355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Дорис Уилкс » Сердце должно любить » Текст книги (страница 7)
Сердце должно любить
  • Текст добавлен: 8 октября 2016, 22:04

Текст книги "Сердце должно любить"


Автор книги: Дорис Уилкс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 9 страниц)

– Полегче, Дэйв! – Это была та самая молодая женщина, которую она видела на похоронах Мейбл. Сейчас она со снисходительной усмешкой смотрела на новобрачную, словно знала, что от этого поцелуя у нее дрожат поджилки.

Очевидно, эта женщина сама не раз испытывала подобное полуобморочное состояние... в том числе и с Дэвидом, сделала вывод Айрис. Оглянувшись, она с облегчением убедилась, что никто на них не смотрит. Фотограф уже положил свою аппаратуру в багажник машины и собирался уезжать. Мать, прекрасно выглядевшая в классическом зеленом костюме и разве что слегка осунувшаяся, внимала разглагольствованиям Хэтти. Рядом стоял Эрвин и снисходительно поглядывал на свою избранницу.

– Грейс! – Стронг с подчеркнутой вежливостью приветствовал гостью, представив ее, как Грейс Лоусон, дальнюю родственницу Мейбл.

– Должна сделать вам комплимент, Айрис, вы прекрасно выглядите! – воскликнула дама; бросалось в глаза, как выгодно ее стройная фигура в отлично сшитом красном платье отличалась от располневшей фигуры будущей матери. И весь облик красавицы с роскошными черными волосами, разделенными прямым пробором и достойными рекламировать какой-нибудь дорогой шампунь, вызывал у Айрис отнюдь не восхищение. На шестом месяце беременности ей очень недоставало былой стройности.

– Не ожидал увидеть тебя здесь, Грейс. – Хотя Стронг улыбался, в нем чувствовалось внутреннее напряжение.

– Знаю, ты меня не звал, Дэйв, – улыбаясь, ответила дама, – но я подумала, что в такой важный день тебе наверняка потребуется поддержка семьи. Может быть, ты решил, что я буду огорчена? Или не пойму, что так скоро после...

Айрис не поняла, что помешало Грейс закончить фразу – жесткое выражение лица Дэвида или ее собственная тактичность. Она увидела лишь то, что гостья взяла себя в руки и уже другим тоном продолжила:

– Я рада за тебя, поздравляю! – Она смерила взглядом расплывшуюся фигуру новобрачной. – При таких обстоятельствах...

– Это никого не касается. – Ответ Стронга прозвучал резко, как выстрел из ружья. Но почему? – недоумевала Айрис. Не из-за того ли, что необходимость выполнить долг заставила его так быстро забыть Мейбл?

– Конечно, нет.

Грейс рассмеялась низким, грудным смехом, и Айрис уловила опасность, исходившую от этой женщины. Брюнетка обладала особой притягательностью, устоять перед которой не смог бы ни один мужчина. И когда она, поднявшись на цыпочки, слегка коснулась губами щеки Дэвида, Айрис ощутила острый укол ревности.

– Ведь вы, не против, правда? – Карие глаза красавицы смотрели на Айрис вызывающе, но в их прозрачной глубине скрывались одиночество и пустота.

– Конечно, нет.

Так почему же внутри у нее все кипело? Из-за того, что эта Грейс Лоусон была поразительно красива... и стройна, в отличие от нее самой? Айрис гадала, что именно мог сказать ей Дэвид о столь быстром бракосочетании и ребенке, и была рада отвлечься от невеселых мыслей, когда к ним подошел Эрвин и церемонно спросил, можно ли ему поцеловать новобрачную.

Вопрос был обращен к Дэвиду, и его шутливое "этого достаточно, Эрвин", после того, как друг поцеловал Айрис в щечку, прозвучало слишком по-хозяйски. У нее сжалось сердце при мысли о том, как легко он играл роль одуревшего от счастья супруга.

Придержав ее за плечи, Эрвин тихо сказал:

– Сделайте его счастливым, Айрис. Пожалуйста...

Она нахмурилась, уловив в голосе мужчины неподдельно глубокое чувство. Но, тут подошли Элспет и Хэтти с последними поздравлениями и напутствиями, и у нее все вылетело из головы. Все, кроме Дэвида, который о чем-то доверительно беседовал с Грейс до тех пор, пока машина, украшенная цветами, не увезла молодоженов домой.

