Текст книги "Интриганы"
Автор книги: Дональд Гамильтон
Жанр:
Шпионские детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 15 страниц)
Глава 12
Марта Борден недоверчиво смотрела на вооруженную женщину.
– Ну, и что вы собираетесь делать с этим дурацким пистолетиком?
Лорна пожала плечами:
– Спроси Хелма, это его пьеса.
– Мэтт, вы совершенно сошли с ума...
– Руки на стену! Хорошо. Стой так. – Обыскивая девицу, я через плечо извинился перед Лорной: – Я не думаю, что ты что-нибудь упустила. Но она выходила на несколько минут за конфетами и могла прихватить какое-нибудь оружие. – Я тщательно прошелся по девушке, но ничего не нашел. – О`кей, можешь опустить руки и повернуться.
Глаза Марты горели от гнева:
– Это просто один из способов получить дешевый кайф!
– Расслабься, девочка. Мне жаль разочаровывать тебя, но никакого возбуждения я не испытал. Мне приходилось обыскивать множество более неотразимых дам. – Нахмурясь, я рассматривал ее. Либо Марта была дьявольски хорошей актрисой – намного лучшей, чем от нее можно было ожидать, – либо я делал непростительную ошибку. Но оба предположения нуждались в проверке. Я прощупал край кровати, на которой она сидела, но ничего не нашел. – Сядь, – приказал я. – И держи руки на виду.
– Осторожно! – воскликнула Лорна. Мы оба в беспокойстве посмотрели на нее. – Не сядь на конфеты. Пожалуй, я все-таки съем одну.
Она отложила пистолет в сторону и села в ближайшее кресло, аккуратно разворачивая миндальный батончик.
Марта нерешительно взглянула на меня:
– Ну что, мне садиться или не надо?
– Садись, – разрешил я.
Лорна, жуя шоколад с орехами, спросила:
– Так в чем проблема?
– Две проблемы. Первая – она слишком много знает. Вторая – она, вероятно, маленький паршивый предатель.
Я сознательно употребил резкое выражение, чтобы посмотреть, какой будет реакция. Марта издала протестующий звук, но был ли он искренним – судить было трудно.
– Почему ты так решил, Хелм? – Лорна откинулась на спинку кресла.
– Я подыграл ей, побуждая к откровенности. Сейчас надо выяснить, какая часть из сказанного ею – правда. Если же все это ложь, надо узнать, кто заставил ее врать и в чем заключается правда.
– Я говорила чистую правду! – возмущенно выпалила Марта. – У вас совершенно нет оснований называть меня...
– У меня есть все основания, детка. И к ним мы перейдем через минуту.
Лорна откусила еще один кусок шоколада:
– Полагаю, ты не будешь утверждать, что это не Марта Борден. Значит, Марта Борден – предатель. Предательница, если быть точным.
– Правильно. Сходство слишком явное. Она, должно быть, та самая девушка, только пошла по неверной дорожке. Впрочем, это не первый случай, когда ребенок выступает против родителей.
– А почему ты так решил?
– Как я сказал, она знает слишком много. Многие имена, которые она использовала, – имена настоящих агентов. Но самое забавное – она не может отличить самозванца от собственного отца. По крайней мере, делает вид, что не может.
– Что вы имеете в виду, говоря “самозванец”? – Марта вскочила со своего места.
– Сядь! – Я подождал, пока она подчинится. Сейчас, когда улики выстроились в ряд, все получилось вполне убедительно. Я обратился к Лорне: – Представьте, что вы набрали специальный номер, миссис Холт. И представьте, что вполне знакомый голос на другом конце провода сказал, что он опасается джентльмена по имени Леонард, который собирается децимировать нашу организацию до последнего человека. Что бы вы подумали?
Глаза Лорны расширились:
– Мак никогда так не говорил.
– Вы чертовски правы. Так никогда не говорил Мак, но человек на том конце линии – линии, над которой специально поработали, чтобы слышимость была слабой и с помехами, – сказал именно это. И горячо любящая дочь здесь слушала, как он это говорит, но никак не прокомментировала, фактически вчера вечером она подтвердила, что я говорил с ее отцом, что он жив и у него все хорошо. Черт побери, кто знает Мака, сразу скажет, что он ни за что не сморозит такой глупости!
Марта облизала губы. Она выглядела смущенной и потерянной.
– Но я... я не понимаю! Что необычного в...
– Ох, прекрати, Борден! – взорвался я. – Эта манера изображать из себя маленькую дурочку становится невыносимой.
– Минутку, Эрик. – Лорна развернула второй батончик и терпеливо объяснила: – Моя дорогая девочка, твой отец говорит на английском языке, а не кулдыкает как индюк. Слово “децимировать” происходит от латинского “десять”. В древности римляне были намного снисходительнее нас. Они не стирали враждебное поселение с лица земли при помощи бомб и напалма. Они просто посылали туда легион, выстраивали всех мужчин, потом выводили каждого десятого и протыкали его копьем или мечом. Это и называется децимировать, то есть убить каждого десятого. В свободном смысле это слово употребляется в значении “нанести большие потери кому-то”, но оно не означает да и не может означать полное уничтожение. Логически невозможно децимировать до последнего человека. Всегда останутся еще девять человек.
– Вы же не можете обвинить меня в предательстве из-за какого-то старого дурацкого выражения, на которое никто не обращает внимания! – возмутилась Марта.
Я пожал плечами и продолжил:
– Когда я звонил в Вашингтон из Ногалеса, тот же самый джентльмен сказал, что он не заинтересован в определенном убийце. Он также добавил, что в текущий момент агент находится в Оклахоме и что мне надо с ним связаться. Очевидно, на телефоне сидит имитатор. У него неплохие уши, но отсутствуют мозги. Он удачно копирует тембр голоса, но так давно говорит на вашингтонской тарабарщине и слышит, как говорят на нем окружающие, что даже не подозревает о существовании людей, предпочитающих чистый и правильный английский язык. Борден, я дословно привел его слова, а ты даже бровью не повела. Вот когда я впервые начал подозревать, что между тобой и твоим папочкой не все благополучно.
Лицо девушки побледнело.
– Но я действительно не понимаю. Пожалуйста. Я не пытаюсь изображать из себя дуру, но...
Лорна повторила все тем же спокойным, терпеливым тоном:
– Мисс Борден, “не заинтересован” означает далеко не то же самое, что “не интересуюсь”, которое, видимо, хотел употребить человек на телефоне.
– Судья должен быть незаинтересованным, – добавил я. – Это означает, что у него нет обязательств по отношению к любой из сторон: он совершенно объективен в рассмотрении дела. Но он не может быть неинтересующимся. Это означало бы, что ему просто надоела вся процедура.
И, милая моя, глагол “сконтактироваться” никогда не существовал и никогда не появится в словаре твоего отца. И любой, кто прикажет мне “сконтактироваться” с кем-то, – это не Мак.
– Да нет же, – отчаянно запротестовала девушка. – Я хочу сказать – кого волнуют эти смехотворно мелкие грамматические отличия? Кто в наше время обращает внимание на такую фигню? Я имею в виду, мистер Хелм, при том, что существуют серьезные, относящиеся к делу проблемы... – Она остановилась, в замешательстве переводя взгляд с меня на Лорну и обратно.
Я повернулся к Лорне, которая на время превратилась в исполняющего обязанности судьи.
– Малышка говорит серьезно или ломает комедию?
– Я не знаю. Действительно не знаю. – Лорна нахмурилась, глядя на сидящую девушку. – Вспомни – она никогда, видимо, не слышала о Кассандре и рагнареке. Мы не должны исключать того, что молодая леди практически неграмотна.
Марта вскочила на ноги.
– Я не собираюсь подвергаться множеству унижений...
– Сядь, – прикрикнул я. – Черт возьми, сядь!
– Но она сказала...
– Не беспокойся о том, что она сказала. Подумай лучше о себе. Если ты сейчас же не придумаешь какое-нибудь мало-мальски убедительное объяснение, мне придется отвести тебя подальше и пристрелить.
– Пристрелить меня! – Марта опустилась на кровать. – Почему? За что? Вы сошли с ума!
– А что, по-твоему, случается с двойными агентами, которые попадаются? И не думай, милая, что тебя спасет родство с Маком. Если ты нас предала... Что ж, он знает правила и знает, что они относятся ко всем. В конце концов, он их и создал.
Марта судорожно облизала губы.
– Но я не... я не... Лорна перебила ее:
– Хорошо ли был слышен голос по телефону, Хелм?
– Не очень. И, как я сказал, парень хороший имитатор. При такой плохой связи я бы принял его за Мака, говори он правильно. – Я покачал головой. – Но, черт возьми, мы все знаем пунктик Мака, когда дело касается языка. Не будешь же ты утверждать, что его собственная дочь...
– Ты отстал от времени, Эрик. Никто больше не чувствует язык. Теперь это дубинка, которой людей бьют по голове. Точные значения слов больше не играют роли. Я думаю, девочка вполне серьезна. Полагаю, они никогда в жизни не остановилась, чтобы послушать, как говорит ее отец. Кроме того, насколько мы его знаем, он человек занятой. Очень может быть, что она общалась с ним даже меньше, чем мы.
– Вот в этом вы правы! – в голосе Марты чувствовалось напряжение. – Насколько я помню, папа был практически посторонним в доме. Я... я была потрясена, когда несколько недель назад он пригласил меня в кабинет для серьезного разговора. Я думала, он собирается рассказать мне о птичках и пчелках или еще о чем-нибудь таком, о чем принято разговаривать с детьми моего возраста! Вместо этого он попросил меня выполнить это мелодраматическое...
Она остановилась. Образовалась короткая пауза. Наконец Лорна сказала:
– Ты кое-что забываешь, Эрик. Ты забываешь, что в списке была я.
– Ну и что?
– Если бы она передала список Леонарду или получила список от него, он бы знал, что я нахожусь на ранчо. Его люди, захватив ранчо, бросились бы искать меня хотя бы для того, чтобы не дать мне вырваться и распространить новость об их рейде. Но никто не появился.
Я задержал взгляд на девушке. Инстинкт говорил мне, что она опасна и ей нельзя доверять. Зависеть от кого-то с такими принципами было просто самоубийством. Хотя в данном случае я мог ошибиться. В том, что, если представится возможность. Марта обманет нас, и в частности меня, я практически не сомневался. Она будет думать, что это ее долг перед обществом и человечеством. Однако такой возможности пока не представилось. В любом случае ей не вырваться из-под моего контроля, поэтому можно было притвориться, что я поверил в ее невиновность.
– О`кей, – примирительно сказал я. – Моя ошибка. Примите извинения, мисс Борден.
– Ваши извинения не принимаются! – Лорна сказала:
– Ну, вы закончили царапаться друг с другом? Мы должны еще раз оценить обстановку. Если Леонард держит замену на телефоне в офисе, то весьма вероятно, что Мака больше нет в Вашингтоне. Можно надеяться, что он благополучно улизнул и пересиживает бурю в секретном убежище. Но это означает, что надо действовать самостоятельно.
– Надо подождать, пока откроются магазины и рестораны. Нам понадобится кое-какая еда, машина для тебя и одежда для вас обеих.
– Спасибо! У меня есть одежда, – огрызнулась Марта.
– Мы попробуем устроить эффектный маскарад, мисс Борден, – как можно мягче сказал я. – Мы вас вымоем и оденем в красивое чистое платье, чтобы никто не узнал, О`кей?
Она попыталась что-то возразить, но остановилась. Огонь ее серых глаз испепелял меня. Лорна потянулась всем телом:
– Я полагаю, после того, как мы поедим и прилично оденемся, нам надо разделиться. А пока – будут ли у кого-нибудь возражения, если я попробую поспать в кровати? Просто чтобы проверить, на что это похоже?
Глава 13
Нам не удалось выехать рано утром. Но, когда около девяти часов вечера мы с Мартой прибыли в большой мотель городка Тукумкари близ границы Техаса, половина штата Аризона и большая часть штата Нью-Мексико были позади. Поставив машину перед офисом, я стал выходить, но кое-что вспомнил и полез в карман.
– Вот, – сказал я. – Надень-ка для видимости. Марта взглянула на недорогое обручальное кольцо, которое я купил, пока они с Лорной ходили по другим отделам универмага в Фениксе, но даже не шевельнулась.
– Не будь дурочкой. Для твоей же собственной безопасности нам придется спать в одной комнате. Может быть, ты хочешь быть моей сестрой, дочерью или просто очень хорошей подругой? Мне больше нравится, если ты будешь считаться моей невестой. Возьми.
Она нехотя взяла кольцо.
– Интересно, сколько “невест” было у вас по работе, Мэтт? – язвительно спросила она и тут же ответила на свой вопрос: – Очевидно, достаточно, если вы смогли на глаз выбрать правильный размер кольца. Но, говоря о безопасности, кто мне обеспечит безопасность от вас?
Я вздохнул. В этих словах сквозила банальность, столь свойственная некоторым смазливым девушкам.
– Ты, без сомнения, довольно высокого мнения о своей сексуальной привлекательности! По-твоему, во время обыска я должен был возбудиться, как молодой жеребец; а уж если окажусь с тобой в одной комнате, то это должно заставить меня, как призового быка, бить копытом о ковер! Расслабься, Борден. Ты довольно сильная девушка и, я думаю, сможешь защититься, если захочешь.
Возле входа в офис стояло три газетных автомата. Помимо местной прессы, в продаже были издания из Эль-Пасо и Техаса. Я купил по экземпляру каждой и зашел внутрь, чтобы записать нас как мужа и жену. Немного покрутившись по лабиринту разбросанного на местности мотеля, я нашел нужный номер на втором этаже корпуса, расположенного напротив асфальтированной стоянки и заросшего сорняком пустыря. Потом я припарковался у ограды, где было достаточно свободного места, – мне не хотелось отцеплять прицеп.
Закрывая универсал, я задумался, где сегодня будет спать Лорна, если будет вообще. Мысленно я пожелал ей на время отложить выпивку и размышления. В ее задачу не входит решение всех проблем человечества, ей надо решить только одну, ради которой Мак послал нас...
– Что с вами? – неожиданно прозвучал голос Марты позади меня.
– А? – я осознал, что стою на месте дольше, чем необходимо. – Извини. Кажется, немного одурел от езды. Ну, и от постоянного наблюдения за машинами, которые шли сзади.
– Вы полагаете, за нами опять следят? Я двинулся к стоянке.
– Вообще-то я не заметил ничего особенного. Впрочем, это ни о чем не говорит. Если помнишь, за нами не надо следить. Они знают, куда мы направляемся, могут определить дороги, по которым мы скорее всего поедем. Они могут нас перехватить, где захотят. В конце концов, именно твой фальшивый папочка в Вашингтоне приказал мне найти Карла в Форт Адамсе.
– Вы хотите сказать, что это ловушка? Тогда почему...
– Почему мы в нее едем? Потому, что нам нужен Карл. Мак не напрасно поставил его в списке шестым. Он, по-видимому, должен организовать пять последних агентов, в то время как Лорна займется пятью первыми. Это развяжет мне руки, чтобы присоединиться к твоему папочке во Флориде. Конечно, если нужно, при выполнении основной задачи я смогу обойтись без Карла. Но есть еще одно обстоятельство: мне надо поскорее вытащить его из этого городка. Эту маленькую проблему, о которой Мак явно не подозревал, когда инструктировал тебя, мне придется решать самому, с Леонардом и его агентами за спиной, не говоря уже о местной полиции.
– Так что же все-таки происходит в Форт Адамсе? Я остановился перед ступеньками лестницы и протянул Марте одну из купленных в автоматах газет.
– На первой странице, внизу справа.
Подавленный вздох свидетельствовал о том, что она нашла нужную заметку. Я поднимался по лестнице и чувствовал, как она медленно идет за мной, пытаясь читать на ходу. На длинном балконе наверху я нашел нужную дверь, открыл ее и включил свет. Затем с облегчением свалил багаж на ближнюю из двух кроватей. Марта вошла за мной и опустилась на соседнюю, не переставая читать.
Я задумчиво рассматривал сидящую девушку. С помощью Лорны она преобразилась до неузнаваемости. Вместо неряшливой босоногой пиратки появилась элегантная молодая дама. Костюм, который выбрала для нее Лорна, состоял из белых сандалий и голубого летнего платья без рукавов. Легкая материя воздушной волной бежала от шеи к талии, а короткая юбочка в складку только подчеркивала спортивную фигуру Марты.
Учитывая бледный цвет и множество хитрых складок, я бы не сказал, что это самый удачный костюм для путешествий. Но, очевидно, в одежде, как и в языке, я порядком отстал от жизни. Лорна объяснила мне, что этот тип ткани не мнется и практически не пачкается. А если и загрязнится, то платье надо только быстренько намочить, а потом несколько раз встряхнуть. И оно опять станет чистым, сухим и свежим на вид. “Эти новые синтетические ткани, – добавила Лорна, – ответ на молитвы женщин секретных агентств”. Я заметил, что себе она купила брючный костюм из такого же материала...
– Но это ужасно! – выдохнула Марта, поднимая взгляд от газеты. – Если это творит ваш друг Карл, то он, должно быть, спятил.
– Так же, кажется, думает и местный шериф. Дай-ка мне прочитать это еще раз. Можешь поискать какую-нибудь дополнительную информацию в других газетах.
Какое-то время ничего не было слышно, кроме шуршания страниц. Нахмурясь, я смотрел на заметку в газете городка Эль-Пасо, пытаясь вникнуть не только в смысл напечатанного, но и в то, что знал, но не мог написать репортер.
“Душитель полицейских наносит новый удар.
Форт Адамс, Оклахома. Два эксцентричных убийства, последовавшие за неистовыми студенческими волнениями, унесшими три жизни, восстановили напряженность в этом маленьком городке.
Сегодня утром полицейский Харольд Грумман, 23 лет, был найден задушенным в своей патрульной машине на стоянке. Орудием убийства, найденным на месте преступления, послужила часть струны от музыкального инструмента с двумя короткими деревянными ручками.
Местные власти считают это важной уликой, поскольку такая же удавка фигурировала в случае насильственной смерти заместителя шерифа Маркуса Виллса, 47 лет, тело которого было обнаружено в кустарнике рядом с гаражом его дома в пригороде Форт Адамса всего несколько дней назад. Причем в случае с Маркусом было, по-видимому, применено больше силы, так как голова оказалась почти отделена от туловища.
Помимо одинаковых орудий убийства, преступления объединяет то, что оба полицейских участвовали в подавлении недавних волнений на территории Государственного колледжа Форт Адамса. Однако шериф графства Томас М. Раллингтон, занимающийся расследованием, не принимает это в расчет в качестве возможного мотива убийства.
Раллингтон заявил журналистам: “Эти ребята из колледжа, без сомнения, большие буяны, но они – не хладнокровные убийцы. Мы придерживаемся версии, что это дело рук маньяка, очевидно, страдающего наркоманией...”
На следующей странице шло описание деятельности двух задушенных полицейских и шерифа Раллингтона, который, видимо, командовал силами порядка во время волнений. Были также общие сведения о трех убитых студентах: Чарльзе Дюбуке, Марке Холлинсхэде и Эмили Янссен. Судя по всему, только Дюбук принимал активное участие в беспорядках, когда его застрелили. Двое других студентов погибли от случайных пуль. По этому поводу шериф выразил публичное сожаление и назвал это прискорбной случайностью. (У меня, однако, создалось впечатление, что сожаление было не очень глубоким, не очень искренним.) Местное правосудие оправдало всех сотрудников правоохранительных органов, принимавших участие в событиях.
Я опустил газету и обнаружил, что Марта с беспокойством смотрит на меня.
– Что вы собираетесь делать теперь? – спросила она. – Вы же не можете...
– Я сказал тебе, что собираюсь делать. Собираюсь, если смогу, вытащить его оттуда. Я должен попытаться. Помимо всего прочего, Герберт Леонард просто жаждет, чтобы один из наших людей попался на убийстве полицейских. Заметь, хотя Леонард знал, куда и зачем направляется Карл, он не обеспокоился предупредить власти в Форт Адамсе. Нет никаких признаков того, что они ожидали неприятностей или знали, кто тому виной. Герби хотел, чтобы Карл вляпался поглубже. Потом, когда я позвонил и поговорил с их имитатором, он понял, как сможет получить дополнительный выигрыш, использовав меня.
Меня послали за Карлом, чтобы это выглядело так, будто здесь замешана вся наша организация, а не один свихнувшийся от горя агент. Очевидно, Леонард рассчитывает на то, что мы оба попадемся. Шумиха даст ему повод официально опустить дубинку на нашу голову, что он, видимо, до сих пор опасается сделать открыто. Марта нахмурилась.
– Но эти люди около Туссона пытались убить нас после того, как вы получили приказ направиться в Оклахому.
Не надо забывать, что она не дура, отметил я про себя.
– Думаю, что вышла накладка со связью. Нам понадобилось меньше часа, чтобы добраться из Ногалеса в Туссон. Даже если приказ пропустить нас был отдан немедленно, он просто не успел дойти до подразделений, которые были на местности. Если помнишь, в этом маленьком “форде” не было ни телефона, ни радиостанции.
– Значит, эти двое погибли просто так.
– А ты бы предпочла оказаться на их месте? – Марта промолчала. – Вторая причина, по которой я собираюсь вытащить оттуда Карла, заключается в том, что он мне нужен.
– Но вы не можете воспользоваться услугами сумасшедшего убийцы.
– Маленькая моя, – сказал я, мрачно глядя на нее, – у тебя серьезные проблемы с логикой. В конце концов, кто ты и за кого ты? Я полагал, что ты будешь рыдать из-за этих ребят из колледжа, безжалостно застреленных паршивыми свиньями. Я полагал, в ваших кругах считается: что бы ни случилось с полицейским – просто великолепно. Так или иначе, какие счеты между друзьями из-за смерти каких-то легавых?
– Но ужасный способ, каким ваш друг это сделал! Вы же не можете сочувствовать...
– При чем здесь сочувствие! – вскипел я. – Твой папа направил меня сюда к парню, который должен спокойно сидеть в Нью-Орлеане в ожидании инструкций, а не красться по Оклахоме с мерзкой проволочной петлей. Человек нашей профессии не может позволить себе сводить личные счеты. Это все равно как человек, отвечающий за ядерное оружие, нажал бы красную кнопку, потому что его жена утром сожгла гренки. – Я покачал головой. – Дело в том, что этот парень мне нужен. У меня есть для него работа. Проблема не в сочувствии, а в понимании. Мы знаем, почему Карл это делает, но нам надо определить, что именно он делает.
– Разве это не очевидно?
– Нет, если знать Андреса Янссена. В его жилах течет скандинавская кровь, и у него есть склонность к неистовству. К слову, если ты не знакома с историей викингов: древние скандинавские витязи – берсеркеры – были предшественниками японских камикадзе. И как только возникают препятствия, инстинкт зовет Карла сделать большой глоток хмельного меда (впрочем, пиво тоже годится) и, схватив свой большой двуручный меч, атаковать, стараясь уложить как можно больше грязных подонков прежде, чем они изрубят его на куски. Когда мы работали вместе, мне пару раз пришлось сесть на него верхом, чтобы не дать превратить легкую работу в самоубийство.
– Не понимаю, куда вы клоните, – возразила Марта. – Какое это имеет отношение к вашей проблеме?
– Если он сейчас настроен как камикадзе, то мы действительно в трудном положении. В этом случае Карл готов умереть и его единственное намерение – убивать полицейских, пока они не достанут его. Но не думаю, чтобы он стал пользоваться таким дурацким оружием, как удавка. Он бы стрелял по ним с крыш из дальнобойной винтовки и поджидал их в переулках с обрезом. Он бы вел дело к большой славной перестрелке, когда, окруженный со всех сторон, он наконец покажет этим воинственным клоунам в форме, в чем разница между убийством беззащитной молодой девушки и опытного джентльмена, умеющего обращаться с оружием. Но у меня не создается впечатления, что в данном случае события развертываются таким образом. – Поколебавшись, я продолжил: – Думаю, у него на уме что-то совершенно другое. Трое мертвых ребят – трое мертвых полицейских.
– Но пока было только двое.
– Пока. Значит, остался еще один, если он начал всеобщую войну против формы и блях. И если я прав, то не приходится особенно сомневаться, кто будет третьим... Встань.
– Зачем?
– Встань. Пройдись по комнате. Дай поглядеть на тебя в этом одеянии. – Я смотрел, как она с чувством собственного достоинства поднялась и прошлась до двери и обратно. – А тебе не пришло в голову купить чулки к этому роскошному наряду?
– Мы купили какие-то колготки. Лорна полагала, что иногда я захочу выглядеть суперцивилизованной.
– Надень их.
– Зачем?.. Ну хорошо, отвернитесь.
То, что она прикрыла свои длинные ноги нейлоном, не очень помогло. Она по-прежнему была похожа на загорелого сорванца, который хорошо себя ведет. Любой, кто видел ее в Гуайямасе (а некоторые из людей Леонарда, несомненно, видели), моментально узнал бы ее, несмотря на изысканное платье и чулки.
– В чем дело, Мэтт? – спросила она.
– Ты чертовски похожа на Марту Борден, вот в чем дело.
– Может быть, вам нужно это, – она достала из новенького чемодана на кровати какую-то вещь и наклонилась, загораживая ее собой. Потом она резко обернулась ко мне, откинув назад длинные волосы блестящего парика, который полностью скрывал ее общипанную прическу. Давая мне время оценить ее новый облик. Марта подошла к зеркалу и поправила выбившиеся пряди. Перемена была сногсшибательной. Вместо пацанистой брюнетки у меня в соседках вдруг оказалась эффектная женственная блондинка.
– Лорна считала, что мне может понадобиться настоящая маскировка.
– Ох уж эта Лорна! Не знаю, что бы мы без нее делали!
– Я себя чувствую как Мата Хари, – сказала Марта, рассматривая себя в зеркале. – Но при этом не могу избавиться от одной мысли – эту даму в конце концов застрелили.