Текст книги "Дуновение страсти"
Автор книги: Доната Линкольн
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 9 страниц)
Но скорее всего одиночество стало своеобразной защитой своего «я», отчетливо пробивавшегося сначала в виде торопливых строчек дневника, потом первых литературных опусов. Они были ее прибежищем, в них она изливала душу: любила и ненавидела, карала и миловала. Там жила на полную катушку и давала волю своим страстям, а не где-нибудь на молодежной вечеринке, когда все за всеми ухаживают и второпях целуются.
Молодость, конечно, брала свое. Любить и быть любимой – естественная потребность вступающей в пору расцвета девушки, однако мужчины, с которыми она сталкивалась, являлись лишь отдаленным подобием того, кого рисовало воображение.
Менеджер магазина (там Пэгги какое-то время служила), настойчиво приударивший за приглянувшейся рыжеволосой кассиршей, был, например, по-своему славным парнем, отзывчивым и добрым, но… Пэгги с трудом находила с ним общие темы для разговоров, а уж признайся она в своих ночных бдениях над листочками рукописей, он наверняка принял бы ее за чокнутую и только посмеялся, посоветовав вместо глупостей всерьез заняться домашней стряпней или пойти на бухгалтерские курсы. Они внутренне оказались несовместимыми.
Мысленно своим избранником Пэгги представляла совсем не такого человека. Она мечтала о личности благородной, целеустремленной, преданной своему призванию, пусть и вполне прозаическому, мужчине, которого можно уважать и ценить за цельность натуры.
Пожалуй, идеалу отдаленно соответствовал Майкл Эндрок, и будь он помоложе или она постарше… Хотя Пэгги отдавала себе отчет, что ее расположенность к нему вызвана скорее благодарностью за благожелательность, с какой издатель помог ей, скромному новичку, попытаться выйти на трудную литературную стезю. Они стали единомышленниками, союзниками, одно это уже дорогого стоило, лирики между ними не было и в помине.
Выбрать провинциальный Элитон, где она поселилась, тоже посоветовал Эндрок. И впрямь, работалось здесь хорошо. Что же касается общества – местные молодые люди, с которыми так или иначе Пэгги знакомилась, предстали на редкость серыми и безликими.
Думала ли Пэгги встретить в Реджвуде мужчину, который произведет на нее впечатление? Да нет, конечно. Но Брюс Патерсон, если и не задел, то заинтересовал. Она почувствовала в нем нечто неординарное, особенно когда сегодня услышала о его поездке в Париж – финале любовной драмы, разыгравшейся много лет назад в Реджвуде, печальными жертвами которой, как ни странно, они оба оказались.
Ночью Пэгги долго не могла заснуть. Не давали покоя мысли о лопнувшем как мыльный пузырь союзе между ее отцом и матерью. В письме, которое она хранила в сейфе, он, помнится, сам признался: «наш брак был ошибкой». Так неужели правда, что больная женщина, запертая теперь наверху в своих апартаментах,– ее мать?.. Голова девушки шла кругом. Быть того не может, страдальчески размышляла она, родная мать – и за все годы не подать о себе весточки?.. Неужели любовь к такому ничтожеству, как старик Патерсон, сильнее долга или материнского инстинкта? Стоп, остановила себя Пэгги, он ведь не всегда был стариком и не сразу стал пьяницей! Но все равно он исковеркал ей жизнь, а заодно и многим другим, зло твердила она.
Ворочаясь с боку на бок, Пэгги лихорадочно перебирала услышанное от Брюса. Он, конечно, рассказал правду, жестокую, но правду. Только вот имеет ли ко всему этому отношение лично она, Пэгги? Увидев на пороге комнаты свою дочь, разве мать способна выставить ее за дверь?.. Больше того, больная женщина ведь точно сказала: «это не Пэгги, знать тебя не желаю!»…
Ну так тому и быть. Она не собирается никому навязываться и уж тем более спорить с судьбой. Та, если захочет, все расставит по местам и каждому воздаст.
От принятого решения на душе сразу полегчало, и измученная бесплодными терзаниями девушка сразу провалилась в сон…
Глава четвертая
На следующий день Пэгги поднялась рано и сразу отправилась на кухню.
– Доброе утро.– Миссис Морден приветливо обняла и расцеловала девушку.– Вижу, твой нюх тебя не подводит. Я уже поставила в духовку пироги и сварила кофе.
– Я еще не совсем проснулась, Джесс, но, когда дело доходит до свежего кофе, у меня нос как у ищейки.
– Как ты меня назвала?– На лице миссис Морден расцвела счастливая улыбка.
– А что?
– Мне показалось, ты сказала «Джесс». Вообще-то мое полное имя «Джессика», хотя все зовут «Джесси». Одна ты во всем мире говорила мне «Джесс», хотя и отчаянно шепелявила.
– Если хотите, Джесс, я с радостью буду обращаться к вам только так,– рассмеялась Пэгги.– А уж вы, пожалуйста, не величайте меня столь официально, как вчера.– Девушка скорчила серьезную мину и нарочито торжественно произнесла:– Пэгги Рут Макинрой из Реджвуда.
– Пэгги Макинрой!– укоризненно возразила экономка.– Я имею на это право. Я знаю – ты та самая девочка, о которой я мечтала долгие годы. Как только тебя увидела, сразу узнала свою малышку. Реджвуд – твое родовое поместье. Семья Макинроев живет здесь из поколения в поколение. На тебе лежит ответственность… ответственность за клан Макинроев! А теперь, что ты съешь на завтрак?
Пэгги не хотелось перегружать экономку дополнительными заботами. Не молоденькая, чтобы ради нее суетиться. Впрочем, и пожилой ее не назовешь. Крепкая, сильная, кровь с молоком. Приятно посмотреть.
– Приготовлю-ка тебе французские тосты. Ты всегда их любила.
– И сейчас люблю,– улыбнулась Пегги и намеренно беззаботно спросила:– А где Брюс? Что-то он припозднился…
– Уехал рано утром в Бостон на цветочный рынок,– ответила Джесси Морден, энергично взбивая молоко и яйца, иначе ломоть хлеба не пропитается и останется жестким.
– Зачем?
– Патерсоны выращивают цветы на продажу. Разве Брюс не показал тебе? Честное слово, иногда думаю, он знает какое-нибудь заклинание. У него все растет, а цветы – просто чудо. Розы – круглый год, в теплицах, конечно. Удивляюсь, как он все успевает. Брат ему не помощник, об отце и говорить не хочу… Принимайся за еду, дорогая. Возьми немного патоки – будет еще вкуснее.
– С удовольствием.
– Знаешь, кто очень любил патоку? Твой отец.– Джесси Морден налила себе кофе и тоже села за стол.– Как бы ты ни относилась к нему, я должна сказать – он был прекрасным человеком.
Пэгги тяжко вздохнула.
– Поверь, мне незачем врать. Стивен получил Реджвуд в наследство, но труд на земле пришелся ему не по душе. Он хотел стать художником, жил для искусства. Однажды в его мастерской, во флигеле, появилась натурщица. Стивен, как безумный, писал ее портреты и отчаянно влюбился. Не знаю, зачем она вышла замуж. Может, думала, у него много денег. С самого начала их семейная жизнь не заладилась. Ссорились, мирились, потом родилась ты. Сама суди, как он относился к жене, если дочь тоже назвал в честь нее – Пэгги. Все в Реджвуде надеялись – ребенок положит конец размолвкам. Отнюдь. Когда тебе исполнилось три года, твоя мать завела роман с нашим соседом – мистером Патерсоном. Об их связи сразу пошли толки. Она попросила развод. Стивен ужасно переживал и в конце концов согласился, оговорив, что ребенок останется с ним. В качестве отступного та потребовала полмиллиона долларов. Вот тогда ему и пришлось заложить имение. С тех пор Реджвуд в долгах, только благодаря Брюсу дела понемногу стали выправляться.
– Если отец откупился, почему мы уехали в Нью-Йорк? Ведь могли бы жить здесь все вместе, а не врозь.
– Дорогуша, у него не было выхода!– воскликнула миссис Морден.– Мамаша грозилась тебя похитить, и Стивен боялся, она будет шантажировать, опять выклянчивая деньги. Он рассудил: чем меньше известно, где ты находишься, тем безопаснее. Поверь, решение отдать дочку чужим людям далось ему тяжело… Знай он, что твоя мать в конце концов объявится в Реджвуде… Думаю, Стивен никогда не простил бы ее, хотя и любил до беспамятства…
Сейчас Пэгги больше всего хотелось побыть одной. Слишком много подробностей драматической жизни семьи обрушилось на нее, терзая и без того изболевшееся сердце! Она уже собралась вернуться в спальню, однако не могла не выполнить просьбу Джесси Морден – отнести наверх завтрак сиделке.
Девушка поднялась по лестнице, осторожно неся поднос с кофейником, французскими тостами на закрытом блюде и стаканом апельсинового сока. Подойдя к знакомой уже двери, она негромко постучала.
Глория Стоун открыла сразу.
– Благодарю вас. Кофе очень кстати. А тосты, которые готовит миссис Морден, просто объедение.
Она забрала поднос и поставила его на стол. Из спальни больной слышались голоса.
– Сегодня у миссис Макинрой посетитель,– заметив удивление девушки, объяснила сиделка.
Не успела она это произнести, как на пороге появилась Энн, явно радостно оживленная. У нее вид как у кошки, слопавшей канарейку, не без раздражения подумала Пэгги.
– Как хорошо, что вы здесь! Миссис Макинрой хочет вас видеть. А вам придется отложить завтрак. Лед, который вы принесли миссис, растаял, наколите его еще раз.
Две вещи сразу насторожили Пэгги – медсестру явно отсылали, опасаясь лишних ушей, но почему девица, если она настоящая дочь или выдает себя за таковую, не называет миссис Макинрой «мамой»?
Пэгги собралась с духом и шагнула в комнату больной. Та сидела в кресле за письменным столом. Энн устроилась на стуле рядом. Несколько секунд все женщины молчали. Пэгги стало не по себе.
– Вы хотели мне что-то сказать?– произнесла она запинаясь.
– Мы хотим заключить с вами сделку,– сообщила миссис Макинрой, не глядя Пэгги в глаза. Голос у нее был слабый, хрипловатый, впрочем, довольно решительный.– Учтите, более выгодную, чем можно ожидать здесь от других.
– Сделку?..
– Да!– резко бросила миссис Макинрой.– Мы предлагаем вам деньги. Взамен вы отказываетесь от своих притязаний на Реджвуд и немедленно уезжаете.
Размышляя, Пэгги склонила голову набок. Эта парочка походила на двух воришек, приготовившихся обчистить церковную кружку.
– О какой сумме идет речь?– чтобы как-то оттянуть время и сообразить, к чему они клонят, спросила она.
– Пятьсот долларов,– заявила миссис Макинрой тоном, будто предлагала миллионы.
Десять лет назад такая сумма действительно показалась бы Пэгги целым состоянием. Не спеши, приказала она себе. Деньги, которые тебе сулятся, не более чем хитроумная ловушка.
– Мне нужно подумать,– уклончиво ответила Пэгги. Больная явно избегала смотреть ей в лицо. Неужели это чудовище действительно мне мать?– Предложение заманчивое. Я не понимаю, однако, зачем вы его делаете?..
– Мы не хотим, чтобы вы остались ни с чем, когда адвокат сделает официальное заявление. Настоящая Пэгги Макинрой – это я.
Почему, спросила себя Пэгги, услышав эти слова, почему Энн в таком нетерпении, с какой стати торопится забежать вперед?
– Как вы собираетесь мне платить?– спросила она, чтобы еще оттянуть время.
– Чеком!– заявила миссис Макинрой как о само собой разумеющемся.
– Нет уж, благодарю вас,– возразила Пэгги.– Я видела слишком много фальшивых, только наличными.– В голове девушки роились тысячи вопросов, а самый главный – неужели они поверили, что она с радостью ухватится за их предложение? Где же Брюс? Он нужен ей немедленно. Те, кто утверждает, будто женщины слабый пол, несут чепуху, и пример тому – сидящие напротив.
– Или чек, или ничего!– угрожающе выкрикнула миссис Макинрой.
– Наличными,– хладнокровно повторила Пэгги.
– Энн, сколько у тебя с собой? У меня наличными пятьдесят долларов.– Миссис Макинрой дрожащими руками рылась в ящике письменного стола.
– У меня всего двадцать,– отозвалась Энн довольно испуганно.– Они в спальне. Разве могла я предположить, что у вас нет денег?
– Они у меня есть, но не здесь.– Больная громко захлопнула ящик.
– Тогда нам больше не о чем говорить,– нарочно грубо сказала Пэгги.
В ответ разразилась настоящая истерика. С криком, лекарствами, швырянием салфеток и склянок, закатыванием глаз.
– Хорошо, позвольте и мне сделать вам предложение, может быть, оно вас успокоит,– невозмутимо заявила Пэгги.– Я плачу каждой из вас по тысяче долларов, чтобы вы, Энн, просто уехали, а вы – мама – приняли меня, даже если вам это нелегко сделать.– Воцарилась пауза, после которой Пэгги продолжила:– Я довольно много заработала на своих книгах и получила приличные деньги за отцовские картины. Так что можете не опасаться, не обману.
– Неужели удалось найти слепцов, которые захотели купить его мазню? Невероятно!
– Хотите послушать анекдот?– Пэгги усмехнулась – самое время для анекдотов, но все-таки докончила:– Однажды мудрого еврея спросили: может ли брак по расчету быть счастливым?.. Да… если расчет был сделан правильно.
– Убирайтесь вон!– в гневе закричала миссис Макинрой.– Чтобы ноги вашей здесь не было!
– Не хотите сознаться, что вы мне мать?.. Жаль. Тогда пусть совесть и сердце станут вам судьями! Зато я, настоящая Пэгги Макинрой, вправе спросить – коль эта женщина мне не мать, то кто же, черт возьми, она такая и на каком основании живет в Реджвуде?..
Ответом ей было молчание. Круто развернувшись, девушка вышла.
– Опять неприятности?– спросила сиделка, столкнувшись с ней в коридоре.
– Не для меня,– решительно ответила Пэгги.– Вам долго придется приводить ее в чувство. Сожалею… я просто не могла больше сдерживаться.
С запада дул легкий ветерок. Растрепавшиеся волосы скользили по щекам, цеплялись за ресницы, надо бы их смахнуть, но Пэгги не могла даже пошевелиться. Сцена с матерью отняла у нее все силы. К скамье средь дубов она пришла машинально, подспудно надеясь, что Брюс, если появится, найдет ее именно здесь.
По усыпанной гравием дорожке прошелестели шаги, скрипнув, чуть осело дощатое сиденье, мужская рука легла на плечи Пэгги. От жалости к самой себе у нее потекли слезы.
– Она знает, что я ее дочь,– всхлипнула девушка, уткнувшись лицом в мужскую грудь.– Я по ее глазам вижу. Но она не желает этого признавать! Почему, Брюс?
Раздался смешок, от которого Пэгги вздрогнула. Ее обнимал вовсе не Брюс, а Вилли. И тот вовсе не намеревался выпускать пленницу из своих объятий, как та ни старалась.
– Успокойтесь,– опять со смешком сказал он.– Как говорится, есть братья по разуму, ну а мы с вами – по несчастью…
– Мне не до смеха.
– Мне тоже. Деньги – вот как называется эта игра. Вы страдаете из-за матери, я из-за брата. Да, да, не удивляйтесь! Брюс – первенец, поэтому ему досталось все, а мне ничего. Я оказался в роли приживала. Так было угодно нашему твердому как орешек деду. Он даже своего сына, нашего с Брюсом отца, ничем не пожелал одарить… Впрочем, у него были основания. Но оставить без копейки меня?!
– Каждому свой крест.
– Да, но разве брат не должен помочь брату, когда тот изнемогает?
– Не похоже, чтобы вы изнемогали,– сердито сказала Пэгги, упорно вырываясь.– И потом, насколько я поняла, Брюс содержит вас и отца…
– Отец долго не протянет. С насквозь проспиртованной печенкой он не жилец. А у меня что за жизнь?.. У брата все в руках. Наше хозяйство, доходы от него, еще он управляет Реджвудом. Мне кажется, Брюс пытается взять под свой контроль всю долину!
– Чушь!
– Не будьте идиоткой,– фыркнул Вилли.– Кто бы из вас – Пэгги или Энн – ни стал наследницей, он наверняка предложит, чтобы вы продали ему землю. Я раскусил его замысел. Он поторопится ее скупить, так как полно богатых компаний, мечтающих развернуть здесь строительство. Энн я посвятил в его тайные планы, с ней такой номер не пройдет. Вас же он обязательно начнет обрабатывать и, конечно, обдурит. Откуда приезжей барышне знать, какова настоящая, а не бросовая цена на здешние земли?
– Так коварно можно поступить с человеком, которого ненавидишь…– растерялась Пэгги.
– Он ненавидит всех Макинроев. Наша семья развалилась из-за вашей матери, разве вы не в курсе?.. И он в конце концов за это отомстит! Надеюсь, у вас нет романтических идей в отношении него?.. Брюс готов переспать с кем угодно, если результатом окажется выгода!
– Зачем говорить гадости?!
– Не хочу, чтобы вы пострадали из-за Брюса. Мой старший братец ловкач и всегда использует женщин. Пожалуйста, не протестуйте, вы его не знаете.
Пэгги была потрясена. С трудом ухитрилась чуть отодвинуться от Вилли. Да его изысканно красивое лицо – лишь маска, мелькнуло у нее в голове, вон как поджаты змеиные губы, кривится, будто лимон проглотил.
– Ну а вам-то заботиться обо мне какой резон?– подозрительно спросила она.– Не из благотворительных же целей?..
– Я могу стать вашим агентом,– быстро проговорил Вилли.– Мне известны имена более денежных потенциальных покупателей Реджвуда и как с ними связаться. Все, что мне нужно,– процент с продажной цены. Не беспокойтесь, дорого с вас не возьму…
– Мне нужно подумать,– отозвалась Пэгги. Ей стало ясно – доверять младшему из Патерсонов нельзя. А старшему?.. Неужели Вилли рассказал о нем правду?– Когда приму решение, дам вам знать. Идет?..
Тот радостно улыбнулся и неожиданно прильнул к ее губам. За всю свою жизнь она не так уж много целовалась, но поцелуй Вилли показался ей нарочито страстным. Довольно резко девушка оттолкнула наглеца! Он расхохотался.
– Чего вы ощетинились? Считайте, это всего лишь печать на нашем тайном договоре.
– А как же Энн? Если она узнает, что мы с вами союзники?..– не без ехидства произнесла Пэгги.
– Энн? Пусть использует свои шансы в игре, как и мы все,– цинично сказал он и тут же откланялся.
Брюс и не думал ехать на бостонский цветочный рынок. С самого раннего утра он отправился в Дорфилд, чтобы зайти в юридическую контору «Матьюс и сын». Старику Матьюсу было под восемьдесят, и поэтому сам лично тот занимался лишь делами своих старинных друзей. Макинрои были в их числе. Еще бы – самый знатный в округе род. Управляющего Реджвудом глава конторы встретил более чем приветливо, хотя он и поднял его спозаранку.
– Как у вас там дела?..
– Мне кажется, доктора махнули рукой.
– Неужели так плохо?– покачал головой адвокат.
– Более чем,– развел руками Брюс.– Однако насчет своего завещания миссис Макинрой упорно помалкивает, а ситуация с наследниками такая запутанная, что мне следовало бы ознакомиться с этим документом заранее. Вы бы не могли показать хотя бы ту часть, которую сочтете нужной?
Вопрос был задан прямо, и старик так же прямо ответил:
– Нет! Даже если бы оно и было… Но я им не располагаю вообще!
– Как? У вас нет завещания миссис Макинрой?
– Совершенно верно. Ни копии, ни подлинника, ничего!– Заметив растерянность Брюса, адвокат продолжил:– Не вижу основания для вашего беспокойства. В данном случае в документе нет даже необходимости. У миссис Макинрой нет никакой собственности, которую она могла бы кому-нибудь оставить.
– У хозяйки Реджвуда?.. Вы шутите!
Старик молча встал, подошел к полкам с папками, занимавшим всю стену кабинета.
– Так, дайте подумать, куда я положил: на букву «М»? Нет, на букву «Р». Это мой шифр по бракоразводным делам.
Рылся он довольно долго, пока не нашел нужную из папок.
– «Акт о расторжении брака»,– прочел Брюс и пролистал страницы.– Здесь слишком часто встречается слово «поскольку», чтобы я мог понять суть,– пожаловался он через минуту.
– Все очень просто. В момент развода миссис Макинрой получила деньги на бочку. За мужем осталась вся недвижимость и ребенок. Поэтому миссис Макинрой попросту нечего завещать. Я получил вчера ваш пакет с документами. Стивену Макинрою еще бы жить да жить. Жаль, что умер. Он был неплохой человек… Относительно его собственности могу сказать одно – ее унаследует дочь. Как он ошибся, выбрав ей имя жены! Впрочем, разве угадаешь, как сложится, семейная жизнь!.. Надеюсь, молодая Пэгги Макинрой характером не в мать?
– Похоже, нет,– сказал Брюс.– Признаться, я давно догадывался – темнит затворница из Реджвуда. Наконец понял, почему. Но беда теперь в другом. На наследство претендуют сразу две девушки, и я не знаю, то есть с точностью не могу утверждать, какая из них законная… Окружная налоговая инспекция оценивает Реджвуд в десятки миллионов, и я не хочу, чтобы они достались мошеннице…
Адвокат довольно долго молчал, обдумывая ситуацию.
– Вам нужно найти житейское, но безошибочное испытание, позволяющее выбрать нужную девушку, иначе единственными, кто извлечет выгоду, окажутся судейские чиновники.
– Я надеялся на вашу помощь,– взмолился Брюс.
– С юридической точки зрения я сделаю все. Подготовлю копию бракоразводного контракта, другие документы. Мне важно добиться официального признания записки, которую покойный Стив Макинрой оставил своей дочери. Лучше бы, конечно, он написал завещание, а не царапал каракули на листочке. Ничего не поделаешь, придется положиться на экспертизу. Следующий этап – раз речь о таких больших деньгах и конфликте – передача всего дела в суд. Вы же знаете, нужно будет уплатить налог на наследство. Штат Массачусетс взыскивает в казну налоговую долю даже раньше, чем адвокаты получают свою. К сожалению, волокиты и крючкотворства нам не избежать. Набирайтесь духу, молодой человек, законную претендентку мы непременно отстоим…
Брюс очутился на улице все с тем же бременем забот, с каким пришел в адвокатскую контору. Если законной наследницей признают рыжеволосую Пэгги, не захочет ли она загнать реджвудские земли, предпочитая деньги? При этом по ее милости на улице окажутся двадцать семей, занятых на работе в имении. Ей на них плевать, она вернется в Нью-Йорк, в свой издательский мир. Попробовать уговорить ее не совершать глупостей? Так они в крови у Макинроев. Брюсу казалось, что голова его пухнет от безрадостных мыслей.
В отвратительном настроении он подошел к своей машине и отправился в Реджвуд. Как же Брюс любил его. И эти поля, раскинувшиеся вокруг, и сам дом-крепость. Из трубы кухни поднимался дымок. Брюс почему-то подумал о Пэгги. Наверно, сегодня Джесси Морден накормила ее чудесным завтраком, и теперь девушка где-нибудь прогуливается. Брюс вдруг внезапно осознал – Реджвуд стал значить для него еще больше с тех пор, как здесь появилась Пэгги.
В молодой женщине его трогали теплота и искренность. Любовь?– растерянно подумал Брюс и сам же себе возразил: вряд ли, ведь я знаю ее всего несколько дней. Безрассудство, скорее, впору Вилли, чем мне. К тому же она из рода Макинроев, повторяй это почаще, мистер Патерсон.
В диалоге с самим собой Брюс проявил суровость, однако помимо воли все равно искал глазами девушку. Остановив машину на взгорке почти на въезде в Реджвуд, он даже достал бинокль. Отсюда видно как на ладони, зато его не обнаружил бы никто. У скамейки среди дубов заметил белое платье, протер линзы и навел фокус. Это была Пэгги, очаровательная, милая Пэгги, целующаяся с его чертовым братцем. Брюс взъярился: да она полное подобие своей матери, торопится заполучить смазливого! А Вилли? Быстро же он предал свою Энн! Или понял, что его простушка не дойдет до призового куша на финише, и заранее страхуется, расставляя сети будущей победительнице?..
Черные мысли с такой силой навалились на него, что Брюс буквально почернел лицом…
Когда Вилли ушел, оставив Пэгги одну, она долго еще не могла прийти в себя. Реджвуд и долина, открывавшаяся внизу, уже не радовали ее. Переплет, в который она попала, пугал. Ее всегда и все считали неспособной к интригам, а тут она оказалась чуть ли не центральной фигурой борьбы, разгоревшейся не на шутку. И что делать с сердцем, сбивавшимся с ритма, как только рядом появлялся великан Брюс?..
Чем не сюжет для книги, вдруг подумала Пэгги, криво усмехнувшись. Какими подробностями, психологическими мотивировками и характеристиками она могла бы заполнить страницы, если бы взялась всерьез, но не сделает этого никогда. Слишком уж личное задето. Единственное спасение – похоронить все в себе. На том и порешила, в последний раз печальным взглядом окинув долину.
Из задумчивости ее вывела Энн. Возбужденная, будто стряслось невероятное, та бежала прямо к ней.
– Пэгги! Она сдержала слово. Она сделала это!
– Не понимаю,– сказала Пэгги, еще не успевшая выйти из транса.– Кто сделал? Чем вы так взбудоражены?
– Пэгги Макинрой, не обращайтесь со мной как с дурочкой. Миссис… моя мать наконец подписала завещание. О, я так рада.
– А можно спросить, кому что достанется? Если с моей стороны это не слишком большое любопытство, конечно.
– Ладно.– Энн с маху уселась рядом на скамейку.– Попробуйте сначала догадаться!– Ей ужасно хотелось, чтобы ее расспрашивали.
– Наверняка не сумею.
– Я наследница! Я!– с каким-то безумством в глазах повторила Энн.– Все наследую я.
– Ну разве это не замечательно?– подыграла ей Пэгги.– Все целиком – вам… И ничего для медсестры? Ничего Джесси Морден? Или кому другому?
– Ничего.– Энн на секунду замерла, видно, почувствовав неловкость, во всяком случае, сбавила восторг.– Вам тоже ничего.
– Не беспокойтесь. Мне не нужны деньги. Конечно, было бы приятно поселиться в таком замечательном месте, но ничего не поделаешь. Поздравляю вас и Вилли.
– Спасибо,– произнесла Энн с прежней сияющей улыбкой.– А вы не видели его?..
Ну, подумала Пэгги, оставшись одна, и что теперь?.. Сегодня меня пыталась довольно неуклюже подкупить мать, затем с поцелуями и деловым предложением подкатил чужой жених и огорошила наследница. Последнее означает, что «П.М.» не собирается признавать себя моей матерью. Я вновь сирота…
За свою жизнь она устала от одиночества, хотелось хоть кого-нибудь назвать близким, своим, родным… Бесполезно спорить с судьбой – жребий брошен. Пора собираться…
Пэгги не успела пройти и нескольких метров к дому, как сзади послышались размашистые шаги Брюса, нагонявшего ее. Выражение его лица не предвещало ничего хорошего. Яростно схватив девушку за плечи, он проговорил:
– Я прав. Вы точно в мать!.. Целуетесь с Вилли, как много лет назад она целовалась здесь с моим отцом. Яблоко от яблони недалеко падает!
Пэгги решительно сбросила его руки.
– Умоляю вас, Брюс, не будем выяснять отношений. Я сейчас соберу вещи и к вечеру уеду!
– Вам нельзя уезжать,– отрезал Брюс.
– Вы ошибаетесь, мне нельзя оставаться. Миссис Макинрой только что подписала завещание, в котором объявила Энн своей наследницей.
– Она может составлять сколько угодно завещаний, они не имеют никакого значения,– резко возразил Брюс.
Слава Богу, я не влюблена в него, пронеслось в голове девушки. С его и моим характером, мы бы вместе не ужились. Тем не менее, стараясь быть спокойной, спросила:
– Что вы имеете в виду? Документ ведь означает признание Энн дочерью.
– Это ее личное дело,– возразил Брюс,– но у миссис Макинрой нет ни собственности, ни денег, которые она может завещать кому-нибудь. Я никогда не поверю, что Энн состоит в родстве с Макинроями. Вы останетесь в Реджвуде столько, сколько мне будет нужно. Понятно? И не вздумайте своевольничать!