412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Дж. Сутер » Бездна под миром (ЛП) » Текст книги (страница 3)
Бездна под миром (ЛП)
  • Текст добавлен: 16 июля 2025, 19:50

Текст книги "Бездна под миром (ЛП)"


Автор книги: Дж. Сутер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 3 страниц)

– Ниже того места, где старик ловит рыбу?

– Чуть ниже.

Кернс, управлявший лодкой, замедлил ход и направил её к правому берегу, повинуясь сигналу Куимби, хотевшего поддержать их товарища. Но ни он, ни доктор не были готовы к следующему вопросу Даунта.

– Кернс, вы довольно хорошо знаете этот берег реки. Вы не помните здесь ничего египетского?

– Египетского?

– Я имею в виду какое-нибудь египетское изображение, например, ястребоголового бога.

– Подождите минутку, – Кернс задумчиво посмотрел на старую подпорную стенку. – Я бы хотел, чтобы эта чёртова вода была чуточку чище, – добавил он.

– Почему? – спросил Куимби.

– Этот вопрос преподобного. Он заставил меня задуматься. Когда я здесь околачивался, уровень воды в реке был намного ниже, чем сейчас. Кажется, я припоминаю…

Он снова прибавил оборотов. Лодка причалила к берегу реки, как раз возле старого чернокожего.

– Моуз, ты ведь рыбачил здесь, когда только построили эту стену, не так ли?

– Рыбачил ещё до того, как её построили, шеф.

– Тогда ты должен помнить, как выглядит её основание. Ты, должно быть, не сводил с него глаз, когда рыбачил.

Кернс указал на мутное течение у основания стены.

– Вот здесь, ниже уровня воды. Когда стена была новой, там всё было чисто. Есть ли там внизу какая-нибудь голова, вырезанная в камне – ястреба или что-то в этом роде?

Старик сверкнул белозубой улыбкой.

– А то! Раньше по нему бегал к воде. Огромный ястреб. Он прям здеся, шеф, я щас как раз над ним и сижу.

Кернс уставился на Даунта округлившимися глазами.

– Преподобный, откуда, во имя всего святого, вы это узнали?

Но Даунт его не слышал. Его лицо пылало от едва сдерживаемого возбуждения.

– Мои глаза не совсем в норме, Куимби, – сказал он. – Я хочу, чтобы вы обратили на это внимание. Несомненно, на них повлияло то, что я пережил. Даже сейчас, когда я оклемался после удара по голове, этот старый негр кажется мне гигантской фигурой из чёрного дерева, как нубийский раб. Ещё рано, Кернс. За нами никто не наблюдает. Надевайте свои плавки.

– Кто, я? – спросил Кернс, но продолжить не успел, потому что доктор повернулся к нему.

– Сделайте это, – коротко сказал он. – Я тоже надену свои. Я отличный пловец. Преподобный, я начинаю понимать, что вы имеете в виду. У вас был какой-то фантастический душевный опыт. Вы сравниваете это с некоторыми вещами, которые, как мы знаем, реальны – с тем старым негром, с горгульей под водой – и, кажется, всё сходится. Теперь вы хотите, чтобы мы что-то искали там, внизу.

Он указал на воду.

Даунт кивнул.

– Выход, вероятно, на берегу реки.

Куимби быстро разделся. Кернс последовал его примеру.

– Что ещё вы можете нам рассказать об этом?

Даунт закрыл глаза. Он прикрыл их обеими руками, чтобы ещё больше отгородиться от залитого солнцем мира.

– Я не уверен, – сказал он, – но мне кажется, что я, должно быть, вылетел из канализационного отверстия и вынырнул на поверхность на мгновение достаточное, чтобы мельком увидеть старого негра и превратить его в нубийца-раба, объяснив это тщательно продуманной историей о сне. Потом я снова погрузился и увидел египетскую горгулью.

Доктор кивнул. Он натягивал плавки.

– Продолжайте!

– Где-то рядом с горгульей может быть ещё одно отверстие. Это кажется возможным объяснением. Кернс говорит, что меня подобрали через несколько часов после него. Возможно, я наткнулся на это отверстие, а он – нет.

– Мы это выясним, – решительно заявил доктор. Он заметил на дне лодки верёвку. – Я обвяжу её вокруг себя, шеф. Вы остаётесь в лодке – во всяком случае, на первое время. Я хороший пловец. Держите верёвку и будьте готовы вытащить меня наверх. Если мы поплывём сразу оба то, если застрянем, ни один из нас не сможет помочь другому.

Даунт молчал. Он сидел, не сводя глаз с бурлящей мутной воды между лодкой и подпорной стеной, как будто, если смотреть на неё достаточно долго, то можно угадать, что скрывается под ней. Но доктор не терял времени даром. Он на мгновение замер и нырнул. Его тело исчезло. Моток верёвки скользнул вслед за ним. Кернс же привязал другой её конец к лодке.

На поверхности воды появились пузырьки. Даунт и шеф полиции подались вперёд, внимательно наблюдая за ними. Внезапно Куимби вскинул голову. Он забрался обратно в лодку.

– Я нашёл вашего ястреба, – прохрипел он.

– Больше ничего?

– Пока нет, – он посмотрел на старого негра, который теперь стоял на вершине подпорной стены, словно озадаченный зритель. – Я использую вас как ориентир, Моуз. Не двигайтесь ни на шаг, пока я вам не скажу. Ладно, ребята. Я снова ухожу.

На этот раз он отсутствовал дольше. Кернс с тревогой следил за верёвкой, которая медленно натягивалась. Он был так поглощён своим занятием, что не заметил действий Даунта. Быстрыми, нервными рывками маленький священник сбрасывал с себя одежду. Он уже был в плавках, когда Куимби забрался обратно в лодку – слегка запыхавшийся, но чрезвычайно довольный собой.

Первые слова, которые он смог выдавить, были обращены к старому рыбаку.

– Ты видел, где я вынырнул, Моуз?

– Да, сэр! Прямо там, где эта хрень под водой.

– Встань напротив этого места. Я хочу, чтобы ты отметил это место. Преподобный, вы были правы. Под стеной есть отверстие. Я заглянул в него. Это… – он внезапно замолчал. – Вы думаете, что я позволю вам нырять?

Глаза Даунта вспыхнули.

– Вы позволите мне делать всё, что я захочу, – выпалил он. – Что вы нашли?

Доктор вспыхнул, затем медленно улыбнулся и пожал плечами.

– Почему я должен беспокоиться, если вы… подхватите пневмонию? В любом случае, в этом городе слишком много проповедников. То, что я обнаружил, преподобный, одна из самых странных вещей, которые я когда-либо видел. Я думаю, мы столкнулись с чем-то… с чем-то большим. Я добрался до этого отверстия и обнаружил два деревянных поручня, уходящих внутрь, сквозь воду, как перила.

– Два… два? – спросил Даунт.

– Я так и сказал. А что такого?

– Не обращайте внимания. Продолжайте.

– Я последовал за ними. Они были похожи на направляющие, ведущие кого-то, кто плывёт по реке. Это был рискованный шаг, но я подумал, что, возможно, смогу дышать наверху. И, конечно же, так оно и было! – он торжествующе улыбнулся двум своим слушателям. – Ставлю свой годовой доход против зажигалки, что мы обнаружили что-то вроде преступного притона – места, о существовании которого вы, ребята из полиции, и не подозреваете. Внутри этого отверстия я обнаружил вторую стену. Деревянные перила помогли мне взобраться на её вершину. Всё это было заделано до самой крыши, за исключением той части, которая находилась прямо над перилами. Прямо здесь, преподобный, – он похлопал священника по груди, – прямо здесь, на самом верху ограждения, я был выше уровня воды. Я мог дышать. Я сел на стену и посмотрел вниз, в пещеру. Это всё вполне можно назвать пещерой. С внутренней стороны стены есть ступеньки, ведущие вниз.

Даунт рассмеялся – взволнованным смехом, похожим на смех ребёнка.

– Узкие ступеньки? – спросил он.

– Да, но как вы узнали? Я не спускался по ним. Я зашёл достаточно далеко – один. Я просто осмотрел местность – там довольно темно, но есть немного света, довольно тусклого и серебристого, – а потом я вернулся.

Глаза Даунта сияли. Он уставился в мутную воду со странной улыбкой на губах.

– Серебристый свет! – повторил он про себя. – Кернс, это будет одно из самых странных детективных расследований, когда-либо проводившихся. Кстати, кому принадлежал тот дом, который был сожжён?

– Лефронти. Разве я не говорил вам, преподобный? Это француз-полукровка, который держит в своих руках торговлю наркотиками во всём округе. Я пока не смог повесить на него это дело. Но я собираюсь это сделать.

– Куимби, – обратился Даунт к здоровяку доктору, – вы же врач. Вы знаете, какие странные шутки иногда выкидывает разум. Я убеждён, что был в пещере, которую вы нашли, и что, возможно, я видел там тело Стаббса. В моём воображении он был чрезвычайно бледен, что, боюсь, означает только одно. Этот человек, Лефронти, как он выглядит, Кернс?

– Высокий, худой, очень смуглый.

– Возможно, я и его видел. Теперь ваша очередь оставаться в лодке, Куимби. Не спорьте. Делайте, как я говорю. Мы с Кернсом спустимся вниз. Вызовите другую лодку, пусть пришлют сюда полицию. Но сами оставайтесь на этом месте. Итак, Кернс, – он вопросительно посмотрел на детектива, – вы знаете, где находится вход в пещеру по отношению к берегу реки?

– Чуть левее старого Моуза, преподобный. Куимби приказал ему оставаться там в качестве ориентира. Помните?

– Очень хорошо. Готовы, Кернс?

Высокий начальник полиции огляделся и тихо поднял что-то со дна лодки.

– Вот электрический фонарик, преподобный, который горит под водой. Мы иногда используем его для поиска утопленников. Вы уверены, что не хотите дождаться полицейский отряд?

– Время может быть бесценно.

– Окей, я нырну первым. Тот из нас, кто найдёт проход, может позаботиться о том, чтобы другой тоже её нашёл. Вы согласны?

Ответ Даунта был очень для него характерным. Хладнокровно проигнорировав предложенный Кернсом план, он принял позу ныряльщика, сложив руки вместе.

– Я пойду первым, – сказал он и нырнул.

6. Ловушка

Даунт знал, что Кернс считает себя неплохим пловцом, и ему было приятно опередить своего друга на старте. Сознание маленького священника полностью восстановилось. Никогда ещё оно не было таким ясным. Он прекрасно помнил странную и фантастическую ткань, которую оно соткало под воздействием сильного удара по черепу, и ему не терпелось проверить реальность по пунктам, сопоставив её с тем сновидением. И куда же приведёт его реальность? Он найдёт тело Стаббса. Что ещё он может найти?

Преподобный легко добрался до основания стены. Упёршись в неё правой рукой, он переместился влево. Пальцы заскользили по покрытым слизью камням, но он ухватился за них достаточно сильно, чтобы не подняться на поверхность.

Внезапно кто-то возник перед ним. Это был начальник полиции. Должно быть, он нырнул левее. Кернс торжествующе ухмылялся под водой, отчего его лицо напоминало гротескную рыбу. Он указывал на отверстие. Даунт ринулся в него. Прямо за входом были параллельные перила, ведущие по диагонали вверх, как и описывал доктор. Когда Даунт ухватился за них, он снова почувствовал толчок сзади – Кернс.

Через мгновение он, тяжело дыша, уже был на вершине внутренней стены. Кернс появился сразу за ним.

– Вот и лестница! – прошептал, задыхаясь, начальник полиции.

Полдюжины каменных ступеней, узких и истёртых, вели вниз, к полу пещеры. Кернс посветил на них фонариком, но интерес Даунта уже пропал.

– Серебристый свет! – воскликнул он. – Там, в глубине пещеры! Что это, Кернс?

– Просто электрическая лампочка, свисающая с потолка, – проворчал начальник полиции. – Здесь много белой глины. Вот почему свет кажется серебристым. Мы должны смотреть под ноги. Эта лампочка никак не могла вырасти там сама по себе. Кто-то использует это место для чрезвычайно приватного бизнеса.

Даунт не ответил. Он спускался по ступенькам. При этом он, затаив дыхание, внимательно оглядывался по сторонам. Это были ступени из его сна – если это можно было назвать сном. Деревянные перила были золотыми перилами, между которыми он, Кернс и Стаббс должны были претерпеть Пытку от Прикосновения Пальцев. Серебристый свет, отражавшийся от глины пещеры, был светом Бездны. Даже старый рыбак на берегу и голова египетского ястреба подходили под это описание. Они доказывали, что он проделал этот путь с затуманенным сознанием, хотя всё ещё помнил. Но где же была Пропасть? И не почудилось ли ему присутствие Стаббса?

Кернс осторожно шарил лучом своего фонаря всё дальше и дальше в глубине пещеры.

– Впереди какой-то разлом, преподобный! – прошептал он.

– Что вы имеете в виду?

– Я имею в виду, что это выглядит так, как будто пол проваливается – трещина или что-то подобное в глине.

– Вот что я хочу увидеть!

Кернс выругался себе под нос. Его спутник побежал прямо вперёд, начисто игнорируя любую возможную опасность.

– Преподобный! Ради любви к Лулу!

Но Даунт остановился на краю. Трещина была не очень глубокой – футов восемь, наверное. Справа от того места, где они стояли, её пересекала узкая доска, не более двух ярдов в длину. Единственная лампочка на потолке висела как раз за этой доской с дальней стороны и тускло освещала яму.

Кернс протиснулся к Даунту и тут же ахнул от изумления.

Стаббс слабо улыбнулся им. Он стоял в яме неподалёку.

– Стаббс! – Даунт попытался сказать что-то ещё, но его голос сорвался.

– С вами всё в порядке, сэр? Вы справились с этим? – обеспокоенно спросил слуга.

– Немедленно расскажите мне, как вы сюда попали! – приказал его хозяин, затем он запнулся. – На этот раз это действительно вы, Стаббс?

– В некотором роде, сэр. – Стаббс медленно приблизился к ним. Он шёл по дну расщелины, слегка прихрамывая. – Я сломал руку, когда упал сюда. Вот почему я не смог подняться без посторонней помощи. Я преследовал Лефронти и упал.

– Лефронти! – Кернс от волнения чуть не свалился с края обрыва.

– Я расскажу вам в двух словах, – Стаббс говорил устало, но выражение его лица было таким же оживлённым, как обычно. – Это место, где Лефронти хранит свою наркоту. Оно находится под его домом. Вы знаете, что ему принадлежал и дом на другом берегу реки – тот, который сгорел?

Кернс с готовностью кивнул.

– Он пытался заманить вас в ловушку, мистер Кернс. У вас был козырь против него, и он это знал. Поэтому он велел Бандо – полоумному горбуну, который у него работал, – найти друга преподобного Даунта и сказать, что в том доме преподобного замучили до смерти. Однако Бандо сел в лужу. Он принял меня за вас. Я ехал на машине домой, когда он окликнул меня, и я сделал всё, что мог, чтобы попытаться спасти преподобного. Понимаете?

Кернс снова медленно кивнул. Даунт осматривал пещеру, пристально вглядываясь в стены, потолок и ту часть за расщелиной, которая, казалось, загибалась за угол.

– Мы нашли тело Бандо в канализации, – сказал начальник полиции.

– Это тоже дело рук Лефронти. Пожар разгорелся быстрее, чем он ожидал. Бандо был застигнут взрывом как раз в тот момент, когда он пытался спрыгнуть в канализацию. Он упал, вот так вот, и я упал вслед за ним. Но огонь как-то настиг его, а я почти не пострадал. Как насчёт руки помощи? Я хочу выбраться отсюда.

Теперь они могли видеть, что Стаббс соорудил перевязь для руки из рукава своего пиджака. Он протянул вверх другую руку. Кернс легко поднял его. Слуга, слегка пошатываясь, подошёл к ним.

– Немного устал, – извинился он. – Это была безумная погоня за Лефронти. Он шёл по старой канализации с фонариком, когда увидел меня. Потом прыгнул в реку, а я сразу за ним, и доплыл до этого места. Потом я упал здесь и сломал руку. Хотя он вёл себя достойно – давал мне еду и воду. Думаю, он не мог меня отпустить – я слишком много знал. Но он решил, что ему может понадобиться заложник. Он разрешил мне поговорить с вами, сэр, но это было бесполезно.

– Вы слышали это, Кернс? – восторженно произнёс Даунт. – Значит, я был здесь, Стаббс?

– Вы были здесь, сэр, как сумасшедший. У вас на чердаке были не просто тараканы – тараканищи! Судя по словам Лефронти, я понял, что вы попали сюда случайно. Он долго морочил вам голову, чтобы проверить, действительно ли вы спятили или просто притворяетесь, и вы бредили так, как я никогда в жизни не слышал, чтобы бредил кто-то другой. Вы думали, что мы с мистером Кернсом оба были вместе с вами. В конце концов, Лефронти сказал мне, что он снова столкнёт вас в воду, и, может быть, кто-нибудь вас спасёт. В любом случае, он был уверен, что вы никогда не узнаете, что побывали в этом месте. Он снял с вас туфли и пиджак, чтобы они не утащили вас на дно.

– Мои туфли? Да, да! Скажите, Стаббс, он что-нибудь сказал мне после этого?

Стаббс улыбнулся, видя волнение своего хозяина.

– Теперь я начинаю думать, сэр, он действительно что-то сказал, но не вам. Я слышал, как кто-то звал его из глубины пещеры – или, может быть, из дома над ней. Он ответил: «Я иду».

– Да, Стаббс. Он ответил: «Я иду!»

– Думаю, так и есть, сэр. Он француз. Примерно так он это и сказал.

– Его последние слова перед тем, как он прыгнул в пропасть! – воскликнул священник себе под нос. Стаббс уловил его слова.

– Может быть, он действительно прыгнул куда-нибудь, – предположил он. – И не вернулся.

– Я скажу вам, куда он прыгнул, – вызвался Кернс. – Прямо в кутузку. Наши люди искали его, и нашли в его собственном доме. Но умные адвокаты добьются его освобождения по процедуре habeas corpus, так что я предлагаю нам убраться отсюда как можно быстрее, если Господь нам позволит!

Даунт кивнул.

– Ты, Стаббс, – сказал он, – не сможешь плыть с такой рукой. Нам с Кернсом придётся вдвоём вытаскивать тебя на поверхность.

Вместо ответа Стаббс указал другой рукой.

– Мы были недостаточно быстры, сэр, – сказал он. – Он, должно быть, получил этот habeas corpus!

Даунт посмотрел туда, куда указал Стаббс. Это было направление, откуда они пришли, в сторону ступеней и входа в реку. Кернс, бросив туда быстрый взгляд, хрипло закричал и побежал в ту сторону. Он запрыгал по ступенькам и, добравшись до верха, стал бить по чему-то руками.

– Бесполезно! – простонал он. – Это прочные железные ворота, преподобный. Они опускаются сверху и преграждают нам путь через верх стены. Лефронти узнал, что мы здесь, и привёл в действие какой-то механизм. Что мы теперь будем делать?

Даунт отошёл на несколько шагов к стене. Его лицо было спокойным. Суровые черты Кернса были мрачными, и даже невозмутимый Стаббс выглядел обеспокоенным. Но маленький священник взглянул на них и даже улыбнулся.

– Мне кажется, что я должен довести свой душевный опыт до конца, – заметил он. – Вы не знаете, что это было, никто не знает. Когда-нибудь я расскажу вам. Прямо сейчас я должен убедиться, сработает ли подсказка из моего разума, и приведёт ли она нас в безопасное место. Возможно, мы обречены. Возможно, нет. Стаббс, ты видел, как Лефронти провёл меня через эту трещину в полу?

– Он провёл вас прямо по доске, сэр. Казалось, он получал огромное удовольствие, показывая вам всё, что только можно, и выслушивая ваши восторги. Однажды я слышал, как он рассмеялся и сказал, что никогда не ожидал такого цирка с «великим Даунтом».

– По доске, а потом куда?

– В пещеру, сэр. Я не мог разглядеть, куда именно. Вы, должно быть, помните, что я был внизу, в яме.

– Кернс, у меня довольно необычная форма ступней. Я даже ношу обувь на заказ. Я хочу, чтобы вы прошли со мной по этой доске и посветили фонариком, проследив за моими следами, если сможете. Мы попытаемся выяснить, что именно показал мне друг Лефронти, когда решил, что я сумасшедший.

– Вы правы, преподобный! – взволнованно согласился детектив. – Вы уже многое выяснили. Возможно, вы узнаете и остальное. Идёте, Стаббс?

Стаббс лишь улыбнулся в ответ, но, когда они прошли по доске он оказался совсем рядом.

– Поверните налево, – тихо приказал он. – Я видел достаточно, чтобы понять, что вы пошли именно туда, сэр.

– Вот отпечаток, – крикнул Кернс, наклоняясь. – Не могу определить его форму, но он доказывает, что мы напали на след.

Но мгновение спустя он застонал:

– Здесь глина заканчивается. Мы наткнулись на твёрдую скалу. Здесь так чисто, как будто он подмёл возле неё.

– Скала? – Даунт постучал по ней босой ногой. – Я думаю, вы правы, Кернс. Я помню скалу. Подождите минутку, – он прижал обе руки к глазам. – Поищите ту часть скалы, которая возвышается над остальными, Кернс – что-то вроде тропинки.

Кернс повёл лучом фонаря по сторонам. Луч медленно перемещался по полу широкой пещеры, сначала прямо перед ними, затем на большем расстоянии.

– Господи, что за пещера! Должно быть, это что-то вроде той, что была в Кен-Такки. Я не виню Лефронти за то, что он не хочет, чтобы мы вышли на свет божий и рассказали всем об этом месте. Вы сказали, преподобный, тропинка на возвышении? Здесь что-то вроде узкого гребня высотой в пару футов, но он совсем не прямой. Кажется, он продолжает изгибаться влево.

– Изгибаться? – Даунт схватил фонарь и приблизил своё лицо так близко к полу пещеры, что согнулся почти вдвое.

Стаббс пошёл рядом с ним, его острые глаза следили за каждым движением хозяина и предугадывали направление подъёма. Внезапно слуга протянул руку и включил ещё одну электрическую лампочку, висевшую на стене.

– Так лучше, сэр? Я полагаю, Лефронти выключил её после того, как провёл вас. Забавно, какой серебристый свет она отбрасывает. Должно быть, из-за глиняных стен.

– Будь очень осторожен, Стаббс. И вы тоже, Кернс. Я смутно припоминаю страшную опасность – что-то связанное с этим гребнем. Но за ним…

– Стаббс, смотри! – прервал его Кернс. – Разве это не туннель слева?

– Похоже на то, – подтвердил Стаббс.

– Вот путь к дому на этом берегу реки. Должен же быть какой-то путь. Конечно, должен быть. Преподобный! – внезапно тяжёлая рука Кернса со звучным шлепком опустилась на пухлую спину его друга. – Вы – восьмое чудо света! Предполагается, что у полицейских нет мозгов. Всё, что у нас есть – это оружие и мужество. Но вы раскрыли это дело только благодаря своим мозгам! Эх, если бы мы только могли найти запасы наркотиков!

Он остановился. Луч его фонаря метнулся вправо.

– Вот оно! Видишь вон ту груду коробок? Видишь, Стаббс? Это наркота Лефронти, или я сошёл с ума?

Чей-то голос ответил холодно, чётко и с мрачной юмористической интонацией.

– Совершенно верно, мистер Кернс! Вы не сумасшедший. Вы мертвец!

Револьвер громыхнул, когда Лефронти выступил из темноты туннеля.

Но Стаббс бросился вперёд. Это был захватывающий дух бросок, который закончился тем, что он поймал ноги Лефронти здоровой рукой.

Но это был ещё не конец. Француз упал на бок. На мгновение в тусклом свете блеснул его револьвер. В следующий миг прозвучал пронзительный, безнадёжный крик, а затем далеко внизу раздался грохот.

– Быстрее, мистер Кернс, ваш фонарь! – крикнул Стаббс со своего места.

Но Кернс уже направил луч света в широкий колодец справа от туннеля. Он легко доставал до дна.

– Там, должно быть, футов тридцать глубины, – сказал начальник полиции. Его голос слегка дрожал. – Без шансов, я думаю. Он приземлился на голову. Нужно будет где-нибудь раздобыть блок и верёвку.

Он направил луч фонарика вперёд.

– Это не длинный туннель. Я вижу дневной свет в его конце. Всё в порядке, ребята!

– Стаббс! – Даунт помог упавшему слуге подняться на ноги. – Ты не ранен, Стаббс?

Кернс повернул фонарь в ту сторону, и Стаббс улыбнулся – довольно слабо.

– Всего лишь свинцовая пилюля, сэр, – серьёзно сказал он. – Она могла попасть мне в здоровую руку, но не попала. Крыло, в которое она попала, всё равно не работает. Лучше быть везучим, чем богатым, не так ли, сэр?

© Перевод: Андрей Березуцкий (Stirliz77)


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю