, что случилось с Мэриан Симс...
Маршалл положил руку на плечо Питера.
– Пайк – лучший специалист в городе по расследованию убийств. Если кто-то и может найти ее, так это Пайк.
– Все, больше никаких встреч! Пустая трата времени.
– Поезжай домой и поспи несколько часов, – сказал Маршалл. – Если не сделаешь этого, от тебя никакого толку не будет.
– А что изменится, если я стану свеж, как маргаритка? – с горечью спросил Питер.
– Знал бы я ответ на твой вопрос, – ответил Маршалл.
Стайлс взял такси до центра города и поехал на Ирвинг-Плейс. Когда он вставлял ключ в скважину замка, руки журналиста тряслись. Он ушел из дома среди ночи, не заправив постель и оставив полную окурков пепельницу, но миссис Палмер, женщина, которая убирала в его квартире, уже приходила днем, и теперь все здесь сияло чистотой.
Первым желанием Питера было броситься на кровать и отключиться, но он не сделал этого. Отстегнув ремни на протезе, подпрыгивая, как раненая птица, он направился в ванную. Намылив лицо лимонной пеной, побрился, затем попрыгал к душу, стоявшему за стеклянной перегородкой, и включил горячую воду. Стоя с закрытыми глазами под обжигающими и колючими, как иглы, струями воды, каплями стекавшей по выложенной кафелем стене, Питер чувствовал, как медленно расслабляются его мышцы. Наконец он выключил воду и вышел из душа. Вытеревшись насухо полотенцем, снова вернулся в спальню, сел на край кровати, взял телефон и стал набирать номер офиса "Ньюсвью", чтобы попросить вахтера перезвонить ему через два часа.
– Я могу сразу не ответить на звонок, Эд. Измотан вконец! Звони до тех пор, пока не отвечу. Мне очень надо встать.
Он лег под прохладную чистую простыню и начал засыпать, но тут раздался звонок в дверь. "Ну и черт с ним", – подумал Питер. Но в дверь звонили все упорнее. Совершенно взбешенный, Стайлс сел на кровать, набросил на себя махровый халат и поскакал в гостиную.
– Кто там? – громко спросил он.
– Майк Фэллон, мистер Стайлс. Я и Тимми.
– Уходите!
– Это очень срочно, мистер Стайлс. Это касается человека, найденного прошлой ночью...
Доскакав до двери, он отодвинул засов, затем вернулся, сел в большое кресло у письменного стола и прикурил сигарету от настольной зажигалки.
Тимми Фэллон и его отец вошли вслед за ним.
– Послушайте, меня не было дома с того самого момента, как Тимми пришел ко мне вчера ночью, – сказал Питер. – Я не уверен, что смогу выслушать вас и не уснуть.
– Мы ждали, когда вы вернетесь, – сказал Майк Фэллон. Это был невысокий ирландец с квадратным подбородком. Он любил пошутить и сейчас, будучи серьезным, выглядел как озадаченный ребенок и был похож скорее на старшего брата Тимми. – Тимми увидел вас и позвал меня. Я прибежал как можно быстрее, мистер Стайлс. Хотите, я сварю вам кофе?
– Налейте лучше чистого бурбона вон из той бутылки в серванте.
Майк налил виски и принес Питеру. Первый глоток обжег горло.
– Мы насчет фотографий, – сказал Майк.
– Каких фотографий? – Питер никак не мог сосредоточиться и понять, о чем идет речь.
– Фотографий, которые принесли из полицейского участка, чтобы показать мне, – сказал Тимми тонким, писклявым голосом.
– Ты кого-нибудь узнал? – Питер пытался остановить взгляд усталых глаз на Тимми.
– Мальчик был напуган, мистер Стайлс.
– Совершенно верно. Ты узнал кого-то, но не сказал – так, Тимми?
– Я не мог уверенно сказать, Питер. Честное слово, не мог.
– Какой он тебе Питер! Надо говорить "мистер Стайлс", маленький паршивец! – сказал Майк.
– Оставьте его, Майк. Он звал меня Питером, когда ему было еще четыре года.
– Моя старуха шкуру бы с него спустила, если бы услышала.
– Но она этого не слышала. Так что там с фотографиями, Тимми?
– Там была одна, – заерзав от беспокойства, сказал Тимми. – Этот парень был похож на того, кто гнался за мной.
– Короче, полицейский проводит опознание, – сказал Майк, – и оказывается, что мальчик никого не признал. Его заставили снова смотреть на фотографии и все время ругали Тимми. Я говорил, что он мог просто забыть. Только он не забыл! – Голос Майка стал сердитым, но его рука мягко покоилась на плече мальчика. Питер понял, что на самом деле он гордится упрямством своего сына.
– Так что там была за фотография, Тимми? Я знаю, как бывает, когда смотришь на эти снимки. Вначале кажется, что ты узнаешь целую дюжину человек, но совсем не уверен, что это так.
Тимми кивнул:
– Было именно так, кроме одного, Питер. Это был мужчина, но только не взрослый, а скорее подросток. Как будто его младший брат.