* * *

Медовый месяц – блаженные, праздные и солнечные дни – они провели на Багамских островах, далеко от унылого и холодного бостонского ноября. Айрис едва не забыла, что их брак был вынужденным. Потому, что Дэвид оказался не только пылким любовником, но и большим шутником.

– Мы же вчера натанцевались до упаду! – взмолилась женщина однажды утром, когда он стал тащить ее на пляж. – Лучше поваляемся в постели.

– Не жадничай. Я отложил самое интересное на то время, когда ты разрешишься от бремени. Во всяком случае, у нас впереди столько дней и ночей!

Его слова пробудили в Айрис яркие воспоминания о часах, наполненных страстью, когда она умирала и вновь воскресала в его объятиях, как это было в самом начале.

– Ну что, ты собираешься вставать? Или мне придется...

– Хорошо, хорошо! – Распознав намерение Дэвида подвергнуть ее пятки немилосердной щекотке, Айрис с визгом вскочила с постели. – Ты ни на минуту не оставляешь меня в покое! – пожаловалась она, не в силах удержаться от смеха.

Дэвид подошел к ней, едва успевшей накинуть на себя халат, и одним движением сгреб в охапку.

– И не оставлю. – Угроза звучала очень эротично, и в тот же момент супруг завладел ртом Айрис. Ее захлестнула горячая волна желания. Этот порыв сдерживало только одно: уверенность в том, что его страсть подогревалась лишь обычной потребностью здорового мужчины, в то время как ее – любовью. – А теперь иди и надень купальник, иначе мы снова окажемся в постели. Я не возражаю, но вам, миссис Стронг, необходимы и другие физические упражнения!

Они купались, ужинали при свечах, рука об руку бродили по залитому лунным светом песчаному пляжу и, кажется, были счастливы, хотя жили вместе лишь по воле случая. Каждый их поступок был прелюдией только к одному любовному действию, которое не требовало от них ни притворства, ни показных эмоций. Так считала Айрис, чувствовавшая, как желание будоражит ей кровь при одной мысли об их потрясающей совместимости в постели.

Молодожены вернулись в декабре, и не успела Айрис опомниться, как наступило Рождество. На праздники, которые, к ее огромной радости, они проводили в Гринвуде, приехала мать. По настоянию мужа Айрис отказалась от своей бостонской квартиры, и то, что они жили в доме, который раньше принадлежал Мейбл, не способствовало счастью молодых. Впрочем, Айрис никогда об этом не говорила. А в загородном коттедже ничто не напоминало ей о тех, наверно, счастливых временах, когда Дэвид жил с Мейбл, и можно было не думать, что она вторглась во владения другой женщины. Поэтому Рождество получилось очень веселым – тем более, что Элспет гостила у них почти до Нового года.

– Не дожидайся меня и ложись, в доме ничего не делай, – строго наказал Дэвид в тот вечер, когда собрался отвозить тещу в Бостон. Как только он пошел прогревать двигатель, мать состроила уморительную гримасу.

– Он ведь командует тобой, правда? – Этот комментарий следовало расценивать как свидетельство громадного уважения к свежеиспеченному зятю.

– Пытается, – сморщила носик Айрис. – Но у него не всегда выходит.

– Вот что, ты должна его слушаться... – Мать шутливо погрозила пальцем. – Особенно в том, что касается твоего здоровья. Прежде всего, он старше тебя и намного опытней. Я очень довольна, что ты остановила свой выбор на нем, а не вышла замуж за парня твоих лет. Сразу видно, что ты ему очень дорога: ведь он так внимателен к тебе, заботлив...

Только потому, что беспокоится о ребенке, молча вздохнула Айрис. Она вовсе не хотела, чтобы мать догадалась, что их брак вовсе не таков, каким кажется со стороны. Кроме того, Элспет Милфорд была женщиной другой эпохи и свято верила, что слово мужчины – закон. По всей вероятности, именно эта вера и привела к тому, что отец так помыкал ею, думала Айрис, укрепляясь в своей решимости ни в коем случае не заискивать перед мужчинами.

Тем не менее, когда мать с Дэвидом уехали, ей стало недоставать мужа. Она включила дополнительное отопление, так как ночи становились все холоднее, и уселась перед телевизором.

Игнорируя наказ мужа, Айрис решила дождаться его возвращения. Наполовину из упрямства, как призналась она себе. Из-за того, что сказала мать. Хотя, конечно, были и другие более глубокие причины сидеть и ждать, когда он, целый и невредимый, появится дома. Но позже, пришивая тесемки к пинеткам, связанным матерью во время праздников, Айрис почувствовала, что засыпает. Только тогда она и последовала наставлению Дэвида, отправившись спать.

Однако, оказавшись в постели, она обнаружила, что не может уснуть. Казалось, ребенок внутри нее готовился к карьере футболиста и без устали колотил ножками. Впрочем, так бывало почти всегда, стоило ей улечься.

Она лежала, глядя в темноту и положив руку на живот. Мысли о Дэвиде не помогали ей заснуть; напротив, она горела как в лихорадке. Перевалило за полночь, а его все не было, и Айрис начало охватывать беспокойство.

Где же он? Почему до сих пор не вернулся? Не случилось ли с ним что-нибудь?

Тревожные мысли роились в мозгу женщины до тех пор, пока она каким-то чудом не провалилась в глубокий сон.

Проснувшись, Айрис в ту же секунду поняла, что половина постели рядом нетронута. В доме было необычно тихо. Взволнованная, она быстро поднялась и, раздвинув шторы, с удивлением обнаружила, что за ночь выпало много снега. Давно такого не было в этих краях! Ее охватила тревога – машины Дэвида во дворе не было. К двери коттеджа вела цепочка следов. Должно быть, почтальон, подумала она, подивившись, как он сумел пробраться к входу по такому глубокому снегу. Но где же супруг? Почему он не позвонил?

Уже всерьез обеспокоенная, Айрис подняла трубку стоявшего на ночном столике телефона, чтобы позвонить, матери, но линия была отключена. Наверно, провода оборвались под тяжестью снега... Что же теперь делать?

И тут до нее донесся необычный звук. Где-то снаружи жесть скрежетала о камень.

Осененная догадкой, она мигом натянула брюки и толстый свитер, бросилась вниз по лестнице, открыла дверь кухни и, выбежав наружу, облегченно вздохнула.

Дэвид, одетый по погоде, расчищал снег на заднем дворе. Он был так увлечен этим занятием, что не сразу заметил Айрис, а та, наконец, успокоилась.

– Доброе утро, – игриво усмехнулся он. – Добро пожаловать на Северный полюс!

– А ты, значит, Дед Мороз, – насмешливо отозвалась Айрис, пытаясь скрыть, что отчаянно беспокоилась о нем. – Я не увидела машины и решила, что тебя еще нет.

– А меня и не было. – Он сгребал снег в огромный сугроб. – По крайней мере, ночью. Когда я добрался до Куинси, начался такой буран, что пришлось остановиться в гостинице. Пытался дозвониться, но линия была повреждена. Федеральные магистрали расчистили, а вот до окружных шоссе руки не дошли. По нашему, например, совсем не проехать. Пришлось бросить машину на бензоколонке и идти пешком.

– Я беспокоилась о тебе. – О, черт! Кто ее дернул за язык? Теперь Дэвид догадается, что она переживала, выбранила себя Айрис.

– Не бойся. Так быстро ты от меня не избавишься, – сухо заверил он. – Но если мое отсутствие заставляет тебя скучать, придется приезжать реже. Что бы ты стала делать, если бы я не вернулся? Снарядила бы поисковую экспедицию? Или возблагодарила небеса за желанное избавление?

Конечно, это была шутка. Но глаза Дэвида не смеялись: наоборот, в их глубине застыла такая печаль, что Айрис захотелось немедленно прогнать ее. Нет, она не желает избавления... Ее сердце обливалось слезами. Думай, как хочешь, но если бы ты умер, я бы умерла тоже!

Стараясь не выдать волнения, она ответила:

– Ты бы все равно этого не узнал, так какая разница? – Не выдержав напряжения, женщина бросилась в дом заваривать чай.

Часов в двенадцать, когда выглянуло солнце и небо превратилось из серого в голубое, супруги решили погулять, надели теплые куртки с капюшонами, перчатки, сапоги и по нетронутому снегу пошли в парк. Кругом было пустынно и тихо. Торжественное безмолвие морозного зимнего дня нарушали лишь крики вспугнутых дроздов и скрип снега под ногами.

– Осторожно! – вскрикнул Дэвид, когда жена поскользнулась. – Дай мне руку. – Он внимательно всмотрелся в ее лицо. – У тебя усталый вид. Ты что же, все-таки ждала меня?

– Нет, – решительно ответила Айрис, подумав, что сейчас нарвется на выговор. – Но я долго не могла уснуть.

– Скучала по мне?

Румянец на ее щеках стал ярче. Несомненно, он все понял, подумала женщина и сухо сказала:

– Нет, просто мне было холодно. Кроме того, малыш никак не успокаивался.

Он засмеялся.

– Это значит, что мой ребенок здоров и в хорошей форме! А разве беременные женщины не встают посреди ночи и не начинают заниматься домашними делами? Ты могла бы посчитать слонов. Говорят, это помогает уснуть. А заодно посчитала бы все имена, которые ты придумала для нашего малыша, но так ничего и не выбрала. Кстати, ты могла бы думать в два раза меньше, если бы сразу откинула женские имена. Потому что у нас непременно будет мальчик.

– Да что ты говоришь! – На ярком зимнем солнце глаза Айрис сверкали, как два озера в погожий летний день; в их зеленой глубине таился вызов. Каждая клеточка трепетала от близости любимого человека, даже от запаха мягкой колеи его новеньких перчаток, подаренных Элспет на Рождество. – Почему ты так уверен? А что ты будешь делать, если родится девочка?

– Отошлю обратно и потребую возмещения убытков и морального ущерба. Сначала ты подаришь мне мальчика, девочки пойдут позже. Мужчине, прежде всего, нужен наследник и продолжатель рода.

– Да как ты смеешь!.. – Она отпрянула, но добродушный смех Дэвида тут же превратил его слова в шутку. Все же Айрис слепила снежок и бросила в мужа. Хотя он пытался уклониться, снежок угодил ему в висок, и по волосам и воротнику куртки рассыпались серебряные кусочки.

– Ах, так? Ну что ж, поиграем! – В его смехе, вторившем радостному смеху Айрис, слышались задор и веселье.

– Не надо! – Но ответный комок уже угодил именно туда, куда целился Дэвид. Она стала отряхивать снег с куртки. – Это нечестно! Ты бросаешь сильнее, чем я! – Новый снежок угодил супругу в грудь.

– Будешь продолжать? – отрывисто спросил он, уклоняясь от следующего удара.

– А почему бы и нет? – Айрис сияла от удовольствия.

– Я тебе скажу почему, – услыхала она, успев отбежать. – Я не только бросаю сильнее, но и бегаю быстрее!

Когда Дэвид бросился к ней, Айрис громко взвизгнула. Бежать по глубокому снегу было невозможно, и она оказалась в объятиях супруга. Он резко повернул ее лицо к себе, и тут женщина исполнила свой коварный замысел, сунув снежок за высокий ворот мужского свитера.

– Ну, берегись! – Она бешено извивалась в руках мужа, пока тот расстегивал молнию ее куртки.

– Нет, Дэвид, не делай этого! Нет, пожалуйста, не надо! Нет! – на весь парк закричала Айрис, когда он расстегнул куртку и, подхватив горсть снега, потянулся к ее свитеру. – Нет, Дэвид! Я же беременная!

– Да неужели, миссис Стронг? Вот уж никогда бы не подумал! – Он смеялся, а Айрис продолжала вырываться. – Ладно, уж... А что я за это буду иметь? – Лицо супруга было совсем близко. Она оказалась в его власти. По телу пробежала дрожь.

– Мое хорошее отношение подойдет? – принялась торговаться Айрис, надеясь, что он разжалобится и отменит заслуженное наказание.

– Гмм... звучит заманчиво. Готов воспользоваться твоим расположением ко мне.

– Сам знаешь, я совсем не то имела в виду! – задыхаясь, пробормотала она.

– Посмотрим, сможешь ли ты мне помешать, – произнес он и наклонил голову.

Айрис хотела воспротивиться хотя бы из гордости, но как только рот супруга прижался к ее губам, страстное томление и тоска, пережитые ночью, обрушились на женщину лавиной. Руки сами обвились вокруг шеи Дэвида. Ее реакция на поцелуй была бесстыдно откровенной; тело обмякло, поддаваясь мужской страсти.

Когда Дэвид на мгновение оторвался от нее, Айрис застонала от неутоленного желания. Повинуясь ее зову, он снова прижал жену к себе и принялся покрывать ее лицо жадными, требовательными, все более настойчивыми поцелуями.

Айрис, которой не терпелось ощутить жар мужского тела, отделенного от нее плотным слоем одежды, сунула руки под куртку супруга.

– О Боже, что ты со мной делаешь! – простонал он. – Бог свидетель, я пытался сдержаться, но больше не могу!

Он пытался? Когда это? До их женитьбы? После? Айрис хотела сосредоточиться, но ничего не выходило.

Его рука в перчатке скользнула под свитер, обожгла ее холодом сквозь тонкий нейлон бюстгальтера, и Айрис вскрикнула. Однако даже мимолетное ледяное прикосновение доставило невероятное наслаждение, требовавшее еще более острых ощущений. Первобытный, ничем не сдерживаемый инстинкт порождал ненасытную жажду обладать телом любимого.

И тут он прошептал:

– Давай вернемся домой!

ГЛАВА ВОСЬМАЯ

Телефон зазвонил в самый разгар перестановки мебели.

– Привет! Это Грейс Лоусон. Мы виделись на вашей свадьбе. Надеюсь, я не оторвала вас от чего-нибудь важного?

Айрис, стоявшая на коленях посреди гостиной в бостонском доме, ощутила необъяснимое желание бросить трубку, но переборола себя и вежливо ответила:

– Нет. Просто я передвигаю кое-какую мебель. Дело не срочное.

– Обустраиваете гнездышко? – Тон у женщины был насмешливо-снисходительный. – Кажется, так и полагается на последних месяцах беременности? Инстинкт...

– Вот как? Не знала, – ответила Айрис уже резко. В Грейс было нечто такое, что неизменно вызывало чувство неприязни.

– Вы, конечно, не поднимаете ничего тяжелого? – звучал в трубке развязный голос. – Не навлеките на себя гнев Дэвида. Он ужасно рассердится, если узнает, что вы таскали тяжести.

Странно, подумала Айрис, почему так неприятна манера разговора этой дамы? Надо дать ей понять, что беседовать им не о чем.

– Вы хотели поговорить с моим супругом? – сухо спросила она. – Если так, то его сейчас нет. Он уже вышел на работу.

– Господи, ну конечно! Какая же я глупая! Мне почему-то казалось, что он еще в отпуске. Я даже пыталась дозвониться в Гринвуд. Вы знаете, что там телефон не работает?

– Да, но сейчас уже все в порядке. – По крайней мере, так было вчера, когда они уехали и по слякоти добрались до Бостона. Поездка, была не из приятных... Но зачем Грейс понадобился Дэвид?

– Я только хотела удостовериться, что он добрался благополучно, потому что позавчера творилось что-то жуткое с погодой. По крайней мере, в тот час, когда он уезжал от меня. Но, возможно, у вас с Гринвуде было по-другому.

Пальцы Айрис крепко, до боли в суставах, сжали трубку.

– Да, действительно... Но он доехал нормально, – ответила она, стараясь не показать виду, что ядовитая стрела собеседницы попала в цель.

– Вот и хорошо. Я очень рада, что с ним все в порядке. Только это мне и нужно было узнать. А вы не волнуйтесь и берегите себя. – С этими словами она повесила трубку.

Айрис застыла у телефона. Она была поражена, сбита с толку, в голове роились тысячи вопросов. Неужели Дэвид в тот вечер действительно был у Грейс? Но зачем? И почему ничего не сказал ей? Может быть, он специально велел не ждать его, потому что собирался встретиться с другой женщиной? Провел ли он ночь в гостинице, как сказал ей, или это была просто отговорка, а на самом деле, он был с этой вызывающей красоткой?

Нет, она не даст воли оскорбительным мыслям. Это не просто недоверие к супругу, а чистой воды паранойя! Так что нечего ломать голову над подобными вопросами, а лучше спросить его самого...

* * *

Не желая начинать неприятный разговор сразу после возвращения Дэвида с работы, Айрис дождалась момента, когда, закончив обедать, они расположились в гостиной у камина. Муж как обычно просматривал газеты.

– Чем занимается кузина Мейбл, эта... как ее... Лоусон? Кто она по профессии? – Айрис, сидевшая на диване напротив супруга, постаралась, чтобы вопросы прозвучали небрежно, хотя внутри у нее все напряглось.

– Грейс? – с удивлением переспросил Дэвид и оторвался от газеты, остановив на жене взгляд немигающих синих глаз. Она же старательно делала вид, что увлечена страничкой кулинарных рецептов в женском журнале. – Эта дама – коммивояжер, а что?

Айрис уставилась на изображение малинового пудинга с лимонным кремом и затаила дыхание.

– Очень хорошенькая, – непринужденно сказала она.

– Да... – рассеянно откликнулся Дэвид. – Думаю, половина мужчин в Бостоне согласится с тобой.

– А ты?

– К чему этот разговор? – Он положил газету на колени и прищурился. – Она что, звонила тебе?

– Да, звонила.

Айрис показалось, что упрямый подбородок супруга внезапно дрогнул.

– Зачем?

Она с деланным равнодушием пожала плечами и перевернула страницу.

– Хотела узнать, благополучно ли ты добрался до дома.

Зашелестела отброшенная в сторону газета.

– И что ты ей сказала?

– Что все в порядке, – ответила Айрис, небрежно махнув рукой. – А чего ты хотел? Чтобы я заявила, будто и понятия не имела, что ты был с ней? Почему ты мне ничего не сказал? – Она закрыла журнал и сбросила маску невозмутимости. – Может, я не должна была этого знать?

Тяжелый взгляд супруга заставил ее замолчать. Глаза Дэвида проникали в тайные уголки ее сердца, которое сжималось от мучительной боли. Потом он спокойно сказал:

– Я не думал, что этот визит стоит упоминания. У меня было к ней дело...

– Вот как? На всю ночь? – Айрис не собиралась говорить с ним натянутым тоном, но ее грыз червь сомнения.

– Это она тебе сказала? – с каменным лицом спросил Дэвид.

Нет, Грейс так прямо и не заявляла, но Айрис уже не могла сдержаться:

– Она бы и не стала ничего говорить, разве не так? О, ты не должен обращать на меня внимания! Ты волен делать все, что тебе угодно. Я никогда не претендовала на какие-то обязательства с твоей стороны. И даже не хотела этого брака – на нем настоял ты! Только прошу впредь ставить меня в известность о твоих ночных походах, чтобы я не выглядела полной идиоткой, когда позвонит какая-нибудь из твоих любовниц! – выпалила она, отбросила журнал и вскочила с дивана.

– Пойди сюда! – раздался громкий голос супруга.

Айрис вовсе не собиралась подчиняться, но когда она проходила мимо Дэвида, он схватил ее за руку и усадил к себе на колени.

– Значит, ты решила, что Грейс – моя любовница? – Он тихо и злобно выругался. – Я только что потерял одну жену и тут же заставил тебя вступить со мною в брак. – Гримаса боли исказила его лицо. – Так скажи же мне ради Бога, неужели ты считаешь меня дураком, способным искать на свою голову приключения?!

Черт его знает, чего он искал. Но вот заключить ее в объятия ему удалось без всяких усилий. И Айрис чувствовала, что его тепло и мужская притягательность не оставляют равнодушным ее женское естество.

– Все, что ты сказал, просто красивые слова и ничего не меняет, – заявила она, но голос ее звучал слабо и неуверенно.

– Может быть, но вот это меняет все, – беззлобно прорычал супруг и жадно впился в ее губы. Потом схватил за локти и опрокинул ее на диванные подушки, где она и осталась лежать, – покорная, задыхающаяся и изнемогающая от желания. – Зачем, мне нужна Грейс? – не унимался он.

Айрис не смогла выдержать его вопрошающего взгляда и закрыла глаза. Ведь именно этот вопрос и мучил ее... Сейчас она готова была поверить Дэвиду. Его тепло, его голос, запах, прикосновения ласковых рук, невыразимо возбуждая ее, не позволяли думать об измене.

Она его жена – пусть нелюбимая, дело не в этом. Главное то, что Дэвид хочет только ее, и никого другого, уговаривала себя Айрис. Сердце неслось вскачь, подчиняясь нараставшему возбуждению, потому что горячие губы супруга творили дьявольское колдовство над ее лицом и шеей, а нежные руки, расстегнув блузку, ласкали полные, крепкие груди.

Боже милостивый! Если это все, что она может получить от него, пусть будет так. Айрис глухо пробормотала что-то и судорожно прижалась к мужу, зная, что этим еще сильнее разожжет обоюдную страсть. Презирая себя, она в то же время упивалась своим рабским подчинением, готовая следовать за Дэвидом без оглядки, – как наложница, безоговорочно приносящая себя в жертву сладострастным желаниям повелителя.

Прошло еще несколько недель, и холодный январь плавно перешел в пасмурный февраль, который в одно прекрасное утро стал теплее и светлее от приятной новости: книга, которую Айрис перепечатывала еще с осени, была принята для издания.

– Ну, теперь твоя голова окончательно закружится от успеха! – закатила она глаза, когда за завтраком Дэвид прочитал ей письмо от издателя. Но в глубине души Айрис гордилась и восхищалась своим удачливым мужем, а потому позволила себе кокетливо промурлыкать: – Не хочешь ли пригласить меня куда-нибудь сегодня вечером, чтобы отпраздновать это событие?

– Полагаю, ты заслуживаешь небольшого вознаграждения, поскольку тоже приложила руку к этой работе, – поддразнил он. – Сейчас я должен заняться делами, а вечером обязательно отпразднуем. – Дэвид поднялся, забирая с собой непрочитанную почту. Когда он взглянул на один из конвертов, его улыбка тут же увяла. – Оно адресовано Мейбл, – последовало объяснение в ответ на вопросительный взгляд Айрис, и она поняла: что-то всегда будет напоминать ему о погибшей жене... особенно здесь, в доме, где та когда-то жила. Дэвид никогда не заговаривал о переезде, и осталось только догадываться о причинах этого молчания. Айрис быстро отвела взгляд от лица мужа, не желая прочитать на нем что-нибудь сугубо личное.

Днем она позвонила ему в контору, чтобы условиться о встрече. Служащий вежливо сказал, что мистера Стронга нет на месте, но он оставил номер телефона, по которому его можно застать. Наверное, муж был занят с важным клиентом. Не желая отрывать Дэвида, она решила позвонить позднее и, снова не застав его, набрала номер, оставленный клерком.

Ей ответил женский голос, который нельзя было спутать ни с каким другим... Грейс Лоусон!

Даже не сообразив, что к чему, Айрис быстро положила трубку и в ту же секунду выругала себя: ну почему она все драматизирует? Почему бы Дэвиду не быть у родственницы первой жены? Из этого отнюдь не следует, что у него с ней интимная связь. Разве он стал бы оставлять в офисе телефон любовницы? Взяв себя в руки, она снова набрала номер Грейс.

– Айрис! Это не вы только что звонили? – В голосе женщины звучало торжество. Она была очень довольна собой, дав понять Айрис, что догадалась о причине, заставившей ту бросить трубку.

– Да, я случайно нажала на рычаг, – солгала Айрис. – Мой муж случайно, не у вас? Я бы хотела сказать ему несколько слов.

– Ваш муж? – Ударение было сделано на последнем слове. – Боже, как официально! – Легкий смешок Грейс вызвал в Айрис острое желание задушить мерзавку. А та тем временем крикнула: – Дэйв, дорогой, это тебя! Твоя жена!

Айрис услышала глухо прозвучавший голос супруга, еще не взявшего трубку, и, хотя слов не разобрала, все же догадалась, что он недоволен.

– Ты слышишь меня? – Тон его был резким и холодным. – Я скоро буду дома. Уже собирался уходить.

Даже не потрудился объяснить, что он там делает! – в гневе подумала Айрис и не удержалась, чтобы не съязвить:

– Ты уверен, что сможешь оторваться от важных дел?

На другом конце провода послышался свистящий выдох:

– Я думал, мы уже покончили с этой темой... Я выезжаю.

И с этим тоже придется примириться, подумала Айрис. Когда супруг вернется домой, она не будет проявлять враждебности, что бы ни случилось.

И все же вечер они провели на редкость приятно, поужинав с шампанским в дорогом ресторане. Супруг был само обаяние и предупредительность. Там Айрис и вручила ему подарок, который сумела выбрать днем.

– "Паркер" с золотым пером? – Удивленная улыбка тронула губы Дэвида, доставшего ручку из маленькой изящной коробки.

– Я подумала, что это поможет тебе исправить почерк, – поспешила Айрис оправдать свой порыв: ей давно хотелось сделать мужу дорогой подарок.

Дэвид кивнул, показывая, что принимает этот довод.

– Спасибо, – тихо сказал он, накрыв ладонью руку жены. Это прикосновение и благодарная улыбка заставили ее немедленно выбросить из головы все мысли о Грейс Лоусон и прочитать про себя молитву: "Милостивый Боже, пожалуйста, заставь его полюбить меня!"

Ну, как жить с Дэвидом дальше? Даже сгорая в огне неудержимой страсти, он ни разу не сказал, что любит ее. Попытался хотя бы притвориться... В эту ночь, как и во все другие, супруга уснула в его объятиях, мучимая беспокойными, горькими снами.

Она снова была маленькой девочкой и стояла у ворот пустынного парка, одинокая и брошенная; потом увидела себя сегодняшней – беременной женщиной, сидевшей в переполненном зале суда напротив неумолимого истца Стронга. Он с ней не разговаривал, был воинственно настроенным незнакомцем, а она – его врагом. По другую сторону от него сидела Грейс Лоусон и самодовольно улыбалась. Затем начался допрос, и допрашивал Дэвид, почему-то облаченный в черную мантию. Он же вынес приговор и выхватил у нее из рук младенца. Рыдая, она выбежала из суда, но попала не на улицу, а в тот самый заброшенный, пустынный парк. И опять была маленькой девочкой, одинокой, напуганной и несчастной.

– Нет! – Айрис проснулась, как от толчка и лежала, глядя в темноту невидящими глазами и прислушиваясь к глубокому, ровному дыханию супруга. Удостоверившись, что ее судорожный вздох не потревожил его, она тихонько выскользнула из постели.

Бледный свет луны заливал стены маленькой детской, смежной со спальней. Пахло свежей краской и цветущей на подоконнике геранью. Свет от уличного фонаря падал в угол, где стояла пока пустая кроватка, а у окна четко обозначался силуэт уже отреставрированной лошадки-качалки, которую Дэвид привез из Гринвуда. Айрис задумчиво погладила мягкую шелковистую гриву.

– Почему ты не в постели?

Полуночница вздрогнула и обернулась, не подозревая, что является символом материнства, классическим образом женщины с округлым животом будущей матери. Она стояла в залитой лунным светом детской; одна рука касалась игрушечной лошадки, другая лежала на выпуклости под белой ночной рубашкой...

– Малыш брыкался. – Этот предлог можно было использовать всегда, когда не спалось. Во всяком случае, сейчас он был лучше, чем упрек: "Мне приснилось, что ты отнимал у меня ребенка..." – Прости, я разбудила тебя. Мне казалось, что я выбралась из постели достаточно осторожно.

– Так и было, – сказал он, медленно приближаясь к жене, как будто боялся разрушить что-то очень хрупкое и нежное. Руки его были засунуты в карманы наспех наброшенного короткого халата. – Просто я почувствовал во сне, что тебя нет, и проснулся.

Эти слова заставили Айрис скептически усмехнуться:

– Еще немного, и ты скажешь, что жить без меня не можешь. – Она зевнула и смущенно добавила: – Или хотя бы спать...

– Так оно и есть, – кивнул он в ответ.

Очень высокий – гораздо выше жены – Дэвид встал рядом и положил ладонь ей на плечо. Ее осторожное, полное сомнений замечание только подтвердило то, что она знала всегда: он был в такой же физической зависимости от нее, как и она от него, но ничего большего за этим не стояло.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю