355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Дж. Лэрд » Ветры Катраза (Ричард Блейд, Странствие 6) » Текст книги (страница 13)
Ветры Катраза (Ричард Блейд, Странствие 6)
  • Текст добавлен: 17 сентября 2016, 19:38

Текст книги "Ветры Катраза (Ричард Блейд, Странствие 6)"


Автор книги: Дж. Лэрд



сообщить о нарушении

Текущая страница: 13 (всего у книги 13 страниц)

"Хасра, бедняга, – думал Блейд в полусне, – хватит ли у него сил выдержать такое? Хватит ли нежности и любви, чтобы сделать счастливой эту девочку? Эту неистовую Диану?"

Но в жилах Хасры тоже текла кровь нуров и, вспомнив об этом, Блейд успокоился. Затем блаженный сон снизошел на него.

* * *

Ветры раздували огонь, налетая будто бы со всех сторон; пламя металось, выбрасывая вверх искры, с жадностью пожирая все, что попадало в его испепеляющую пасть, до чего могло дотянуться обжигающим алым языком. Бревенчатые дома, сараи, хлева, конюшни, изгороди, телеги, поленницы дров и тела людей – все, что могло гореть, пылало, и превращалось в пепел.

В наступающих сумерках на лугу, что лежал между городком Мит'Канни и лесной опушкой, темнели трупы. Ближе к лесу огромные тела нуров громоздились целыми шеренгами – там фаланга нанесла первый удар, остановив длинными копьями и секирами яростную атаку гигантов. Затем она прокатилась дальше, к поселку, истребляя отдельные группы бойцов, на которые рассыпался вражеский строй; с флангов шли арбалетчики, а в тылу разворачивалась тяжелая кавалерия на манлисах. Тут, посреди луга, трупы лежали кучками и зачастую вперемешку нуры в броне, стрелки-сануры в кожаных доспехах; изредка попадался мертвый фалангит, стиснувший руки на древке копья или секирной рукояти. У самой окраины городка, где нуры снова сплотили ряды, готовясь к отпору, тела их образовали курган в рост человека – след удара тяжелой конницы, обошедшей остатки войска Мит'Канни слева и справа и отбросившей их на копья фаланги.

Алые языки огня выстрелили вверх, свиваясь в кольца, словно все ветры Катраза принеслись сюда поприветствовать Блейда – или распрощаться с ним. На своем разгоряченном лице разведчик ощущал ледяное дыхание северного вихря; игривый морской бриз с побережья овевал его затылок, правую щеку холодил восточный ветерок, напоенный ароматами весенних трав, лугов и свежей листвы. Блейд, однако, повернулся к западу, к ветру, что надувал паруса корабля, перенесшего его с Коривалла на Тери, к ветру, что прилетел с далекого острова Альбион, который лежал в ином мире, иной реальности, к ветру родины. Последние два дня у него сильно побаливал затылок и стреляло в висках.

– Добро, – сказал Талхаб, озирая поле боя. – В замок убрались сотни две, и сейчас мы покончим и с ними.

Разведчик молча кивнул, оглядывая пылающие дома, нависавший над ними утес с башней и вереницу мрачных пленников – в основном, женщин с детьми, которых победители загоняли в круг соединенных цепями фургонов. С возов уже снимали бочонки с порохом, затаскивая их в туннель под скалой. Прочная дверь, прикрывавшая раньше вход, была сбита с петель и валялась на земле; саперы, шедшие гуськом с бочонками на плечах, осторожно обходили ее.

– Талхаб... – Блейд коснулся плеча санура, обтянутого холодным металлом кольчуги. – Возьми мой меч, Талхаб... Кажется, я здесь не задержусь.

Стальной обруч сдавил голову, разведчик побледнел и задержал дыхание, стараясь не вскрикнуть от боли. Талхаб тревожно посмотрел на него.

– Что, ветер с далекого острова готов подхватить тебя? Пора в путь, брат?

Похоже на то... – Блейд глядел, как его названный родич перебрасывает через плечо перевязь меча – того самого, выбранного им перед поединком с Ристелом в арсенале Териута. Да, клинок придется Талхабу по руке... и пусть он пройдет с этим мечом по всему Нурстаду, от восточного берега до западного... до самого легендарного острова Альбион.

Саперы кончили разгружать возы. Голову у Блейда немного отпустило. Он наблюдал, как воины заносят в туннель последние бочонки. Их ставили на дно шахты в три ряда и еще штук пятьдесят разместили вдоль стен прохода. Тут было тонн десять пороха – вполне достаточно, чтобы скала с башней и всеми ее защитниками подскочила до небес.

– Талхаб?

Из темного зева туннеля выскочили три человека, на ходу разматывая пропитанные жиром и присыпанные порохом канаты – запальные шнуры длиной в двести ярдов. Саперы выкладывали их ровной линией; затем к ним подбежал человек с факелом и остановился, ожидая команды Талхаба. Вождь поглядел по сторонам – вблизи утеса не было никого. Он махнул рукой, и три язычка пламени резво побежали по земле. Блейда опять скрутило.

– Талхаб... – вождь сануров повернулся к нему. – Я и Фарна...

– Знаю.

– Береги ее, брат... И прощай...

Огоньки скрылись в отверстии прохода. Блейд застонал, прижав ладонь к виску; потом рука его потянулась вниз, к поясу, нашаривая там невесомый шарфик Эдары. Он прижал к лицу тонкую ткань, хранившую нежный аромат ее духов, смешанный теперь с запахом тела Фарны. Сладость меда, терпкий вкус луговых трав... Ноздри его расширились, затрепетали, горечь расставания пронзила сердце мгновенной болью...

Через долю секунды он взлетел к небесам, объятый пламенем страшного взрыва. Он стремительно возносился в ледяную тьму космоса в окружении каменных глыб, обломков утвари, прожженных ковров, изломанного оружия и доспехов, мертвых гигантских тел. Мертвый нур в богатых одеждах промчался мимо, и Блейд, сквозь застилавшую глаза кровавую пелену, успел разглядеть суровое лицо Фарала Мит'Канни. Потом он врезался в рой чудовищных гранитных блоков, еще недавно слагавших стены княжеской цитадели. Он пытался увернуться, избежать столкновения, но неимоверная сила взрыва несла его вперед и вперед, пока на пути не встала очередная серая каменная плита. Блейд ударился головой о ее зазубренный край и потерял сознание.

ГЛАВА 12

– Итак, коммуникатор сгорел, и вы восстанавливали его три с половиной месяца... – Ричард Блейд глубоко затянулся, наслаждаясь первой своей сигаретой. Облаченный в махровый халат, с мокрыми после душа волосами, он сидел в кабинетике лорда Лейтона, прислушиваясь к мерному успокоительному гулу огромного компьютера. – Но тогда получается, что я пробыл на Катразе на две недели дольше сравнительно с вашими расчетами...

Лейтон нетерпеливо махнул рукой.

– А, ерунда! Я предполагал, что сдвиг времени возможен, но пока мы не в состоянии теоретически объяснить этот эффект, не стоит обращать на него внимания! Сейчас меня интересует другое – то, что ваш мозг сумел усвоить гигантский объем информации. Скажите, Ричард...

Блейд раздраженно скомкал сигарету и яростно уставился в янтарные глаза его светлости, горевшие неутолимым любопытством.

– А меня интересует именно сдвиг! Где гарантии, что в следующий раз я не останусь куковать в какой-нибудь дыре лет эдак на двадцать? Стоит мне доложить об этом Дж...

– А вы не докладывайте, – на губах Лейтона появилась лучезарная улыбка. – Такие подробности вашему шефу знать совсем ни к чему.

– Вы хотите, чтобы я опустил в отчете один из самых важных выводов?

– Вот именно, мой дорогой. Поэтому я не стану на этот раз делать магнитофонной записи под гипнозом, Наговорите ленту сами – с небольшими купюрами.

– Но почему?!

– Потому, что ваш драгоценный шеф любит делать из мухи слона, – старый ученый вскочил со стула и заметался по своему крохотному кабинету. – Он раздует эту историю до небес! Дойдет до премьер-министра! До Букингемского дворца, если на то пошло! А дело не стоит выеденного яйца, уверяю вас, Лейтон остановился и нацелил на Блейда скрюченный палец. – Я пока не умею рассчитывать величину сдвига, не обладаю необходимой теорией, но сие не значит, что я не способен оценить эффект качественно! И уверяю вас, Ричард, – при тех мощностях, которые мы используем, рассогласование составит не больше месяца или двух!

Блейд немного успокоился. Он твердо знал, что в таких вопросах его светлость не бросает слов на ветер.

– Ладно, – заявил он, – я подумаю над вашим предложением.

– Вот и чудненько! А теперь, – резковатый голос Лейтона внезапно стал похож на патоку, – расскажите, мой мальчик, что творилось у вас тут... сухой палец с пергаментной кожей коснулся лба разведчика. – Что вы чувствовали... и, главное, что вы могли...

– Ну, гением я точно не стал, – ухмыльнулся Блейд, с некоторым злорадством наблюдая, как на лице Лейтона выступает мина крайнего разочарования. – Это выглядело так, словно мне в голову запихнули чудовищных размеров библиотеку... Я мог мгновенно ознакомиться с любой книгой, с любым научным трудом... но это отнюдь не значило, что я понимал все, что там написано. Нет, сэр, боюсь вас разочаровать, но гений – это нечто другое... Совсем другое!

– Значит, устойчивых связей между различными разделами так и не возникло... – пробормотал Лейтон. Он задумался, уставившись взглядом на переполненную пепельницу, потом произнес словно бы про себя: – Если добавить пару контуров в блок SS51 увеличить число датчиков коммуникатора при сохранении прежней суммарной мощности, сигнал станет более распределенным... Хммм... В этом что-то есть! – глаза его снова ожили.

– Э, нет, сэр, в эти игры я больше не играю! – безапелляционно заявил Блейд. – Хватит с меня вашей "накачки"! Там, на Катразе, она едва не свела меня с ума!

– Но, Ричард, ваш долг...

– Мой долг – представить полный и объективный отчет, сэр! Без всяких купюр!

С минуту они мерялись яростными взглядами, потом Лейтон махнул рукой.

– Хорошо! Бог с вами! Но хотя бы объясните причину своего отказа... Я полагаю, это не каприз?

– Какие капризы, сэр? Я готов согласиться со всем, что помогает мне выжить в том аду, куда меня забрасывает ваша жестянка... Но если из-за ваших экспериментов я лишаюсь главного своего оружия...

– Оружия? Какого еще оружия?

– Способности убивать! – рявкнул Блейд и его могучие бицепсы непроизвольно напряглись, словно он держал в руках секиру, подъятую для смертельного удара. – Вы что, не помните прежних моих отчетов? Там, – он ткнул пальцем куда-то в потолок, – меня редко встречали с распростертыми объятиями!

Склонив голову к перекошенному плечу, Лейтон некоторое время смотрел на разведчика; постепенно лицо его начало принимать задумчивое и грустное выражение.

– Простите. Ричард, если вопрос ставится именно так, то дальнейшие исследования нецелесообразны. Ваша безопасность – прежде всего... – Лейтон успокаивающим жестом коснулся плеча своего подопытного. – Но расскажите, что же, собственно, приключилось?

Блейд зажег новую сигарету и в немногих словах поведал о своем дзен-буддистском психозе. Лейтон внимательно слушал, и постепенно физиономия ученого все более и более вытягивалась. Наконец он буркнул:

– Проклятье! Я не учел, что излишние знания в некоторых ситуациях могут представлять опасность для жизни! Если вспомнить того же Архимеда...

– Вот именно, сэр! – Блейд пустил к потолку струйку дыма. – Он был так погружен в свои расчеты, что не удосужился спрятаться в какой-нибудь погреб – и в результате его зарезали, как цыпленка. Не хотелось бы мне оказаться в таком же положении!

Лейтон задумчиво побарабанил пальцами по крышке письменного стола.

– Боюсь, Ричард, что этот эпизод тоже следует... гмм... изъять из вашего отчета. Вполне достаточно, что о нем знают двое – вы и я.

– Не кажется ли вам, сэр, что тогда мой доклад будет напоминать рассказ туриста о приятном отдыхе в южных морях? – с ехидцей осведомился Блейд.

– Ну, почему же... В нем останется масса впечатляющих эпизодов... Ваш бой с этим как его? Ристелом... оборона виллы... бегство из замка... и блестящий финал с фейерверком! А чего стоит одна информация о расе четырехруких гуманоидов? Это же сенсация!

– Не думаю, что финансирующее наш проект ведомство придет от нее в восторг. Или вы полагаете, что можно экспортировать хадров на Землю для комплектации экипажей китобойных флотилий? Так мы уже без их помощи выбили почти всех китов!

– Хммм... вы правы, конечно. Но есть же на этом Катразе хоть что-то полезное?

Блейд пожал плечами.

– Планета покрыта океаном... Суши мало, полезных ископаемых немного, нефти вообще нет. Полагаю, когда мой родич Талхаб вырежет нуров под корень, там будет отличное место для фешенебельного отдыха. В том же Териуте, например.

– Значит, так сказать, финансовые результаты этого путешествия равны нулю?

– Примерно, так, – согласился разведчик.

– Но вы привезли хоть какие-то образцы? Местных изделий, растительности, животного мира? Любой волосок или пылинка почвы представляют огромный интерес!

Левая рука Блейда, засунутая в глубокий карман халата, нежно коснулась шарфика Эдары. Помедлив ровно одну секунду, он произнес с самым чистосердечным выражением на лице, памятуя, что допроса под гипнозом на сей раз не будет:

– К моему большому сожалению, сэр, на этот раз я прибыл совершенно пустым.

– Вы уверены? Когда вы материализовались под колпаком, Ричард, ваш правый кулак был стиснут с такой силой, что я не смог разжать пальцы.

– Хотите обыскать меня, сэр? – разведчик с веселым вызовом уставился на Лейтона. Конечно, глазастый старик заметил краешек розовой ткани, но этот сувенир он ему не отдаст!

– Бог с вами, Дик... Нет так нет... – Лейтон разочарованно вздохнул. Ну, ладно, переодевайтесь. Ваш шеф поджидает наверху и грызет ногти от нетерпения.

Когда Блейд уже стоял у открытой двери, старый ученый приблизился к нему и, пытливо заглядывая в глаза, произнес:

– Один маленький вопросик, Ричард... Вы совершенно уверены, что тот злосчастный удар колотушкой вышиб из вашей головы абсолютно всю новую информацию?

– К счастью, Храпун как следует прочистил мне мозги... да будет милостив к его грешной душе Зеленый Кит!

– Но все-таки?

Блейд напряг память.

– Bene qui latuit, bene vixit, – важно произнес он.

Лоб Лейтона пошел морщинами; вероятно, великий кибернетик был не слишком силен по части латинского.

– И что же это значит, мой мальчик?

– Вот этого, клянусь Создателем, я уже не помню!

И Блейд перешагнул через порог, едва слышно пробормотав про себя: "Хорошо прожил тот, кто прожил незаметно".

Но это изречение Эпикура к нему явно не относилось.

КОММЕНТАРИИ К РОМАНУ "ВЕТРЫ КАТРАЗА"

1. Основные действующие лица

ЗЕМЛЯ

Ричард Блейд, 35 лет – полковник, агент секретной службы Ее Величества королевы Великобритании (отдел МИ6А)

Дж., 68 лет – его шеф, начальник спецотдела МИ6А (известен только под инициалом)

Его светлость лорд Лейтон, 78 лет – изобретатель машины для перемещений в иные миры, руководитель научной части проекта "Измерение Икс"

Дорис – девушка-фотомодель, любовница Блейда

Зоэ Коривалл – художница, бывшая возлюбленная Блейда (упоминается)

Мод Синглер – преподавательница латинской поэзии, первая возлюбленная Блейда (упоминается)

КАТРАЗ

Ричард Блейд, 35 лет – он же Носач, Рисарс, Ризад

Рыжий – Хозяин, глава мужского клана Зеленого Кита

Трехпалый – его первый помощник, старшина марсовых

Зубастый – второй помощник, старшина гарпунеров

Лысак – третий помощник, старшина "стюардов"

Храпун – боцман, помощник Лысака

Башка – боцман, помощник Зубастого

Крепыш, Пегий, Косой, Канат, Борода – матросы из клана Зеленого Кита

Грудастая – Хозяйка, глава женского клана Каракатиц

Мохнач, Щербатый, Гарпун, Серый, Шрам – хадры-рабы, помощники Блейда

Салкас – второй архонт Восточного Архипелага, правитель

Калос – третий архонт, казначей

Зитрасис – четвертый архонт, флотоводец

Бридес – пятый архонт, главнокомандующий армией

Тарконес – оружейник и капитан стражи

Эдара, Селла, Нилата – жены Блейда

Фарал Каменное Сердце – высокородный князь нуров, глава рода Мит'Канни

Фарна – его дочь

Ратри – военачальник Мит'Канни

Ристел – его сын

Талхаб – вождь сануров, сын Фарала

Хасра – молодой санурский воин, сотник

2. Некоторые географические названия

Катраз – наименование планеты

Коривалл – островок в южном полушарии Катраза (название дано Блейдом)

Восточный Архипелаг – крупный архипелаг в северном полушарии, недалеко от экватора

Терн – самый большой остров Восточного Архипелага (размером с Ирландию)

Териут – столица острова Тери, расположенная на его западном побережье

Рапай – город и порт на восточном побережье Тери

Южные острова – архипелаг в южном полушарии, лежащий в зоне умеренного климата

Нурстад – единственный материк Катраза величиной с Африку; расположен в северном полушарии

Халлот – город сахралтов на юге Нурстада, во владениях рода Мит'Канни

Альбион – древнее название Англии. Блейд часто представлялся в других мирах принцем пли пришельцем с острова Альбион

3. Некоторые термины и выражения

хадры – раса четырехруких гуманоидов, обитающих на кораблях

сахралты – южная раса; в основном, обитают на островах

нуры – северная раса великанов, обитают на юге и в центральной части Нурстада

сануры – метисы, произошедшие от нуров и сахралтов, обитают на севере Нурстада

териоты – сахралты с острова Тери

хасс – верховое животное сахралтов, напоминающее лошадь и ламу

манлис – верховое животное нуров и сануров, похожее на огромного бизона

клан – пиво

ба-тенг – азартная игра хадров

локоть – мера длины, около полуметра

пакта – денежная единица, одна золотая пакта равна пятидесяти серебряным, одна серебряная – ста тенгам

тенг – кожаная фишка для игры в ба-тенг; используется также в качестве денег

хрыло, нурешник, нурло – презрительные клички, которыми хадры называют сахралтов, нуров и сануров

спотыкаловка – крепкий спиртной напиток, который хадры закупают на островах

зиркать – смотреть, глядеть (диалект хадров)

расчавкать – понять, сообразить (диалект хадров)

дерьмобол, дерьмодав – а также – акулья требуха, блейдина, еть в печенку – ругательства на диалекте хадров, которые, по простоте душевной, в выражениях не стесняются.

4. Хронология пребывания Ричарда Блейда в мире Катраза

На острове Коривалл 12 дней

Плавание на корабле хадров – 34 дня (от Коривалла до Териута)

Пребывание в Териуте – 32 дня

Путешествие с нурами 7 дней (от Тариута до Халлота, и от Халлота до замка Мит'Канни)

Бегство на север Нурстада – 5 дней

Пребывание у Талхаба – 30 дней

Поход – 5 дней

Всего 125 дней, на Земле прошло 111 дней


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю