412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Дж. Сутер » Бездна под миром (ЛП) » Текст книги (страница 1)
Бездна под миром (ЛП)
  • Текст добавлен: 16 июля 2025, 19:50

Текст книги "Бездна под миром (ЛП)"


Автор книги: Дж. Сутер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 3 страниц)

Annotation

Удивительная история о трёх мужчинах, которых постигла череда приключений, не уступающих ни одному из тех, что когда-либо выпадали на долю смертных.

Дж. Пол Сутер

1. Огни смерти

2. Воды под землёй

3. Смерть от прикосновения пальцев

4. Бездна

5. Ключ к разгадке разума

6. Ловушка

Дж. Пол Сутер

БЕЗДНА ПОД МИРОМ

© J. Paul Suter – «The Abyss Under the World», 1937


1. Огни смерти

Начальник полиции Джим Кернс, перепрыгивая через две ступеньки, сбежал с крыльца Главного управления и резко остановился на тротуаре.

– Что ж, я буду… – начал он.

Высокий, безупречно одетый мужчина, вышедший перед ним из-за угла здания, иронично улыбнулся:

– Именно так, – согласился он. – Вы будете… вы будете, наверняка, будете, если не будете очень осторожным. Сегодня днём я пошёл на некоторые неудобства, чтобы дать вам совет, пока ещё не слишком поздно.

– Хорошо, Лефронти. Что вы предлагаете? – Кернс пристально вглядывался в худое, довольно красивое лицо Лефронти, но тот продолжал улыбаться.

– Вот что, – выразительное пожатие плеч Лефронти выдало его французскую кровь, – чтобы вы перестали меня раздражать.

– О, значит, я вас раздражаю? – Кернс не смог сдержать лёгкой довольной ухмылки.

– Разве ни один честный человек не был бы раздосадован, если бы его заподозрили в том, что он контролирует наркотрафик в большом городе?

– Откуда вы знаете, что я подозреваю вас? – снова пожатие плечами и ухмылка.

– Ах, откуда можно что-то знать?

– Послушайте, Лефронти, – рука Кернса тяжело опустилась на изящное плечо. – Я хочу, чтобы вы поняли. Я хочу, чтобы вы поняли так чётко, что могли бы говорить, как по писаному, перед присяжными. Это то, что вам предстоит сделать очень скоро. У меня есть на вас много всякого, и я собираюсь получить ещё больше. И когда я буду готов, на вас защёлкнутся стальные наручники, которые будут сидеть так, словно их изготовили на заказ. Подождите минутку, – Лефронти молча повернулся, но всё таки остановился. – Может быть, вы думаете, что мой друг Даунт помог мне всё это устроить? Он даже не знает, что я этим занимаюсь. Сейчас я сам по себе, без чьей-либо помощи!

Лефронти поклонился. Это был изящный поклон, но Кернсу он не понравился.

– Я знаю, что преподобный МакГрегор Даунт не согласен с вами в этом вопросе, – сказал он. – Пока он остаётся в стороне, с ним ничего не случится. Даю вам слово. Но что касается вас…

– Что касается меня, то вы мне угрожаете. Окей, вы не первый мошенник, поступающий так.

– Угрожать вам? Нет, нет! Я говорил о погоде. Сегодня ночью должно быть темно, вы так не думаете, ведь на небе нет луны? Но для некоторых из нас утро всегда впереди!

Кернс сдержал порыв арестовать Лефронти на месте. Арест был бы преждевременным и, скорее всего, всё бы испортил. И всё же, глядя вслед бодро удаляющемуся французу, он подумал, что, в конце концов, оперативные действия, возможно, были не самым безопасным решением.

Спустя несколько часов, спеша домой по грязному тротуару Хэлси-стрит, он всё ещё размышлял над этим вопросом. Он с сожалением вспоминал свои заверения Лефронти, что МакГрегор Даунт не имеет отношения к этому делу. Его путь пролегал мимо церкви Даунта. Он увидел свет в кабинете преподобного джентльмена, в задней части церкви, но, поскольку было уже поздно, а он до сих пор держал своего друга подальше от дела о «дури», то пошёл дальше, не останавливаясь. В любом случае, он чувствовал, что ему нужно добраться до дома и немного поспать.

Но в эту ночь Кернсу было не суждено выспаться. Из переулка прямо перед ним с рёвом вылетел автомобиль. Его занесло на повороте, он резко накренился и понёсся вперёд, как гоночный болид. Кернс окончательно проснулся. От изумления он чуть не проглотил свою порцию жевательного табака. Это был седан Даунта.

Мало того, за рулём сидел слуга Даунта, Стаббс. Даже в темноте он был безошибочно узнаваем для всех, кто знал его так же хорошо, как Кернс. Стаббс выжимал из большого седана всё, что у него было, а было у него предостаточно. Машина пронеслась мимо церкви на скорости восемьдесят миль в час, а то и больше. Шеф полиции едва успел заметить, что на переднем сиденье рядом со Стаббсом кто-то сидит.

Кернс не колебался. Он помчался за Стаббсом на максимальной скорости. Не то чтобы он рассчитывал догнать его пешком, но в следующем квартале была стоянка такси.

Заметив первое такси в очереди и водителя, слоняющегося без дела рядом с ним, он запрыгнул внутрь.

– Гони за машиной, Суини! – крикнул он.

Суини присвистнул.

– Да ладно? – иронично прокомментировал он.




Такси рвануло вперёд и выехало на середину улицы. Он вдавил педаль газа в пол и оглянулся через плечо на шефа полиции.

– Колымага Даунта что ли? – спросил он. – Может, Стаббс просто испытывает её?

– Я видел его лицо при свете приборной панели.

Водитель уловил что-то в тоне Кернса.

– Окей, шеф! – сказал он, и такси рванулось вперёд, как сорвавшаяся с цепи гончая.

На Хэлси-стрит не было машин. В нескольких кварталах впереди, как красная звезда, блеснул задний фонарь седана. Затем он исчез.

– Повернул к реке, – поставил диагноз Суини.

– Гони за ним, – приказал Кернс.

– Что это там в небе? – спросил Суини. Он вёл машину одной рукой, выжимая газ в пол, и ещё находил время для разговора. – Наверное, пожар.

Ответ Кернса опередил отдалённые удары гонга – по соседней улице мчалась пожарная машина. Вдалеке завыла сирена. Такси взвизгнуло тормозами, поворачивая за тот угол, где исчез задний фонарь преследуемой машины. Тишину летней ночи нарушили новые удары гонга.

Когда такси повернуло направо, Суини пришёл в возбуждение.

– Весь город в огне! – крикнул он.

– Один из больших домов у реки, – крикнул в ответ Кернс, – Дави на газ, Суини!

– Впереди та самая машина. Он точно едет на пожар! – крикнул в ответ водитель.

Пылающий дом был огромен – старинный особняк, построенный на берегу реки в те времена, когда торговцы жили рядом со своим бизнесом. Он напоминал гигантскую паяльную лампу, пламя которой вырывалось в чёрное небо. Окна полыхали красным пламенем.

Седан съехал в кювет. Он чуть не перевернулся. Стаббс и его компаньон выскочили из машины и побежали прямо к горящему дому. Пожарные машины всё ещё были позади них.

– Припаркуйтесь позади него, – приказал Кернс.

С лёгкой истерической ноткой таксист рассмеялся.

– А где, по-вашему, я должен парковаться? Слушайте, а что это за штука была с ним на переднем сиденье? Это не человек. Это какая-то обезьяна!

Что бы это ни было, оно бежало быстро, но при этом двигалось странными зигзагообразными движениями, а его длинные руки болтались в воздухе. Оно распахнуло калитку в старомодной ограде, окружавшей особняк, и направилось к пылающей двери. Стаббс последовал за ним. Когда они оказались во дворе, оба прикрыли лица руками.

Кернс бросился к воротам. Там неуверенно стоял полицейский, прикрывая лицо правой рукой. Остальная толпа держалась на расстоянии.

– За ними, Уолш, за ними, болван! – закричал Кернс.

Потом он понял, что жара внутри ограды слишком велика, чтобы её выдержать. Но Стаббс и его спутник уже нырнули туда. Он прикрыл лицо и последовал за ними.

Обезьяноподобное существо заколебалось.

Человек из плоти и крови не смог бы пройти в эту распахнутую входную дверь. Кернс выкрикнул имя Стаббса, пробиваясь вперёд. Но слуга даже не оглянулся. Вместо этого он последовал примеру второго, который внезапно свернул влево и помчался через боковой двор к реке.

Начальник полиции бросился за ними. Ему удалось обогнуть дом, так что жар был не такой сильный. Но он обнаружил, что существо, двигавшееся зигзагами впереди, отрывается от него. Стаббс держался чуть позади своего спутника. Они оба добрались до виднеющегося со стороны реки пылающего особняка прежде, чем Кернс успел их окликнуть.

Вздрогнув от ужаса, он догадался, куда они направляются. Ветер дул с реки. Он понёс извивающиеся языки пламени над домом в сторону города. Задняя дверь оказалась свободной. Стекло в ней было разбито, сквозь пустой проём виднелись тусклые отсветы огня, но пламя не вырывалось наружу.

– Стаббс! – заорал Кернс.

Его мощный голос, должно быть, был слышен даже сквозь рёв домны, в которую превратился дом. Он снова позвал слугу, теперь уже начальник полиции бежал с опущенной головой и выглядывал из-под скрещённых перед лицом рук.

Бесформенное существо, за которым следовал Стаббс, ударилось в дверь. Она открылась. Оно протиснулось внутрь. Оглянулось на Стаббса. Потом сделало движение, возможно, послужившее сигналом. В следующее мгновение Стаббс тоже оказался внутри. Исчезая в красноватой темноте, он пошатнулся.

Кернс бросился к двери. Хладнокровие к тому моменту у него отказало. Нога его уже стояла на пороге, когда изнутри на него с грохотом обрушился ад. Огненный столб пламени и искр отбросил начальника полиции обратно во двор. Там сильные руки подхватили его и оттащили ещё дальше назад.

– Бесполезно, шеф, – сказал державший его пожарный. – Это был пол. Следующей будет крыша.

– Стаббс там! – Кернс был близок к тому, чтобы разрыдаться.

– Тогда ему конец. Вы ничего не сможете сделать.

Кернс повернулся и посмотрел мужчине в лицо. Это был Клэнси из Первого Номера.

– Конец? – повторил он. – Это же Стаббс. Вы его знаете – помощник преподобного Даунта.

Пожарный кивнул.

И тут Кернс всё осознал. Сам он не получил серьёзных ожогов – чудом остался жив. Он вернулся через боковой двор на улицу. Там Клэнси передал его ожидавшему таксисту.

Кернс некоторое время молча смотрел на Суини – так же, как он смотрел на пожарного. Наконец он произнёс:

– К Даунту.

2. Воды под землёй

В захламлённом книгами кабинете в задней части своей городской церкви преподобный МакГрегор Даунт сидел уже три дня – три дня после пожара. За окном сияло яркое солнце. Западное окно, выходившее на широкий двор между церковью и тыльной стороной высокого административного здания, пропускало золотистый свет. Но маленький священник, не обращая на это внимания, сидел за рабочим столом, уткнувшись широким лбом в ладони.

Если холостой священник к тому же богат, является авторитетом в египтологии и выдающимся детективом-любителем, то он, скорее всего, ещё и эксцентрик. У эксцентриков, как правило, мало близких друзей. У Даунта была Кернс и ещё один человек – его коренастый слуга, Стаббс. И Стаббс исчез.

В течение трёх дней он отчаянно погружался в изучение Египта. По его мнению, это был хороший способ забыться. Книги, снятые с полок, лежали там, куда их швырнули, когда закончили с ними работать. Нераспечатанные упаковки новых книг валялись на полу. Спал и ел он там же, за рабочим столом. Далёкое прошлое, возможно, могло бы заслонить настоящее. Но этого не произошло.

Внезапно он сменил тактику. Был полдень третьего дня. Преподобный вскочил на ноги, опрокинув стопку книг, и выбежал на тротуар. Он даже не задержался, чтобы надеть шляпу.

Кернс встретил его на улице. Вряд ли это было простым совпадением. За эти три дня шеф полиции нанёс тридцать визитов своему другу.

– Подождите, преподобный! – Даунт прошёл мимо него, ничего не замечая. – Куда вы?

Даунт, узнав Кернса, взглянул на него.

– На набережную, – ответил он.

Кернс зашагал рядом с ним.

– Послушайте, преподобный. От вас там не будет никакой пользы. Мы и так тщательно прочесали руины.

– Вы его не нашли. – Даунт не сбавлял темпа. – Я должен был пойти раньше и не должен был принимать всё как должное. Мне нужно туда прямо сейчас.

– Преподобный, мне неприятно говорить вам это. Но вы должны знать правду. Сразу после того, как Стаббс вошёл в тот дом, раздался взрыв, который чуть не сбил меня с ног. Он не может быть жив. Если бы была хоть какая-то надежда, я был бы первым, кто сказал бы об этом. Вы это знаете.

– Кому принадлежал этот дом? – тихо спросил Даунт.

– Лефронти – «королю наркотиков» – парню, который угрожал расправиться со мной. Его мы тоже не можем найти. Это ещё одна странность.

– Вам не кажется, Кернс, что во всём этом деле есть что-то чрезвычайно странное?

Кернс украдкой бросил острый взгляд на маленького пухлого человека, идущего рядом с ним. Он с облегчением увидел в мрачных глазах преподобного отблеск прежнего, подвергающего всё сомнению, выражения. Он уже начал опасаться, что потрясение, вызванное трагической смертью Стаббса – друга и соратника на протяжении многих лет, – оказалось слишком сильным даже для уравновешенного ума Даунта.

– Мне кажется, что так оно и есть, преподобный, – искренне ответил он. – Я давно знаком со Стаббсом – не так долго, как вы, конечно, но наверняка лет десять; и я никогда не видел, чтобы он терял голову. Он всегда был невозмутим, даже когда все вокруг сгорали от нетерпения.

– И всё же вы видели, как он бросился в горящее здание без всякой видимой причины?

Кернс, внутренне улыбнувшись, кивнул. Теперь с ним говорил старый добрый Даунт.

– Вы сказали, что это был кирпичный дом. Стены уцелели?

– Уцелели.

– Выставьте всех отсюда. Мы обыщем всё сами. После этого, возможно…

Он заколебался, посмотрел в сторону мрачных останков большого дома – они завернули за последний угол, и до него оставалось всего несколько кварталов – затем закончил:

– Возможно, я поверю, что Стаббс мёртв.

Кернс окликнул полицейского, дежурившего у развалин, и получил немедленный ответ:

– Сейчас там никого нет. Они отложили поиски до вашего возвращения.

– Тогда никого не пускайте, – приказал Кернс. – Хорошо, преподобный. Вы уверены, что хотите пройти через это?

Маленький священник кивнул. Он первым шагнул в пределы почерневших, но всё ещё крепких стен. Полов и крыши не было. Пришлось спускаться в подвал. Там им с Кернсом прошлись перебираться через кучи мусора, сквозь которые то там, то тут проглядывали тускло-белые каменные плиты.

– Мы проделали тщательную работу, преподобный. Переворошили все до единой кучи.

Даунт понуро бродил от одной обугленной кучи к другой. Вглядывался в них. Некоторые изучал, стоя на четвереньках.

– Что это? – священник попробовал ногой часть голого пола, которая, казалось, слегка поддавалась.

Затем он навалился на неё всем своим весом.

– Осторожно, преподобный!

Кернс выкрикнул предупреждение и бросился вперёд, как футбольный защитник. Но опоздал. Одна из каменных плит провернулась под весом Даунта. Он полетел сквозь неё, как сквозь люк для висельников.

Кернс не смог его удержать. Но зато смог последовать за ним. Прежде чем опрокинутый камень успел снова захлопнуться, начальник полиции прыгнул вниз. Он приземлился рядом со своим другом. Над ними раздался грохот камня, возвращающегося на прежнее место, затем наступила темнота.

Даунт пошевелил руками и ногами, потом выпрямился, целый и невредимый.

– Дурацкий трюк! – спокойно сказал он. – В моём возрасте нужно быть более благоразумным. У вас есть фонарик, Кернс?

– Нет, – коротко ответил полицейский.

– Тогда, возможно, нам лучше покричать.

– Вы чертовски правы, – согласился начальник полиции. – Не бойтесь, что ваши лёгкие могут лопнуть. Давайте!

Это была достойная попытка, но Кернс не был удовлетворён.

– На этот раз не сдавайтесь так быстро, преподобный, – настаивал он. – Мне не нравится это место, и мне бы очень хотелось выбраться отсюда!

– Бесполезно, – прокомментировал Даунт, когда они остановились перевести дух.

– Думаю, вы правы. Они не услышат нас и через год. Мы не могли бы выбрать худшего места, чтобы петь йодлем. Какого чёрта я забыл свой фонарик? Теперь нам придётся подождать, пока кто-нибудь не вспомнит о нас и не начнёт искать. И я ещё сказал им, что мы не хотим, чтобы нас беспокоили!

Даунт моргнул, вглядываясь в темноту:

– Видите какой-нибудь свет, Кернс?

– Не видать ни зги.

– Не хотите ли прогуляться по округе? Посмотрим, что мы сможем узнать об этом месте. Я останусь на месте.

Кернс был человеком действия. При одной только мысли о том, что ему есть чем заняться, у него сразу поднялось настроение. Вскоре из темноты донёсся его голос.

– Тут стена, – объявил он. – Возможно, мы в какой-то комнате. Продолжайте смотреть в ту же сторону, преподобный. Теперь я слева от вас.

– Верно, – согласился Даунт.

– Я ощупью пробираюсь вдоль стены. Она становится мокрой. Я промочил ноги!

– Вы прямо за мной.

– Точно! Это даёт мне возможность ориентироваться. Здесь неглубоко. Вот и поворот. Подождите минутку. – его шаги стали медленными и осторожными. – Это туннель, – взволнованно продолжал он. – Должно быть, около четырёх футов в поперечнике. Я упираюсь в его стенки руками. Пойду посмотрю, может есть и другие туннели.

Вскоре его голос раздался справа от Даунта, затем спереди, затем снова слева.

– Мы в комнате, преподобный, круглой комнате. Не очень большой. В неё ведёт туннель. Я пойду по туннелю. Если станет слишком глубоко, я поверну назад.

– Пойдёмте вместе, – решительно сказал Даунт. – Вы поведёте меня, но если провалитесь в яму…

– Окей, пойдёмте.

Даунт вложил свою маленькую пухлую ладошку в медвежью лапу начальника полиции:

– Не торопитесь, преподобный.

Они зашлёпали по воде. Её было по щиколотку. Под ногами была скользкая грязь. Кернс дважды поскользнулся и восстановил равновесие, громко ругаясь. Даунт крепче стоял на ногах.

Внезапно Кернс резко остановился, у него перехватило дыхание.

Даунт споткнулся о то же препятствие, что и его напарник, и быстро наклонился. Там было человеческое тело – человеческое, но странно искажённое.

– Обезьяна! – воскликнул Кернс.

– Это не обезьяна.

– Конечно, понимаю. Но это то, что я принял за обезьяну. Вы чувствуете у него пульс, преподобный?

Умелые пальцы Даунта на мгновение замерли.

– Абсолютно мёртв. Сгорел, я полагаю, – сказал он.

Они молча стояли в темноте. Затем практичная натура Кернса взяла верх.

– Мы ничего не можем сделать. Нет смысла стоять здесь. Чувствуете? Вода прибывает. Пожар начался со взрыва. Так сказали мне пожарные. Должно быть, она прорвалась из русла реки в этот туннель. И он начал медленно заполняться. Теперь процесс ускорился. Комната, в которую мы попали, заполнится так же, как и всё остальное. Наш единственный шанс – бежать со всех ног. Может быть, на другом конце есть выход.

Говоря это, он бросился вперёд, увлекая за собой Даунта. Вода, ставшая холоднее, поднялась от лодыжек до колен.

– Давайте ещё покричим, – предложил Кернс. – Кто-нибудь может нас услышать… где-нибудь.

Они закричали во всю мощь своих лёгких.

– Продолжайте! – в его голосе послышались пронзительные нотки. – Хотите сдохнуть здесь, как крыса? Теперь нам по пояс!

Даунт помогал ему кричать. В остальном он не произносил ни звука. Кернс с силой потянул его за собой через прибывающую воду. Загребая свободной рукой, он напряг зрение в безнадёжной попытке увидеть хоть малейший проблеск света. Но темнота окутывала их удушающим одеялом. Она казалась не менее плотной, чем вода.

– Продолжайте двигаться, преподобный, – подбодрил его Кернс. Он снова овладел собой. – Мы ещё не побеждены. Мы можем плыть. Мы не сдадимся!

Их сбило с ног. Даунт высвободил руку и отчаянно принялся грести.

Голос Кернса, раздававшийся где-то за его плечом, был по-прежнему весел.

– Чертовски не хотелось бы заниматься подведением счетов, – вздохнул он. – Знаете, преподобный, я тут работал над одним делом. Не хотелось бы оставлять это незаконченным.

– Каким делом? – Даунт постарался ответить с такой же смелостью.

– Лефронти. Наркотики. Весь город наводнён ими. Я пытался…

Он замолк на полуслове. Внезапно их начало засасывать куда-то вниз. Казалось, под ними раскрылась невероятная пасть. Рядом с собой Даунт услышал крик ужаса, в котором с трудом можно было распознать крик, вырвавшийся из горла Кернса. Его потянуло вниз.

Пальцы священника, тщетно цеплявшиеся за всасывающуюся куда-то воду, коснулись тела Кернса.

Затем невыносимое, непрекращающееся давление, сопровождавшееся рёвом, похожим на морской прибой, вдавило его барабанные перепонки внутрь. Оно выбило воздух из лёгких, сдавило мозг.

Казалось, чья-то холодная рука накрыла губы, ноздри, глаза и медленно погрузила в забытьё.

3. Смерть от прикосновения пальцев

Даунт открыл глаза. Но тут же закрыл их снова, чтобы успокоиться. Это не могло быть правдой.

Но это была правда; либо так, либо он сошёл с ума. Когда он снова огляделся, то обнаружил, что лежит не в воде, а в узком переулке. До этого он был в кромешной тьме; теперь стало светло. Здания по обеим сторонам прохода были необычной конструкции, он никогда раньше не видел таких. Ему показалось, что он где-то читал о подобных зданиях, но не мог вспомнить, где именно. Он приподнялся на локте и увидел огромного негра в странной одежде, который стоял и ухмылялся ему. Негр указал в конец переулка.

– И? – Даунт с трудом поднялся на ноги. – Где я? – требовательно спросил он.

Огромный чернокожий мужчина не ответил. Он всё ещё указывал куда-то.

Затем Даунт вспомнил – и вздрогнул от неожиданности. Он вспомнил, что означает костюм негра – простая набедренная повязка, завязанная особым образом. Он, должно быть, принарядился на маскарад. Так одевались нубийские рабы в Древнем Египте. А теперь преподобный узнал и египетские здания.

Маленький священник усмехнулся про себя. Конечно, он, должно быть, видит сон! Что ж, посмотрим, куда приведёт его этот сон!

Негр снова указал на выход из переулка и издал странные тихие звуки – такие, которые мог бы издавать немой человек. Даунт кивнул. Это был следующим этапом сновидения – он должен был выйти на улицу, видневшуюся за переулком.

Он медленно пошёл туда. Это был самый замечательный сон, из когда-либо виденных, и он ему нравился. Священник вертел головой из стороны в сторону, как деревенский парень в большом городе, любующийся диковинными видами.

Именно поэтому, обогнув угол переулка, он оказался прямо на пути трёх скачущих лошадей, которые тянули тяжёлую колесницу, украшенную золотом. Он был бы растоптан их подкованными медью копытами, если бы не чудо. Чудо заключалось в том, что возничий колесницы, мгновенно сообразив, что происходит, перепрыгнул через спины своих лошадей, схватил священника за шиворот и, обогнув летящие копыта, втащил его в колесницу.

– Ну что ж, сэр, по моему мнению, это может быть моим добрым делом на сегодня, – произнёс знакомый голос, невероятно знакомый голос, хотя в тот момент он звучал несколько запыхавшимся.

– Стаббс! – это было всё, что смог вымолвить Даунт.

– Не только я, сэр, но и посмотрите, кто со мной! – радостно ответил Стаббс.

Даунт посмотрел. Его глаза были затуманены пылью от недавних акробатических трюков, а две фигуры рядом с ним были одеты в одежду, непохожую ни на одну из тех, что он когда-либо видел на них, но, вне всякого сомнения, это был Стаббс в колеснице, а рядом с ним – начальник полиции Джим Кернс. Стаббс был смертельно бледен, но в остальном выглядел почти как обычно.

Выражение лица Даунта, должно быть, было странным. Оно заставило Кернса смеяться до тех пор, пока его длинное лицо не стало багровым. Стаббс был более тактичен. Вместо того чтобы посмеяться над изумлением своего работодателя, он решил его развеять.

– Держу пари, вы думаете, что спите, сэр, – с пониманием произнёс он.

– Я в этом уверен.

Стаббс ухмыльнулся и подмигнул Кернсу.

– Позвольте задать вам вопрос, сэр. Если предположить, что это сон, то где вы находитесь в этом сне?

– Конечно, в Древнем Египте, – быстро ответил священник. – Странно, как оживает в моём сознании прочитанное за последние несколько дней!

– Какая-нибудь особая часть Древнего Египта?

Даунт огляделся по сторонам на кишащую людьми улицу. Лошадей вывели на прогулку. Его специальные знания позволили определить многое из того, что он увидел. Статный, темнобородый мужчина в длинном одеянии, который бросил на них проницательный взгляд из-под густых бровей, отступая в сторону, чтобы пропустить колесницу, несомненно, был азиатом. Драгоценности, которые он носил, были сделаны тирскими мастерами. Подобные им можно было увидеть во многих крупных музеях. Мужчина задел плечом двух финикийских торговцев – Даунт мог бы поклясться, что это они. За ними следовали голые негры, сгибавшиеся под тяжестью переносимых ими товаров. Солдаты, которые надменно шагали в разных направлениях, несомненно, были египтянами. Даунт ласково положил руку на плечо Стаббса.

– Стаббс, я знаю, что это сон. Я знаю, что ты действительно мёртв. Но приятно хоть ненадолго поверить, что ты здесь. Я бы сказал, что этот город-сон – Фивы, построенный примерно во времена фараона Эхнатона.

Раздался низкий смех Кернса.

– Вас ждёт потрясение, преподобный, когда вы обнаружите, что это место существует на самом деле и что Стаббса на самом деле не убили. Но, думаю, это будет потрясение, которое вы сможете пережить. Расскажите ему всё, Стаббс. Скажите ему. Скажите ему о…

По мановению руки Стаббса, державшей лошадей за поводья, они свернули на большую городскую площадь. Кернс замолчал. Он не был впечатлительным человеком, но это зрелище заставило замолчать даже его.

Напротив них, на расстоянии не менее полумили, возвышалось величайшее здание, которое Даунт когда-либо видел. Его многоколонное великолепие возносилось на такую высоту, что вершина, казалось, буквально упиралась в небо.

– Храм Гора, сэр, – благоговейно произнёс Стаббс.

Он придержал лошадей и съехал на обочину одной из широких, окаймлённых цветами дорожек, которые вились по огромной площади. На его лице появилось озабоченное выражение.

– Что это там затевается перед храмом, мистер Кернс? – он спросил.

Кернс прикрыл глаза рукой.

– Колесницы! – ответил он. – Их много. – Внезапно он вздрогнул. – Я почти забыл!

– Полагаю, я могу рассказать вам, сэр, – обратился Стаббс к маленькому священнику. – Всё это звучит путано, я знаю. Так и есть. Мы с мистером Кернсом знаем, как мы сюда попали, не больше, чем вы. Может быть, нас всех ударили по голове или сделали укол в руку. Но мы оба помним, что нам отдали эту колесницу и сказали немного покататься по городу и насладиться поездкой. Хорошо, что в детстве я научился управлять лошадью молочника.

– Кто отдал? – спросил Даунт.

– Стражники у городских ворот. Вот где мы оказались, когда пришли в себя. Именно они рассказали нам то немногое, что мы знаем об этом месте. Должно быть, они нарядили нас в эту забавную одежду, пока мы были без сознания. Странно, что вас не нарядили так же. И они рассказали нам кое-что ещё – просто предупредили по-дружески. Похоже, эти люди – кем бы они ни были – не любят приезжих. Они их убивают. Но сначала разрешают чужакам проехаться и посмотреть их город. Один из солдат оказался не таким уж плохим парнем. Он сказал, что, когда мы заметим, что за нами устремляются другие колесницы, нам следует пришпорить коней и мчаться, как ветер. Он намекнул – это был не более чем намёк – что мы можем спастись, если нам немного повезёт.

– Стаббс, где мы? – Спросил Даунт.

Широкоплечий слуга медленно покачал головой.

– Я не знаю, сэр. Честно, не знаю. Из того, что говорили солдаты, я сделал заключение, что всё это находится под землёй – другой мир, расположенный ниже нашего, о котором никто никогда не знал; мир, который каким-то образом связан с древним Египтом. Но я не знаю. Правда не знаю.

– Ты хочешь сказать, что это не сон?

– Я так не думаю.

– Они двинулись в нашу сторону! – взволнованно заявил Кернс.

Стаббс развернул больших лошадей с такой лёгкостью и мастерством, словно последние десять лет проработал возничим, а не слугой у джентльмена.

– Держитесь крепче, сэр! – сказал он Даунту.

– Вот где начинается «Бен Гур»!

– И вот тут-то нас и поймают! – проворчал Кернс.

Стаббс наклонился вперёд, чтобы подстегнуть лошадей. Тон Кернса заставил его оглянуться. Даунт тоже посмотрел в ту сторону, откуда они приехали. Всего в сотне ярдов позади на них надвигалась ещё одна группа колесниц. Ухмыляющиеся погонщики как можно тише подгоняли лошадей, надеясь застать свою добычу врасплох.

Священник огляделся по сторонам. Если это был сон, то он становился всё более реальным. Казалось, путь был перекрыт с обеих сторон. Что ж, у него есть предположение, как им выйти из этой ситуации.

– Я не заметил никаких знаков, запрещающих движение по траве, Стаббс, – сказал он.

Стаббс ухмыльнулся.

– После сегодняшнего дня они развесят таблички, – ответил он. – Пошли, родимые!

Огромные лошади на мгновение заколебались. Затем они рванулись вперёд. Их копыта перемахнули через бордюр у дороги и вонзились в мягкий дёрн парка. Широкие, окованные металлом колёса колесницы с грохотом разбили в крошку камень, защищавший траву.

Этот манёвр был встречен возмущённым воплем обеих групп преследователей. Но колесница пронеслась по прямой через лужайку и цветы. Затем пронеслась сквозь кустарник, сбила изящную маленькую статую, которую Стаббс не заметил вовремя, и снесла с пути небольшое деревце. Стаббс издал громкий вопль и погрозил кулаком преследующим их колесницам, которым пришлось проделать длинный обходной путь по подъездным дорожкам.

– Мы справимся, сэр, – крикнул он своему хозяину. – Держу пари, что эти клячи могли бы пробить насквозь саму городскую стену. Это единственное, чего точно они не ожидают!

Впереди показалась пустая улица. Он пришпорил лошадей, направляясь к ней.

Кернс застонал. По этой улице приближалась ещё одна вереница колесниц с ликующими возницами. И когда этот отряд достиг границы большой площади, с улицы, расположенной ближе к храму, выехало ещё с полдюжины колесниц.

Стаббс осадил лошадей. Он взглянул на быстро приближающиеся группы преследователей. На его лице появилась лёгкая ухмылка.

– Нас ещё не поймали, сэр, – сказал он. – Посмотрите на храм! Сейчас рядом с ним ни одной колесницы. Они точно не ожидают, что мы туда направимся. А значит, мы направимся именно туда.

Он снова пустил лошадей галопом, под прямым углом к их прежнему курсу.

– Придите и схватите нас! – крикнул он в качестве общего приглашения.

Колесница вихрем понеслась по траве, цветочным клумбам и бордюрам. Стаббс держал прямой курс прямо на огромные каменные ступени храма, к которым вели все подъездные пути. Несомненно, ещё никто и никогда не пользовался таким маршрутом, чтобы достичь этого величественного здания.

– Что они сейчас делают? – спросил он, понукая лошадей.

Кернс опёрся о качающиеся борта колесницы и оглянулся.

– Они обсуждают наши действия, – ответил он. – Две группы собрались вместе и ждут, пока подойдут остальные.

– Это даёт нам ещё немного времени. Мы должны успеть.

– Что мы будем делать, когда доберёмся до храма? – задумчиво спросил Даунт.

– Когда доберёмся туда, тогда и решим.

– Послушайте, мне это не нравится! Мне это ни капельки не нравится, – медленно произнёс Кернс. – Они снова начали преследовать нас. Вот только теперь они не торопятся. А зачем им торопиться, если мы направляемся прямо в ловушку? Вот что я хотел бы знать.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю