412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Дж. Сутер » Бездна под миром (ЛП) » Текст книги (страница 2)
Бездна под миром (ЛП)
  • Текст добавлен: 16 июля 2025, 19:50

Текст книги "Бездна под миром (ЛП)"


Автор книги: Дж. Сутер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 3 страниц)

– Скоро узнаете, – Стаббс тряхнул поводьями, что, казалось, придало лошадям ещё немного скорости. – Узнаете примерно через три минуты, если только одна из этих кляч не сломает ногу.

Менее чем через три минуты они съехали с последнего бордюра и помчались по широкой улице перед храмом. Стаббс подлетел к самым ступеням.

– Держитесь крепче! – крикнул он.

Мощные лошади, получившие плетей и не имевшие другого выбора, не колеблясь продолжили свой безумный бег вверх по длинным, пологим ступеням. Они благополучно добрались до первой широкой площадки. Стаббс рассмеялся и вновь хлестнул их.

– Я же говорил, что мы придумаем, что делать, сэр, – крикнул он.

Они преодолели последние ступени. Перед ними открылись широкие двери храма, ведущие в огромное помещение с мраморным полом. Стаббс снова подстегнул коней. Они пронеслись сквозь вход. Впереди виднелись другие широкие дверные проёмы– череда дверей, похожих на отражения в зеркальном дворце. Вокруг не было видно ни души.

– Не продолжить ли нам, сэр? – уточнил Стаббс.

– Я не вижу другого выхода, – ответил Даунт.

Они ускорились на блестящем мраморном полу. Копыта лошадей высекали искры и выбивали мощную дробь. Стаббс кричал от восторга, пока они перелетали из одной огромной комнаты в другую, но его голос тонул в топоте копыт и грохоте колесницы. Миновав с полдюжины дверных проёмов, они всё ещё видели перед собой кажущуюся бесконечным простор.

Вот только Даунт испытывал всё большее беспокойство. Казалось невероятным, что это место, превосходящее по размерам самый большой храм, который он когда-либо видел, и расположенное в многолюдном городе, оказалось совершенно пустым. Он то и дело оглядывался назад. Наконец священник заметил нечто зловещее.

Последние двери, мимо которых они промчались, начали закрываться. Они на мгновение завибрировали сверху донизу и с тяжёлым грохотом закрылись. Он уже собирался предупредить Стаббса, когда тот с восклицанием внезапно остановил лошадей. Двери прямо перед ними тоже закрывались.

– Попались! – С горечью воскликнул Кернс. – Это была последняя дверь, подходящая нам по размеру. Несомненно, за нами следили всё это время.

Даунт покачал головой.

– Возможно, это автоматический механизм, – предположил он.

Если настроение Стаббса и испортилось, он этого не показал и бодро спрыгнул на пол.

– Там сбоку узкая дверь, – сказал он, указывая на неё пальцем. – Бежим туда!

Но тут дверь открылась. Из неё вышла высокая худощавая фигура в белой мантии. Человек находился на некотором расстоянии от них – комната, в которой они очутились, была размером с церковный зал – но его низкий, проникновенный голос, зазвучавший, когда он обратился к ним, доносился, казалось, с расстояния менее двух шагов.

– Вы были так добры, что быстро пришли к нам, – сказал он с ироничной вежливостью. – Мы рассчитывали на долгое ожидание. Вы прибыли несколько раньше своего почётного эскорта.

Говоря это, он медленно подошёл к ним настолько, что стало хорошо видно его лицо. Это было поразительное лицо. На нём не было бровей – они были полностью выщипаны. Но их отсутствие было совершенно незначительным. Холодный блеск тёмных глаз компенсировал все недостатки других его черт. Губы были тонкими и сурово сжатыми. От высокого лысого лба до властного подбородка на лице не было ни капли жалости. Но в его глазах читалась сила.

– Я – Чандра, верховный жрец Гора Ястребиноголового, – тонкие губы произносили слова чётко и размеренно, словно нараспев. – Как это обычно бывает с чужестранцами среди нас, вы были избраны, чтобы свидетельствовать о его славе. Идёмте!

Он повернулся и направился обратно к маленькой двери. Стаббс взглянул на своего хозяина и на Кернса.

– Думаете, нам лучше наброситься на него? – шёпотом спросил он.

Жрец услышал его слова и ответил:

– Бог в своём безграничном сострадании даровал вам лёгкий путь в Страну Теней. Не провоцируйте его насилием. Его терпение недолговечно, и он владеет всеми известными людям пытками.

Кернс пожал плечами.

– Мне это не нравится, – проворчал он.

– Я думаю, нам лучше всего действовать мирно.

– Думаю, вы правы, преподобный. Подождите, пока мы не увидим, что находится по ту сторону этой маленькой двери. Тогда, возможно, мы поймём, что делать.

И снова жрец, казалось, услышал их. Он ничего не сказал, но оглянулся с полуулыбкой на худощавом лице. Дойдя до двери, он широко распахнул её и отступил, пропуская их внутрь.

– Тогда смотрите! – пригласил он.

Они молча замерли в дверном проёме. Сначала Даунту показалось, что этот зал больше того, который они только что покинули. Затем он заметил, что он уже, но длиннее. И что он не был пуст. Гул тысяч голосов нарастал, как жужжание пчелиного улья; голоса возвысились в нетерпеливом предвкушении, когда они вошли.

– Смотрите внимательно, – сказал Чандра своим глубоким голосом. – Мы ждём ваших сопровождающих. Они тоже должны принять в этом участие. Пока вы всё рассмотрите, и пока мы ждём, я объясню вам значение того, что вы увидите.

Даунт попытался охватить взглядом всё происходящее. Сначала, хотя он и слышал людей, он не мог их рассмотреть. На переднем плане виднелось лишь огромное изображение Гора, с головой Ястреба, задумчивого и ужасного. Его пернатая голова и жестокий клюв, безжалостные прищуренные глаза приковывали внимание, исключая всё остальное. Затем, наконец, он увидел, что сразу за идолом начинался двойной ряд людей обоего пола, стоящих лицом друг к другу, на расстоянии примерно пяти футов друг от друга. Они опирались на что-то и переговаривались через разделявшее их пространство.

– На что они опираются, Стаббс? – спросил он слугу.

– Похоже на золотые перила с каждой стороны.

– Этот двойной ряд людей кажется очень длинным.

– Самый длинный ряд, который я когда-либо видел, – согласился Стаббс. – И что мне не нравится, так это то, что я догадываюсь, что они поджидают именно нас. Мне также не нравятся и эти золотые перила. Это тоже как-то связано с нами – можете не сомневаться, сэр.

– Если бы не эти перила, люди убили бы вас, – объяснил жрец.

Он поколебался, а затем продолжил:

– То есть, они убили бы вас слишком быстро.

Что-то шевельнулось в сознании Даунта, воспоминание о чём-то зловещем и очень древнем, что он знал и почти забыл. Он вздрогнул и бросил быстрый взгляд на жреца. Тот медленно кивнул. Его лицо было серьёзным.

– Я вижу, ты понимаешь, – сказал он.

– В чём дело, преподобный? – с тревогой спросил Кернс.

Но Даунт всё ещё смотрел на священника с выражением холодного ужаса на лице.

– Они же не собираются так поступать с нами?

– Именно таково их намерение.

– Что мы сделали, чтобы заслужить такую участь? Чем мы провинились?

– Таков обычай этой страны.

– Преподобный, почему бы вам не объяснить нам, что всё это значит? – прошептал Кернс.

Священник печально посмотрел ему в глаза.

– Я лишь надеюсь, Кернс, что моё первое впечатление было верным – это действительно сон. То, что вы видите здесь, относится к очень древней форме придания смерти. Ничего подобного в нашем мире не знали уже тридцать веков. Вы видите этих людей? Видите, они стоят двумя шеренгами на расстоянии нескольких футов друг от друга?

Начальник полиции быстро кивнул. Его дыхание участилось, а челюсти сжались.

– Мы должны пройти – или пробежать, Кернс, – между этими рядами. Мы приносим жертву их ястребиноголовому богу. Идея в том, что каждый из них должен принять участие в этом жертвоприношении.

– Вы хотите сказать, что у них есть оружие?

– Хотел бы я, чтобы у них было оружие. Они пользуются только пальцами и ногтями.

– Они свяжут нам руки? – спросил Стаббс.

Его тон утратил былую весёлость.

– Не думаю.

– Я намерен сражаться за свою жизнь!

Жрец заговорил снова.

– Тот, кто сражается, делает только лучше, – тихо сказал он. – Здесь много людей – все жители нашего города. Если вы будете сражаться – и сражаться хорошо – ещё больше людей примут участие в жертвоприношении. Я знавал очень сильных людей, которые выдерживали по тысяче ударов с каждой стороны и теряли только одежду и кожу. Один, которого я помню, был на сороковой тысяче, прежде чем споткнулся и больше не поднялся. Я видел его тело перед тем, как его принесли в жертву – все его мускулы были обнажены! Он был достойной жертвой!

Он огляделся. В маленькую дверь вошла молчаливая группа жрецов.

– Мы готовы. Послушайтесь моего совета – не применяйте насилия к жрецам. У нас есть способы оживить вас после того, как люди закончат своё дело, чтобы вы могли страдать снова. Я буду с вами некоторое время. Идите в ряд, пока не дойдёте до строя. Затем проходите между рядами в том порядке, в каком пожелаете.

Они пристроились рядом с Даунтом. Он и начальник полиции шли, опустив головы. Беспокойные глаза Стаббса зорко следили за всем: за верховным жрецом, шедшим прямо перед ними; за группой младших жрецов, шедших немного позади; за огромным зловещим изваянием, мимо которого они должны были пройти – его основание было выше их голов; за ним – нетерпеливая толпа.

Таким образом, Стаббс первым разглядел новые невероятные обстоятельства.

– Быстрее! – прошептал он. – Прыгайте!

Кернс и Даунт увидели то, на что обратил внимание Стаббс, в одно и то же мгновение. Огромный камень в основании идола отодвинулся, открыв узкий дверной проём. Верховный жрец стоял рядом с ним. Его тёмные глаза сверкали. Он отчаянно махал им.

В одно мгновение они отделились от процессии и нырнули в дверной проём. Камень захлопнулся за ними. Они услышали низкий, ровный голос верховного жреца, стоявшего рядом с ними.

– Я делаю это не из любви к вам. Давным-давно человек из вашего мира спас мою жизнь, как я сейчас спасаю вашу. Больше никто не знает секрета этой двери. Чтобы она сработала, необходимо задействовать две пружины, и одна из них находится далеко в полу большого зала. Идёмте!

4. Бездна

На несколько минут Даунт забыл о своих спутниках. Он лишь смутно осознавал, что находится на скальном выступе, к которому священник привёл их по тайным извилистым проходам. Теперь перед ним открылась сцена, настолько грандиозная, что он не мог оторваться от неё.

Он смотрел не просто на пещеру. У пещеры были бы стены, а у этой их не было. Мягкий серебристый свет, наполнявший её, простирался в трёх направлениях без границ – даже без горизонта. Преподобный осторожно посмотрел вниз. Какое-то свойство света усилило его зрение. На мгновение он почувствовал, что может видеть бесконечно далеко. Но, насколько хватало взгляда, он видел только перекатывающиеся светящиеся волны, похожие на чистый, прозрачнейший туман.

Жрец пристально посмотрел на них, на его лице играла холодная сардоническая улыбка. Его голос звучал едва ли громче шёпота, но был прекрасно слышен в напряжённой тишине.

– Слушайте! – сказал он.

Он поднял камешек, блестевший, как кварц. Подержав его в воздухе некоторое время, пока все не обратили на камень внимание, он бросил его в бездну. Его рука, торчащая из белого рукава, осталась поднятой.

Наконец он опустил руку.

– Что вы слышали?

Стаббс ответил:

– Ничего.

Жрец кивнул.

– Некоторые люди в моём мире славятся остротой слуха. На протяжении веков в их роду развивалась эта способность. Однако никто из них никогда не слышал звука, с которым падает камень, брошенный с этого места. Наши учёные мужи считают, что, хотя у этого места и должно быть дно, оно настолько удалено, что предметы, брошенные с того места, где мы стоим, попадают в круговорот планеты и вечно вращаются вместе с ней. Это Бездна, которая была с самого начала и будет существовать до конца.

Стаббс, стоявший у края головокружительной пропасти, с любопытством посмотрел вниз. Он взглянул на жреца, чтобы убедиться, что этот удивительный человек не наблюдает за ним, затем поднял один из блестящих кусочков кварца и сам бросил его вниз.

Жрец повернулся. В наступившей тишине он с улыбкой снова поднял руку.

– Вы удовлетворены? – спросил он в конце концов.

Стаббс кивнул.

– Хорошо, что вы сами это проверили. Путешествие, в которое вам предстоит отправиться, требует не невежества, а знания того, что истина находится за пределами человеческого понимания. Свободен ли ваш дух от страха? Готовы ли вы?

– Готовы к чему? – хрипло спросил Кернс.

– К тому, что ждёт вас впереди. Не задавайте мне вопросов. Просто поверьте мне. Вы будете в большей безопасности, если не будете знать.

Стаббс придвинулся поближе к своему хозяину.

– Как насчёт того, чтобы попытаться пробиться обратно с боем? – спросил он едва слышным шёпотом.

Но ответил жрец. Несомненно, у него был необычайно острый слух.

– У вас нет выбора. Каменная дверь захлопнулась за вами. Ещё раз – вы готовы?

Даунт взглянул на своих спутников. Сам он держался подальше от страшного обрыва, но Стаббс всё ещё был на самом его краю. Высокий начальник полиции держался настороже, всего в шаге позади. Его правая рука замерла у плеча Стаббса, как будто он ожидал, что слуга в любой момент потеряет равновесие, и намеревался схватить его.

– Я думаю, мы готовы, – сказал Даунт.

– Это хорошо. Поскольку светло будет всего несколько часов, нам следует начать немедленно.

– Странный свет, – небрежно заметил Стаббс. – Откуда он берётся?

– Мы не знаем.

Жрец медленно воздел руки над бездной в молитвенном жесте. Рукава его одеяния соскользнули с худых жёлтых рук. В клубящемся серебристом свете они выглядели, словно вырезанными из слоновой кости.

– Гор, повелевающий двумя горизонтами; Ра, который закрывает и который открывает; Осирис, великодушный, ты, который был Вчера и родственник Завтрашнего Дня; и ты, с Огненным Лицом, кто выходит из Баст и движется вспять – вы четверо, защитите нас от Ужаса Бездны и злых Сил, заключённых в ней. Даруйте безопасный путь тем, кто не вернётся.

Его руки упали по бокам. Из складок своего одеяния он извлёк моток тонкой эластичной верёвки. Один конец он обвязал вокруг талии поверх одеяния. После этого он обмотал верёвку вокруг талии Даунта, а затем Кернса и Стаббса. Его руки работали быстро.

– Идёмте!

Даунт невольно вскрикнул. Только в этот момент он заметил узкие ступеньки в твёрдой скале, которые вели вниз с уступа, на котором они стояли. Казалось, что ширины каждой ступеньки едва хватает для ног одного из них. Слева от ступеней поблёскивала твёрдая стена, справа скала обрывалась в пропасть.

Они последовали за жрецом. Даунт посмотрел направо и вниз. Некоторые из клубящихся внизу светлых облаков рассеялись. Между ними он увидел голубые невообразимые глубины.

– Смотрите только на ступеньки! – предостерёг их жрец. – При спуске опирайтесь на скалу левой рукой. Продолжайте смотреть в сторону скалы.

– Вы всё ещё думаете, что спите, сэр? – лукаво спросил Стаббс.

Казалось, это был на редкость неуместный вопрос, но ему не пришлось на него отвечать. Вместо него ответил жрец.

– Жизнь – это сон, – сказал он размеренным голосом, не прерывая их плавного, постепенного спуска. – Многие пробудились от него, упав с этих ступеней, и оказались в ещё более ужасном месте – за ними.

Теперь они были значительно ниже уровня скалистого выступа. Его голос звучал странно гулко, как будто каменная стена была огромным барабаном, который отражал его голос в бездну.

Даунт старался не сводить глаз с высокой фигуры жреца и не смотреть вниз, туда, где обрываются ступеньки. Гордо выпрямивший спину и уверенный в себе, их проводник решительно переступал с одной ступеньки на другую. Теперь, когда они были уже в пути, он ничего не говорил и не колебался, только в одном месте бросил на них быстрый взгляд и спокойно сказал:

– Здесь склон круче, но всего на несколько шагов. Не забывайте держаться за стену.

Ещё мгновение, и более пологий спуск возобновился. Затем Даунт украдкой взглянул в пропасть. Серебристые облака света извивались и вздымались почти у их ног. То тут, то там узкий золотой карандашик прочерчивал дорожку сквозь серебро, как будто солнце проникло в какой-то разлом из верхнего мира. Но такого отверстия не было видно. Даже свод был скрыт облаками.

Внезапно маленький вихрь внизу образовал туннель, ведущий в глубину, среди облаков. В тот же миг он исчез. Но дна не было – только далёкая синева, похожая на полуночное небо.

Жрец остановился и повернулся к ним лицом.

– Вы завершили самую лёгкую часть своего путешествия, – сказал он. – Здесь, как вы видите, находится выступ скалы. Ступени огибают его, но ваши глаза не могут рассмотреть этого. Обойдя угол, вы увидите продолжение пути, лежащее перед вами.

Они обогнули скальный выступ. Их лица были обращены к стене, а спины – к пропасти. Жрец держал верёвку натянутой.

– А теперь повернитесь и посмотрите, – приказал он.

Даже Стаббс не нашёл слов и просто молча смотрел.

Ровный, ироничный голос их проводника разрушил чары.

– То, что вы видите – это изогнутый скальный отрог, – сказал он. – Ему много веков. Когда вы пройдёте по нему, не будет никакой каменной стены, которая поддержит вас. Со обеих сторон будет только пропасть.

Кернс заговорил. Его голос дрожал от неуверенности.

– Идти по нему? – спросил он.

– У нас нет выбора.

– Почему? – он поперхнулся, но продолжил, запинаясь, – Он качается! Он дрожит, это же видно невооружённым взглядом!

– Он так качается с самого начала.

Даунт промолчал. Странное свойство серебристого света, который, казалось, придавал его глазам неестественную остроту, в этот момент было особенно сильным. Он ясно видел ближайшую часть скального выступа. Прямо за тем местом, где они теперь стояли друг за дружкой, лестница заканчивалась. Дальше шла отвесная скальная стена без единого уступа. В этом самом месте отрог выгибался над пропастью, изогнутый, как плеть, постепенно сужаясь по мере погружения в облака света. По нему пробегала непрерывная дрожь – вибрация от невидимых сил, действующих где-то в бездне. Отрог тянулся где-то на двадцать футов. Казалось, что с обратной стороны он сужается до острия ножа и переливается, как перламутр.

Жрец улыбнулся.

– Это час величайшей красоты, – сказал он с нежностью. – Я видел, как его золотой свет озарял некоторых, когда они падали. Они были похожи на огненные стрелы самого Осириса, летящие в бездну.

Он указал на их ноги.

– Ваша обувь! Я позволил вам надеть её. Ступени местами неровные. Но путь, по которому вы сейчас пойдёте, гладкий и очень узкий. Снимите её, быстро.

– Я сниму их с вас, – вызвался Стаббс. – Я могу наклоняться, и у меня не закружится голова.

Он сделал это аккуратно – опустился на колени на ступеньках, расшнуровал ботинки Кернса и своего хозяина, снял и поставил их на ступеньку повыше. За ними последовали его собственные.

– Хорошо, – проводник с полуулыбкой осмотрел шесть аккуратно расставленных ботинок. – Вибрации этого места сбросят их со ступеней ещё до завтрашнего дня, но какое это имеет значение? Вы не вернётесь за ними. Следуйте за мной. Смотрите только на каменистую тропинку у себя под ногами.

– Это невозможно! – прошептал Кернс.

Жрец уже стоял у начала качающегося отрога. Он оглянулся.

– У вас есть выбор – вернуться по лестнице и подождать у двери, которая не открывается, – холодно сказал он.

– Мы справимся, – уверил его Стаббс. – Мы всегда сможем проползти по этой штуке, если понадобится.

Жрец двинулся вперёд. Он шёл медленно, ровными шагами. За ним последовал Даунт, затем Кернс, тихо постанывавший про себя, и, наконец, Стаббс. Через мгновение они были уже далеко от каменной стены.

Ширина отрога, по которому они шли, была едва ли больше ярда – гладкая скала шириной в ярд, которая изгибалась вверх и вниз, как трамплин, и постепенно нависала над пропастью. По мере того, как они продвигались дальше, она стала наклоняться вниз под небольшим углом. Далеко внизу, в глубине, серебристый свет был пронизан золотом. Свечение поднималось в виде закрученных воронок, пока не достигало отдалённого участка отрога впереди.

Священник резко произнёс:

– Мы должны поторопиться. Скоро погаснет свет.

– Я и так практически соскальзываю! – запротестовал Кернс.

Стаббс потянул за шнур.

– Я вас поддержу, мистер Кернс, – весело сказал он.

Его голос прозвучал глухо, эхом отразившись от покинутой путниками каменной стены. Тем не менее он звучал весело и бесстрашно.

Та часть отрога, которая виднелась прямо впереди, сужалась. Его подъёмы и спуски становились всё более резкими. Менее чем через сто ярдов его скрывали плывущие лёгкие облака. Даунт решил уточнить.

– Этот отрог поворачивает обратно к скале? – он спросил.

Жрец кивнул.

– Многие падали, не дойдя до того места, где вы сейчас находитесь, – сказал он. – Впереди вас ждёт ещё более тяжкое испытание. Возможно, вы сможете пережить его, если будете сильны духом. Взгляните теперь сквозь туман. Видите, куда ведёт отрог?

– Он не может быть закреплён на дальнем конце, – предположил Стаббс. – Если бы это было так, он бы так не раскачивался.

– Посмотрите сами. Лёгкие облака рассеиваются. Очень скоро они погрузятся в бездну, и всё это станет тёмным – темнее, чем всё, что вы знаете в своём мире. Но какое-то время мы обретём отличную видимость.

Пока он говорил, туман рассеялся, словно невидимая рука снизу протянулась вверх и отдёрнула завесу. Перед ними ясно проступил конец отрога. Он не доходил до скалистой стены. Он качался, не доходя нескольких футов до туннеля в стене, который находился напротив отрога, но немного ниже. Это действительно был трамплин – такого никто из них не видел даже во сне.

Они остановились. Потом жрец повёл их дальше. Он спешил. Почти дойдя до конца, он снова остановился и обернулся.

– Когда вы доберётесь до туннеля, путь в ваш мир станет прямым и незамысловатым, – сказал он, – но на случай, если кто-то из вас споткнётся на краю, – его руки занялись верёвкой, обмотанной вокруг талии.

Он развязал её и поправил на талии Даунта так, чтобы расстояние между ним и Кернсом значительно увеличилось.

– Мне не нужна верёвка. Если ты споткнёшься, – он кивнул на Даунта, – эти двое смогут тебя спасти. Потом мы с тобой обвяжемся верёвкой и подстрахуем высокого человека.

Он взглянул на Стаббса.

– Думаю, тебе верёвка не понадобится.

Стаббс улыбнулся в ответ и покачал головой.

– Если я вдруг отправлюсь в незапланированное путешествие, ни один из тросов Бруклинского моста меня не удержит, – сказал он.

Жрец закрепил полы своего одеяния на талии, постоял немного на качающемся краю отрога, а затем прыгнул и приземлился прямо в туннеле. Прежде чем прыгнуть самому, Даунт оглянулся на Кернса. Высокий начальник полиции встретил его взгляд улыбкой и довольно вымученно подмигнул.

– Я так напуган, что практически перестал бояться, – сказал он в качестве объяснения. – После этого любой человек может приставить пистолет к моей голове, и я не буду возражать, если только мне не будет щекотно. Продолжайте, преподобный. Оторвите пятки от земли. Вы же не хотите жить вечно.

Даунт старался не смотреть вниз. Это всего лишь трамплин – трамплин возле бассейна. Убеждал себя он. Преподобный умел хорошо прыгать с трамплина; а это было легче, чем прыжок в воду. Ему нужно было всего лишь совершить короткий прыжок к тому месту, где его ждал высокий жрец. Но в последний момент его взгляд упал в фиолетовые глубины. Его качнуло в сторону.

– Прыгайте, сэр!

Это был Стаббс. Даунт прыгнул.

Он благополучно приземлился. Жрец спокойно вновь обвязался верёвкой. Оставшийся на раскачивающемся отроге, Стаббс отцепил свой конец верёвки с пояса и обмотал его вокруг шефа полиции.

Кернс несколько неуверенно разбежался. Возможно, из-за этого его ноги коснулись края «трамплина» наискось. Его пальцы ударились о каменную стену прямо под туннелем.

– Я падаю, преподобный!

Раздался глухой удар. Стаббс прыгнул.

– Всё в порядке, сэр! Мы поймали его!

Стаббс лежал лицом вниз рядом со своим хозяином. Они схватили Кернса за подмышки. В глубине туннеля жрец с невероятной силой удерживал их обоих, чтобы они не соскользнули в пропасть.

– Полегче, мистер Кернс, – успокаивающе произнёс Стаббс. – Поднимите колено. Теперь поднимайтесь. – Он рассмеялся. – Что ж, я думаю, у нас получилось, сэр!

Их проводник, должно быть, был из одного теста с невозмутимым Стаббсом. Он подождал немного, пока Кернс, тяжело дыша, сидел, прислонившись спиной к стене туннеля, а затем сказал:

– Вам следует поторопиться, пока свет не погас окончательно, – сказал он. – Следуйте по туннелю. Здесь нет боковых ответвлений. Не пройдя и половины расстояния, вы увидите свет из вашего собственного мира.

– А вы? – спросил Даунт.

Священник посмотрел на темнеющую бездну.

– Это высшая красота, – сказал он. – Я давно хотел исследовать её тайну. Если я вернусь в свой мир, мне не позволят жить из-за того, что я сделал сегодня.

Прежде чем они успели остановить его или хотя бы ответить ему, он прыгнул обратно на скалистый выступ. Приземлился он легко. Мгновение постояв, раскинув руки, он повернулся к ним лицом. Но он не смотрел на них. Он смотрел вниз, на темнеющие лёгкие облака, которые теперь меняли цвет с тёмно-фиолетового на серо-голубой. Потом прозвучал его голос:

– Ты, у кого голова ястреба; ты, кто есть вчера и надежда на завтра; кто ходит задом наперёд, чьё жилище – Баст – я иду!

Он сбросил с себя мантию. На мгновение она зацепилась за край выступа, затем медленно полетела вниз. Он подпрыгнул в воздух, подняв руки над головой.

Трепещущее белое пятно, бывшее его одеждой, проплыло далеко внизу. Они видели, как он пролетел мимо него, как стрела. Через несколько секунд откуда-то из фиолетовых глубин до них донёсся его голос, в котором звучали приветствие и прощание.

5. Ключ к разгадке разума

Затем для преподобного Макгрегора Даунта наступила чернота. Предсмертный крик Чандры эхом разнёсся в этой черноте и затих вдали. За этим последовало нечто, похожее на сумбурную битву, в которой он был отчасти бойцом, отчасти сторонним наблюдателем. Он яростно спорил. Он на чём-то настаивал. Вместе с ощущением борьбы сохранялось странное ощущение, что он лежит на больничной койке; что он сидит на ней и громко и решительно спорит с Кернсом и другими людьми, собравшимися вокруг него. Он выиграл спор. Чего бы он ни хотел, он добился своего. Но когда его сознание прояснилось, он оказался не в постели. Он был в лодке на реке.

Преподобный огляделся по сторонам. Он был в полицейском катере, который быстро прокладывал себе путь по залитым солнечным светом водам. Кернс и крупного телосложения доктор Куимби из больницы Святого Брандана сидели прямо перед ним, глядя на него с интересом и сочувствием.

Даунт неуверенно провёл рукой по лбу.

– Где я? – спросил он.


Куимби бросил многозначительный взгляд на заинтересовавшегося начальника полиции.

– Вам лучше, преподобный Даунт? – мягко осведомился он.

Даунт не ответил. Что-то внутри кричало ему, что важно, жизненно важно, получить ответ на свой вопрос. Он сурово посмотрел на Кернса.

– Что случилось? Расскажите мне всё. Расскажите сейчас же. – потребовал он.

Кернс неловко сглотнул. Он посмотрел на здоровяка доктора, ожидая совета. Даунт закричал на него:

– Вы мне расскажете? Вы понимаете, что время, которое вы тратите впустую, может означать жизнь или смерть?

Произнося это, он задавался вопросом, почему это может означать жизнь или смерть. Но его ярость возымела действие. Кернс разразился потоком слов.

– Они подобрали вас в реке, преподобный, – сказал он, – под сгоревшим домом. Нас обоих выловили из старой канализации под домом. Это место иногда заполняется водой. Вас нашли через три часа после меня и почти на том же месте. Наши лодки продолжали патрулировать это место, и вдруг одна из них заметила вас в воде.

– Без сознания?

– Как бревно. Доктор говорит, что вы, должно быть, ударились обо что-то головой. Я не знаю, почему вы не утонули, если только вы не наполовину рыба.

Сознание Даунта прояснилось. Он начал вспоминать. Он почти вспомнил – но не совсем – почему всё это было так важно.

– Продолжайте. Почему я здесь? – потребовал он.

– Вы здесь, преподобный, потому что сидели на своей койке в больнице и вели себя как сумасшедший. Любой врач, кроме Куимби, приказал бы пристегнуть вас ремнями. Вы заставили нас привезти вас на реку – и позвольте мне сказать вам кое-что ещё – вы заставили нас взять с собой купальные плавки. Готов поспорить, вы сейчас знаете не больше, чем я, зачем вам понадобились плавки!

Внезапное бешенство Даунта сменилось спокойствием. Он закрыл глаза.

– Я узнаю через минуту, – сказал он. – Подождите.

Прошло ещё немного времени, прежде чем он снова открыл глаза и улыбнулся двум своим спутникам.

– Разум – удивительный механизм, – сказал он. – У меня было странный опыт, который я, помнится, описал как сон. Но это был не совсем сон. Это был фантастический способ моего разума сообщить мне что-то. Это что-то было настолько важным, что ещё до того, как я пришёл в себя, какая-то часть моего сознания взяла верх и настояла на этих приготовлениях – настояла на том, чтобы вы привезли меня сюда на этой лодке. Она даже настояла на том, чтобы я прихватил плавки. Скажите мне, у вас есть новости от Стаббса?

Кернс беспомощно посмотрел на него.

– Разве вы не помните этого, преподобный? – тихо спросил он.

– Я помню, что вы посчитали его мёртвым. Возможно, он мёртв. Сколько времени прошло с тех пор, как мы с вами оказались в ловушке в канализации, Кернс?

– Около двенадцати часов, – нерешительно ответил начальник полиции.

– Мой разум говорит мне странные вещи. Это…

Он резко прервался, устремив взгляд на западный берег реки.

– Вы смотрите не в ту сторону, если пытаетесь увидеть руины старого дома, преподобный, – предположил Кернс. – Они на восточном берегу. Сейчас мы прямо напротив них.

Но Даунт не обернулся.

– Кто это? – требовательно спросил он.

– Вы имеете в виду старого негра, который ловит рыбу? – спросил Куимби.

– Это Моуз Джонсон, преподобный, – пояснил Кернс. – Довольно известная личность на реке. Вы, вероятно, найдёте его на том же самом месте у подпорной стены в любое время дня и ночи. Днём он сидит там, греясь на солнышке. А с наступлением темноты он может часами сидеть под ярким светом дугового фонаря. Говорит, что тогда рыба клюёт очень хорошо. Что бы вы ни задумали, боюсь, Моуз не сможет вам помочь.

– Вы сказали, что я застрял в канализации. И всё же они подобрали меня в реке. Как я попал в реку?

Кернс принялся терпеливо отвечать. Внезапная смена темы совсем не удивила его. Начальнику полиции уже приходилось иметь дело с людьми, которые приходили в себя после сильного потрясения.

– Это место уже много лет не использовалось в качестве канализации, преподобный. Оно проходит под рекой. Подходит к западному берегу. Здесь есть проход выше уровня воды. Туда нас и вынесло – нас обоих.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю