355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Дон Пендлтон » Выжить в Сиэтле » Текст книги (страница 8)
Выжить в Сиэтле
  • Текст добавлен: 10 сентября 2016, 13:22

Текст книги "Выжить в Сиэтле"


Автор книги: Дон Пендлтон


Жанр:

   

Боевики


сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 11 страниц)

Глава 14

Высокие здания зловещими клыками торчали из белесого тумана, мрачные в своем одиночестве, словно каплями крови увенчанные мерцающими красными огнями, оповещавшими низколетящие самолеты об опасности.

Болан положил план на колени пилоту и ткнул в него пальцем.

– Вот здесь, направление на два часа, Джек. Облети объект на низкой высоте и скажи мне, можно ли там сесть.

Гримальди негромко просвистел в микрофон своей гарнитуры.

– Если нельзя, сержант, я бы рекомендовал отваливать. У нас всего четыреста футов высоты, в пределах которых мы можем действовать, но облачный покров опускается, да и туман густеет. Если мы сядем до того, как сомкнутся верхний и нижний слои облаков, это ничего. Мы всегда сможем взлететь и с божьей помощью найти место для приземления. Но если ты спрыгнешь вниз, а потом эти чертовы окна затянет однородная серая пелена, тогда – сам понимаешь... Я не смогу найти тебя.

Болан буркнул:

– Ну, хватит болтать, давай посмотрим.

Они медленно облетели здание в пятидесяти футах над ним. На крыше в кажущемся беспорядке было разбросано вспомогательное оборудование, вентиляционные короба, кожухи кондиционеров, вышки с огнями безопасности. По всему периметру крыши шел стальной парапет высотой около четырех футов.

Гримальди первым заметил чистое пространство.

– Юго-восточный угол! – обрадованно воскликнул он. – Там есть место.

Но внимание Болана было приковано к другому: к стене небольшого сооружения, расположенного в северной части крыши, прислонились две фигуры в непромокаемых накидках. Они тоже засекли вертолет и сейчас наблюдали за ним с нескрываемым интересом.

– Сделай еще один круг, Джек. На двенадцать часов вижу двух человек.

– Где?

– Небольшая бетонная коробка у северной стены. Наверное, лифт или лестничная клетка. Ну, давай, Джек, заставь их понервничать.

Пилот усмехнулся, круто бросил вертолет вниз и зигзагами, только что не вращаясь вокруг своей оси, пролетел над крышей, едва не коснувшись надстроек. Оба охранника выбежали на открытое место, изумленные и, очевидно, потрясенные этим трюком.

В это время Болан, полностью экипированный для блица и одетый в свой черный комбинезон, навинчивал глушитель на ствол «беретты».

– А теперь дай им шороху! – скомандовал он пилоту, передергивая затвор пистолета. – Спикируй на них, как орел. Я спрыгну на крышу и начну действовать. Взлетай через три минуты. Точно через три, со мной или без меня. Если без меня, то зависни и ожидай меня еще пять минут, но не больше. Это мой рубеж возврата. По истечении этого времени улетай и не оглядывайся.

– Понял, – весело ответил Гримальди. – Так говоришь, как орел? Вот так?

Вертолет взмыл вверх, завалился на бок, резко клюнул носом и устремился вниз. Охранники побежали на открытое пространство, размахивая оружием, но когда «орел» пролетел у них над самыми головами, они бросились ничком вниз, вжимаясь в покрытие крыши.

Гримальди был асом пилотажа: резко взяв ручку управления на себя, он рванул машину вверх, немедленно выровнял ее и завис над крышей. Расстояние между полозьями и крышей не превышало, пожалуй, шести дюймов.

Болан выскочил из кабины с криком: «Ату!», а «беретта» в его руке дважды дернулась, выплюнув острые язычки пламени. Пули настигли мафиози, когда они пытались подняться на ноги. Болан на секунду замер над ними, убедился, что они больше не представляют опасности, затем побежал к бетонной коробке, где впервые заметил их.

Да, там находился лифт. Но он делал только две остановки: на верхнем и на предпоследнем этаже. Отлично.

Мак вызвал лифт, решительно вошел внутрь кабины, отделанной красным деревом и зеркалами, нажал кнопку верхнего этажа и молнией выскочил из лифта этажом ниже с бесшумной «береттой» в руке.

Мафиози, сидевший на стуле у противоположной стены, от неожиданности раскрыл рот, но так и не успел закрыть его: туда влетела девятимиллиметровая пуля «парабеллум», разнесла череп и размазала по стене серо-фиолетовый мозг. Фонтан крови закрасил однородным красным цветом эту ужасную картину.

Охранник в конце холла успел сунуть руку внутрь пиджака – это было его последнее движение перед тем, как отправиться к праотцам.

Болан просунул руку в кабину лифта и поставил рукоятку стопора в положение «не работает», затем подпер открытую дверь стулом убитого часового, чтобы невозможно было пустить лифт – единственный, который поднимался на этот уровень. Посетителям квартиры, очевидно, приходилось делать пересадку этажом ниже. Подняться сюда можно было и другим путем: по незадымляемой пожарной лестнице.

Мак переступил через труп, лежащий у входа в квартиру, и ногой вышиб дверь.

Похожий на военного полицейского тип, стоявший сразу за дверью, при виде жуткой черной фигуры сначала выпучил глаза, а когда «беретта» послала ему свой бесшумный смертельный поцелуй, издал булькающий горловой звук и рухнул с дыркой во лбу. Второго мафиози Палач нашел на кухне, еще одного застал выходящим из ванной; и того и другого он уложил на месте, не дав им опомниться.

Большая спальня с двумя стеклянными матовыми стенами была пуста; во второй – небольшой комнатке без окон – стояли туалетный столик с зеркалом и кровать, на которой была распластана полуголая молодая женщина, привязанная к спинкам кровати за запястья и лодыжки. Во рту у нее торчал кляп, сделанный из скомканного мужского носового платка.

При виде Болана глаза девушки расширились, а из горла вырвался приглушенный кляпом стон.

Мак наклонился над ней, вытащил платок и холодно спросил:

– Это какая-то забавная игра или юная леди в беде?

Конечно, дешевый трюк, но он испытывал одновременно и гнев, и облегчение и просто не мог упустить такую возможность.

На ней было надето только полупрозрачное платье, больше похожее на мужскую сорочку, да узенькие плавочки. То ли в результате борьбы, то ли под воздействием каких других сил платье ее задралось до самой груди, обнажив упругий плоский живот.

Она отвела взгляд и закрыла глаза.

– Ты готова идти домой, малышка? – спросил он уже более мягким тоном.

– О Боже, да! – прошептала она, и к вискам ее стекли две слезинки.

Болан перерезал бечевку, связывавшую руки Дианы, и положил стилет на ее голый живот.

– Встретимся у лифта, – бросил он. – Где твой друг Джон?

– Я... я точно не знаю. И уж теперь мне точно наплевать на него. Он уехал несколько часов назад, кажется в аэропорт Такома.

Болан крикнул:

– Поторопись! – и выскочил из комнаты.

Он разбросал микродатчики по всей квартире, не забыл рассовать жучки даже в ванных комнатах, а затем побежал в холл.

Диана уже ждала его у двери лифта и тряслась как осиновый лист, расставив ноги, чтобы не ступить в лужу крови. На ее искаженном лице застыли побелевшие от ужаса глаза, взгляд которых она не могла отвести от обезображенного трупа охранника, валявшегося у ее ног.

– Знаешь его? – хрипло спросил Болан.

– Да, это... это Дэвид Тернер.

– Был им, – поправил ее Мак и мягко втолкнул в кабину лифта.

Он пинком отбросил в сторону стул и едва успел перебросить рукоятку стопора лифта в рабочее положение, как Диана вскрикнула и подалась вперед с расширенными глазами, ее испуганный взгляд был устремлен назад, за спину Болана.

Тот обернулся как ужаленный и увидел, что в приоткрытую тяжелую пожарную дверь протискивается какой-то парень, а за ним, наступая ему на пятки, по лестнице поднимаются другие.

Тип, рвавшийся в холл, был одет в легкие светлые брюки, тонкий свитер с высоким завернутым воротником, легкую нейлоновую ветровку и белые туфли с кремовыми подошвами. Даже Болану он показался красивым. Волнистые русые волосы закрывали его уши и завивались сзади в модной прическе; когда их взгляды встретились, раздражение, несколько портившее его лицо, мгновенно сменилось тревогой.

Человек, выглядывавший из-за его плеча, выглядел как актер, игравший Аристотеля Онассиса, – круглолицый толстяк, разодетый в шикарный костюм с шелковыми лацканами, с бутоньеркой, в дымчатых очках и серой фетровой шляпе.

Эта картина запечатлелась в мозгу Болана как стоп-кадр, он застыл на долю секунды, но в следующее мгновенье должным образом отреагировал на ситуацию.

В высоком прыжке Мак пролетел шесть футов и нанес по двери мощный удар обеими ногами. Она захлопнулась с оглушающим грохотом, а блондин и его свита кубарем покатились вниз по пожарной лестнице.

Диана тоже обладала быстрой реакций. Она нажала на кнопку «дверь закрыта» и рукой держала ее створки открытыми до тех пор, пока Болан не поднялся на ноги.

– На крышу! – заорал он, ныряя в лифт.

При выходе он снова поставил рукоятку стопора в положение «не работает», схватил девушку за руку и потащил за собой к ожидавшему вертолету. Пока она поднималась на борт, он шагнул в сторону и прикрепил радиоретранслятор с внешней стороны парапета.

– У тебя оставалось еще десять секунд, – поддразнил его Гримальди, давая газ и поднимая винтокрылую машину в воздух.

– Не думаю, – выдохнул Болан и вытер пот, струившийся по лицу, но никто его не услышал из-за рокота двигателя и свиста лопастей, бешено рассекавших воздух.

Из другой лифтовой коробки восточнее застрявшего лифта на крышу высыпала целая орава рассвирепевших гангстеров. Один из них пальнул наудачу по исчезающему в небе «орлу», но эта бессмысленная стрельба была продиктована лишь бессильной злобой и невозможностью предпринять что-либо более серьезное.

Беглецы были уже вне пределов досягаемости и исчезали в низких серых облаках.

Девушка нерешительно взглянула на Болана, горько вздохнула и прижалась к нему.

Гримальди махал ему рукой, показывая на шлемофон. Болан надел его и спросил:

– Ну, что скажешь?

– Висели на волоске, – прокомментировал пи-дот. – Сейчас там внизу нулевая видимость. Ты едва успел, приятель. Благодари Бога, что я сидел, а не парил над крышей.

Н-да. Такой расчет времени Болан называл «с точностью до секунды». До одного сокращения сердечной мышцы.

Глава 15

Гримальди нашел открывшийся на мгновение просвет и посадил вертолет в нескольких сотнях ярдов от того места, где Болан оставил свой боевой фургон.

Широко улыбаясь, он сказал Палачу:

– Вот и все, сержант, приехали. Поездка уже оплачена, можно выходить. Здесь вы уже в безопасности... пока.

Болан тряхнул руку друга в теплом рукопожатии.

– Ты настоящий артист, Джек. Спасибо. Ты свободен. Может, тебе что-нибудь нужно?

Пилот покачал головой.

– Не мне, тебе нужно. Так что я еще поболтаюсь здесь какое-то время.

Болан улыбнулся, похлопал Гримальди по плечу и вывел девушку из вертолета.

Как только они вошли внутрь фургона, она устало осела на пол со счастливым возгласом:

– Я больше никуда не хочу отсюда уходить.

Мак сухо бросил:

– Проходи вперед, – и сел за руль.

Диана с раскаивающимся видом, но горящими глазами проскользнула на соседнее сиденье. Болан плавно тронул машину с места и направился в мотель, в котором оставил Маргарет Найберг.

– Ну, – нарушила молчание Диана, – начинай орать на меня.

Болан бросил на нее сердитый взгляд, затем мрачно усмехнулся и ответил:

– Что ж, век живи, век учись, не так ли?.. Правда, если останешься жить...

– И это все? Ты не собираешься задать мне трепку?

– А ты заслуживаешь?

– Конечно. Я думаю, ни у кого в городе нет таких заслуг...

– В какой-то степени ты права... Но я рад, что ты жива, Диана. Прибереги свои извинения для Маргарет. Мне ты ничего не должна.

– Но перед ней я в долгу, – Диана опустила глаза и губы ее задрожали.

– Да.

– И перед тобой я в долгу... Послушай, что тебя интересует? Что бы ты хотел знать?

Болан искоса взглянул на нее и пожал плечами.

– А что ты можешь рассказать?

– Не знаю. Спрашивай о чем хочешь.

– Тот блондин? Это был Францискус?

– Да. Сволочь. Какое-то время я думала, что вы оба – два сапога пара. Но теперь вижу, что я ошибалась. Он ведь чуть не убил мою мать.

Болан кивнул.

– Пытаясь убить меня.

В ее глазах стояла печаль, когда она сказала:

– Джонни был вне себя от ярости, когда узнал, что они тебя упустили. Но он даже глазом не моргнул, услышав, как они уничтожили дом, зная при том, что в нем находилась моя мать.

– Этим людям наплевать, кто попадается им на пути. Пора бы тебе усвоить эту простую истину, Диана.

– Да, я... ты говорил мне об этом, – прошептала она еле слышным голосом. – Но мне нужно было убедиться в этом самой. Мне жаль, Мак. Искренне жаль. Прости меня.

Он моргнул глазами и сделал вид, что не слышит ее.

– Скажи-ка, ты заметила такого кругломордого комика на лестнице позади Францискуса?

– Сейчас, что ли? – она медленно покачала головой. – Все произошло так быстро...

– Мужик лет под шестьдесят. Ростом примерно пять с половиной футов. Большое брюхо. Голливудские очки. Разодет, как на похороны. Тебе он никого не -напоминает?

– Нет, такого я не знаю. Возможно, прибыла очередная важная персона. Да, думаю, так оно и есть. Вся шайка ездила в аэропорт встречать гостя из Рима.

– Из Рима?

– Да. Какую-то шишку. Они все трепетали перед ним. Вот почему меня связали и заткнули рот кляпом. Они не хотели, чтобы я...

– Это не единственная причина, – краешком губ усмехнулся Болан.

– Думаю, что нет. Сегодня ночью я дважды пыталась выбраться оттуда до того, как меня связали. Видно, я слишком много носилась и вопила. В конце концов они и решили убрать меня, Мак. Я знаю это. И если бы не ты, они бы так и сделали.

– Вероятно. Так значит, серая шляпа из Рима, а?

– Что?

– Не обращай внимания. Ты все время говоришь «они». Это твой стиль речи или?..

– Нет, их там целая банда. А Джонни – босс. Они все называют его «капитаном» и делают все, что он прикажет, разве только не отдают честь и не целуют сапоги. Я от этого прямо заболела. Но все эти люди на верхнем этаже тоже, похоже, боссы. Я имею в виду, конечно, не Дэвида и тех, кто расставлен для охраны. Но есть еще человек десять, которые постоянно тут бывают. Если честно, то знаешь, что пришло мне в голову, когда я сегодня ночью видела их всех вместе? Что это Гитлер и его клика или что-то в этом роде. Все они маньяки. Но Джонни – маньяк-босс. Помнишь, я тебя спросила, не означает ли тот маленький железный крест, что ты – неонацист? Боже! Как близка я была к истине, только ошиблась адресом!

– Так они на тебя производят такое впечатление?

– Конечно. Хайль Джонни! Все, как у наци, только не ходят строевым шагом и не носят идиотской опереточной формы.

– Как ты думаешь, к чему они готовятся?

– Черт его знает, но все они метят высоко, очень высоко.

– Ну ладно. Давай вернемся к Алану. Ты ведь сказала мне о нем не всю правду, не так ли?

Диана очень спокойно ответила:

– Нет, не всю. Я первой в семье встретилась с Джоном Францискусом, и начала работать на него. И не успела опомниться, как улеглась к нему в постель. Он был... – девушка быстро заморгала глазами и сделала глубокий прерывистый вдох. – У меня было чувство, будто он послан мне с небес, красиво завернутый, как подарок, ну и все такое прочее. Я заметила, что у большинства людей возникает в отношении его такое же чувство, во всяком случае в самом начале. Но он сволочь.

– Я тебя спросил об Алане.

– Что? Ах да. Теперь-то я понимаю, что служила только средством подобраться к Алану. Я не хочу сказать, что Джонни пришлось выворачивать Алану руки или еще что, но... словом, я считаю себя виноватой за все, что произошло с Аланом.

– Не надо. Они точно знали, что делают, как, впрочем, и Алан. Они лишь воспользовались его слабинкой.

– Чем?

– Его привычкой. И очень дорогостоящей.

– Верно! Знаешь, мне такая мысль не приходила в голову. Но все равно, это меня никак не оправдывает. Мак, я... знала, что происходит, с самого начала. Я имею в виду в общих чертах, ничего конкретного. Но прошлой ночью, ну, когда ты ворвался в тот склад... я просто воспользовалась моментом. Мы думали, что это полиция. Никто не грозил мне пистолетом.

Болан мрачно кивнул головой, услышав это откровение.

– Но я действительно потеряла сознание. Тут мне не пришлось притворяться.

– А когда тебе пришлось притворяться?

– Больше никогда. Я... я не дурачила тебя, Мак.

Он пробурчал:

– Ладно. Во всяком случае сейчас многое стало яснее. Скажи всю правду матери, Диана.

Она вздохнула.

– Скажу.

– Учись у нее. Она очень проницательный человек.

– Я тоже так думаю. Я постараюсь.

Болан уже подъезжал к стоянке у мотеля «Холидей Инн».

– Она в номере 104, зарегистрирована под фамилией Хэммонд, так же, как и ты. Нужно сохранять бдительность, пока все не уляжется. Будь осторожна, Ди, и не делай глупостей.

– Ты не зайдешь?

Он покачал головой.

– Еще есть дела. А ты... на сей раз сиди смирно, хорошо?

– Я тебя... Ты вернешься?

– Нет. Прости и прощай. Мы с тобой достаточно пережили вместе. Так ведь? Помни об этом.

– О, я запомню! Поцелуй меня на прощание.

Их губы слились в нежном коротком поцелуе.

– Вот ты действительно не такой, как все, – прошептала Диана и выпрыгнула из машины.

Он следил за ней, пока она не скрылась из виду, затем развернулся и отправился обратным курсом.

Да, она была еще очень юной, но искала свой путь и росла, что можно сказать далеко не о каждом.

Болан вздохнул с искреннимсожалением, затем выбросил все эти мысли из головы и настроился на те задачи, которые предстояло решить этой ночью.

Да, у него были дела. Куча дел.

Во-первых, проехать мимо дома номер 40 по Вашингтон Тауэрс и снять информацию с радиоретранслятора. Будет интересно услышать первую реакцию на его налет. Во-вторых, встретиться с действительно надежным парнем, Лео Тарриным. Так что впереди его ждала не только боль.

Глава 16

В нескольких футах от обочины, картинно подбоченившись, одиноко стоял невысокий человек, подняв воротник, чтобы защититься от сырости, низко надвинув на глаза шляпу и с незажженной сигарой во рту.

Болан немедленно выделил бы его в любой толпе. Тот еще тайный агент.

Он нахмурился, вспомнив, что однажды чуть было не убил беднягу. В те давние времена, в самый критический момент Болан узнал, кем был по-настоящему Лео Таррин. С тех пор ни один человек, насколько помнил себя Мак, не вызывал у него такого уважения, как Лео. Жизнь, которую Болан выбрал для себя, слабо компенсировала переносимые тяготы и муки, но одним из утешений стал Таррин.

Болан подъехал к бордюру и нажал кнопку открывания двери. Центральная дверь фургона откатилась в сторону, и Таррин ступил на порог дома на колесах.

– Сержант?

– Добро пожаловать на борт, Лео! Поднимайся!

– Сначала поверни на ту сторону. Гарольд ожидает на углу рядом вон с тем зданием, – Таррин подбородком указал Болану, куда ехать.

Отлично, вот и Гарольд Броньола – высокопоставленный правительственный чиновник и настоящий человек, страж закона и правопорядка, который действительно был ему небезразличен. Самое главное – для него существовали и другие цвета кроме черного и белого – он был полицейским, имевшим душу.

Машина Болана повергла Таррина в изумление.

– Ну ты и сукин сын! Да у тебя здесь и дворец и крепость одновременно!

Болан усмехнулся и ответил:

– У нее есть еще и когти.

Он остановился у указанного места и открыл дверь. Таррину пришлось окликнуть Броньолу и лишь тогда тот оставил свой пост и вошел в фургон.

– Что это за чертовщина?! – проворчал Броньола, в удивлении оглядываясь вокруг себя.

– Есть на что посмотреть, не так ли? – весело воскликнул Таррин, как будто речь шла о его собственной машине.

– Н-да, расписана, как лавка, торгующая орехами и бананами, – кисло заметил Гарольд. – Бросается в глаза, как хозяйка борделя в воскресной школе. Что это за фокусы?

– Спроси владельца, – ответил Таррин, задетый его пренебрежительным тоном.

Они прошли вперед и сели на мягкие откидные сиденья позади кресла командира. Болан усмехнулся, обменялся с каждым твердым рукопожатием и повел фургон мимо общественного центра.

– Хорошо выглядишь, – сказал Броньола. – Лучше, чем заслуживаешь.

– Это все климат, – с усмешкой заметил Болан. – Здесь очень здоровая атмосфера.

Таррин фыркнул и сказал:

– И не говори! Скоро я научусь дышать водой и превращусь в Ихтиандра!

Болан бросил оценивающий взгляд на человека, занимавшего второе или третье место в табеле о рангах Министерства юстиции США.

– Как идут дела в раю, Гарольд?

Броньола криво усмехнулся.

– Кто мне подскажет, как пишется это слово?

– Может быть Д-Е-Р-Ь-М-О, – предположил Таррин.

– Ты когда-нибудь читал Оруэлла? – устало спросил Броньола. – Ну, так я скажу, что Большой Брат все еще жив, здоров и правит раем.

– Неужели все настолько плохо? – поинтересовался Болан с блеском в глазах.

– Да.

– Лео мне сказал, что тебя ожидает продвижение по службе. Насколько я понимаю, этого еще не произошло?

– Пока я дождусь повышения, мне придется уйти в отставку, – ответил Броньола. – Ну, да ладно, давай поговорим об этом Вашингтоне. Что за бедлам здесь творится, Страйкер?

Болан про себя улыбнулся. Броньола не мог заставить себя обращаться к нему по имени. Возможно, он даже убедил себя, что и не знает его. Вслух же Мак произнес:

– А я-то надеялся, что ты приедешь и все разъяснишь мне. Корни этого дела в вашем Вашингтоне. Здесь же только развесистая крона. Речь явно идет о какой-то крупной международной сделке, Гарольд. Она не могла возникнуть на пустом месте без благословения свыше.

– Что же происходит? Может, я смогу положить на стол нужную карту, если буду знать название игры.

Болан вкратце ознакомил обоих со всеми подробностями событий, происшедших вплоть до сегодняшнего дня, но не упомянул в своем рассказе Лэнгли Айленд. В завершение он добавил:

– Похоже, красавчик Францискус является местным боссом, которому кем-то с востока делегированы особые полномочия.

– Мы можем тебе многое рассказать об этом парне. Но всему свое время. Продолжай, мне становится ужасно интересно, – пробурчал Броньола.

– Видите ли, он не член мафии, я это знаю точно. Но последние три-четыре месяца он привозит сюда очень важных персон из Организации, устраивает им роскошные приемы и ужины, возит на экскурсии на некий спецобъект. И это не «Экспо-74».

– Выставка еще даже не открыта, если я не ошибаюсь? – вслух удивился Таррин.

– Вскоре откроется, – сказал Броньола. – А не может ли здесь быть какой-то связи?

– Вполне возможно, – согласился Болан. – Во всяком случае, пока она служит хорошим прикрытием для контрабандистов. Но пока я не нашел неопровержимых доказательств связи мафии с персоналом и организаторами выставки.

– Мне это напоминает пиршество муравьев на пикнике – кажется, ты нашел удачный образ, – прокомментировал Таррин. – Но где пикник? Ведь махинация, задуманная здесь, должна быть достаточно крупной, чтобы спровоцировать такую панику.

– Cosa di tutti Cosi, – спокойно произнес Болан.

– Безусловно, – согласился Броньола. – Такая возможность существует уже долгое время, но где вещественные доказательства?

– Да повсюду вокруг, – процедил сквозь зубы Болан. – Я дам вам послушать запись, сделанную менее получаса назад.

Он нажал кнопку на пульте управления боевой рубки: одна из панелей аппаратуры связи сдвинулась в сторону и появился блок записи и воспроизведения перехваченной информации.

– Черт! Ты только посмотри на это! – с восхищением воскликнул Таррин.

Прежде чем включить запись, Мак пояснил:

– Я собрал эти сведения в квартире Францискуса. Запись охватывает период с момента начала налета и последующие сорок минут после него. Голоса, которые вы услышите, принадлежат Францискусу и некоему франту по имени Хелманн. Этот Хелманн выглядит как пародия бедняка на Ари Онассиса, учитывая, что по сравнению с ним любой покажется бедняком. Он прилетел прямо из Рима как раз сегодня вечером, хотя из разговора можно сделать вывод, что его база фактически находится в Цюрихе.

– Картина ясная, – сказал Броньола.

– Ну, давай, пускай ленту, – заторопил Болана Таррин. – Я просто умираю от любопытства.

Болан нажал несколько кнопок на пульте управления, и скрытый под потолком динамик ожил. Послышался топот ног, матерщина, грохот закрываемых дверей или чего-то в этом роде.

Кто-то громко завопил:

– Это был Болан, черт бы его побрал! Сукин сын, посмотри, что он тут натворил, Боже мой!

– И он увел курочку, капитан! – проблеял голос потише.

– Черт с ней! Они далеко не уйдут! Помогите лучше мистеру Хелманну. Мне ужасно жаль, простите, Макс! Паршивый сукин сын опрокинул меня как раз на вас.

– Ничего, капитан, – успокоил его голос с сильным немецким акцентом. – Мне приходилось испытывать и не такое. Выживу и на этот раз.

Хлопанье дверями, шарканье ног, покрывающие все возбужденные голоса. Затем объявление нервным, напряженным, подавленным голосом:

– Мы его потеряли, капитан.

– Что?!

– На крыше его ждал вертолет. Он успел смыться...

После долгого молчания раздался взбешенный голос Хелманна:

– Значит, тут был всего лишь один человек? Это он пинком спустил меня вниз по лестнице? Расстрелял всю вашу охрану и увел девчонку? Нагрянул сюда на вертолете и безнаказанно убрался на виду у целой армии, бестолково размахивающей руками? И вы считаете, капитан, что нашли безопасное место для моих сокровищ?!

Болан остановил запись и пояснил:

– Дальше идет ругань, всеобщий гомон, крики, так что придется напрягать слух. Линия задержки автоматически выбрасывает паузы и неразборчивые сигналы. Тридцать минут записи сжаты менее чем в десять минут. Будьте внимательны, дальше запись идет похуже.

Лео Таррин закурил сигару, а Броньола поджал губы и наклонился вперед в напряженном ожидании.

Болан опустил кнопку паузы и магнитофонная лента плавно поплыла дальше. Мак медленно повел фургон вдоль берега озера. Его плечи словно окаменели, а глаза сузились, как у дикого кота, поджидающего добычу, когда он во второй раз прослушивал сумбурный, сбивчивый разговор взвинченных мафиози. В их репликах скрывался ключ к разгадке заговора века. Оставалось только найти его...

Десять минут спустя Лео Таррин откинулся на спинку сиденья с мрачной улыбкой.

– Ну и ну! – покрутил он головой. – Значит, они возвращают баксы домой.

Броньола хрустнул суставами пальцев и задумчиво произнес:

– А также франки, марки, лиры и фунты. Но почему сюда? Зачем перемещать Швейцарию в Сиэтл?

– Возможно, здесь безопаснее, – предположил Болан. – Выглядит так, будто мафиози готовятся к всеобщему экономическому краху. А может они провоцируют его наступление? Ведь кому-то же должна приносить выгоду мировая депрессия, или я не прав? Должен признаться, я не слишком соображаю в экономике, но здравый смысл подсказывает: если один теряет, то другой находит.

Броньола сидел нахмурясь, углубившись в свои мысли.

– И я не силен в экономике. Более того, я склонен думать, что так называемые экономисты тоже ни черта в ней не смыслят. Но мне бы очень хотелось понять, какое значение имеет факт скопления больших масс бумажных денег в том или ином месте. Ты как считаешь, Лео?

– У нас у мафии есть поговорка, – задумчиво ответил Таррин, – «не лезь в карман, хватай за горло».

– Ну и что это значит?

– А то, что они говорят не о бумаге.

– Лэнгли Айленд! – вдруг воскликнул Болан, начиная наконец-то прозревать.

– Что? – переспросил Таррин.

Да, конечно, Лэнгли Айленд! Там строят не бункеры, а сейфы! Размещенные под землей в твердых скальных породах, защищенные от любых превратностей судьбы и охраняемые вооруженными до зубов профессионалами, повинующимися строгой дисциплине нацистского типа, такие сейфы превращались во второй Форт Нокс.

– Золото, – Таррин продолжал размышлять вслух. – А может серебро. А почему бы не то и другое? Я на днях слышал, что старый серебряный четвертак стоит фактически два доллара в нынешних бумажных деньгах. Уже многие годы не ведется добыча чистого серебра.

Болан спросил:

– Интересно, какой должна быть доля капитала, чтобы появилась возможность повлиять на развитие экономики всего мира и заставить ее повернуть в нужном направлении?

– Мысль интересная, – мрачно ответил Броньола. – Вероятно, не столь большой, как кажется на первый взгляд. Думаю, она вполне сопоставима со стоимостью контрольного пакета акций некоторых крупнейших корпораций.

– Каковы по последним оценкам богатства мафии? – спросил Болан.

– Одному Богу известно! – вскричал Броньола, воздевая руки к потолку.

Таррин отреагировал на такое эмоциональное высказывание приятеля довольно ехидно:

– И тебе тоже...

– Послушайте, друзья, а не совершить ли нам небольшую увеселительную прогулку? – насмешливо спросил Болан.

– Куда?

– В район Эверетта – несколько миль вдоль побережья. Там есть один склад, который уже пора накрыть.

– Я направлю туда несколько нарядов полиции, – пообещал Броньола.

– Еще не время, Гарольд. Тебе просто накрутят хвост и на том все закончится. Пока мафиози действуют строго в соответствии с законом. Даже для того, чтобы получить ордер на обыск, тебе, как мне кажется, придется сломать немало копий в Вашингтоне. И если моя догадка верна, дело быстренько положат под сукно. Сначала я должен взять виновных с поличным. Затем ты задействуешь оперативные силы полиции – тогда нам не понадобятся никакие ордера. Правильно?

– Но, по крайней мере, спецподразделения надо разместить поблизости и держать их в постоянной боевой готовности.

Болан протянул ему телефонную трубку и объяснил:

– Большой металлический ангар – склад на Саунде. На стенах написаны большие буквы ПНА. Это по шоссе номер 525 к югу от базы ВВС Пейн. Ты можешь сосредоточить своих ребят на базе.

– То, что нужно! – обрадованно воскликнул Броньола. – Как пользоваться этой штуковиной? – он озадаченно покрутил в руках радиотелефон.

Болан показал, как звонить, затем рассчитал курс на Эверетт, ввел его в навигационный бортовой компьютер, и боевой фургон помчался вдоль побережья в северном направлении...

Машине снова предстояло оправдать те деньги, которые Болан затрачивал на ее содержание. На сей раз требовалось показать когти...


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю