412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Дмитрий Янковский » Вирус бессмертия » Текст книги (страница 11)
Вирус бессмертия
  • Текст добавлен: 20 сентября 2016, 17:35

Текст книги "Вирус бессмертия"


Автор книги: Дмитрий Янковский



сообщить о нарушении

Текущая страница: 11 (всего у книги 32 страниц) [доступный отрывок для чтения: 12 страниц]

ГЛАВА 14

29 декабря 1938 года, четверг.

Подмосковье. В пяти километрах

от упавшего стратостата

Выключив рацию, Дроздов выбрался из машины и задумчиво посмотрел на небо.

– Повезло тебе, Пантелеев, – произнес он. – Метели не будет.

– Зато мороз еще пуще ударит, – буркнул председатель аэроклуба, примеряя непривычные лыжи.

Были они короткими, широкими, а снизу обитыми лисьей шерстью. При скольжении вперед волоски сглаживались, а при попытке скольжения назад топорщились, позволяя ходить без лыжных палок, отталкиваясь прямо от снега.

Пантелеев приладил к унтам крепления и попрыгал на месте.

– На таких быстро дойду.

– Нравятся? – глянул на него Дроздов. – Вот и ладненько.

– Мне только не нравится, чем ты за них расплатился с зенитчиками, – вздохнул председатель. – Обещал ведь не травить никого моим спиртом! На мою ведь душу тоже грех!

– А ты что, богобоязненьким стал? – усмехнулся Дроздов. – Или мало народа в Гражданскую на тот свет отправил? А? Думаешь, я не знаю, как ты жену Черного Рашида заживо выпотрошил?

– Это не я! Это Гринберг!

– А ты не знал?

– Да иди ты! – разозлился Пантелеев. – То была вражья сучка, байская дочь, а ты красным зенитчикам прямую дорогу на тот свет обеспечил. Выпьют ведь метанол, и хана!

– Остынь, – спокойно ответил Максим Георгиевич. – О твоей, между прочим, шкуре пекусь. А то ты стратостат спишешь, как пропавший без вести, а эти ребятки отрапортуют, что взяли пеленг на Эс-четвертый. Пусть они лучше выпьют последний раз и уснут навеки. Их долг – умирать за счастье трудового народа и товарища Сталина. Что они и сделают. Потому что моя операция имеет для трудового народа наиважнейшее значение. Все, Пантелеев, кончай языком трепать, а то горло на морозе простудишь.

– Тяжелая ведь от метанола смерть! Лучше бы пристрелил.

– Сам-то хоть подумал, что сказал? Стрельбу в части устроить? Нападение? А так – шито-крыто. Чей спирт, откуда? Никто концов не найдет. Все, давай. Ни пуха тебе.

– К черту! – Пантелеев закинул за спину мешок с двумя парами лыж и соскользнул с дороги.

– Погоди! – остановил его Дроздов. – На, возьми-ка. А то чем уговоришь Гринберга остаться?

Он протянул председателю свой револьвер.

– Эх, лыжи лишние только зря тащить! – засовывая оружие в карман, посетовал Пантелеев и тяжко вздохнул.

– Хочешь, чтобы Гринберг тебя из «маузера» грохнул? – удивился Дроздов непонятливости председателя клуба. – Увидит, что лыжи только для Стаднюка, сразу все поймет. Он ведь лиса стреляная. Осторожнее с ним.

– Доверяет он мне, – вздохнул Пантелеев.

– Ага, – усмехнулся Дроздов. – Оба вы друг другу доверяете. Катись давай!

Он слегка подтолкнул председателя в спину. Тот протиснулся через кустарник, выбрался на просеку и заскользил по насту в сторону упавшего стратостата.

Ему давно не приходилось ходить на лыжах, а на таких, как сейчас, он вообще никогда не стоял, но наст держал хорошо, и Пантелеев довольно быстро продвигался к намеченной цели. Иногда он останавливался, сверяя путь по азимуту артиллерийского компаса. Яркая луна освещала мрачный ельник, бросая зыбкие тени на искристый снег.

Есть немало людей, которых ночью в лес палкой не загонишь, даже если их хорошенько вооружить. Пантелеев относился к другой породе – он обладал столь скудным воображением, что обычные человеческие страхи проходили мимо его сознания. Если он и боялся чего-то, то не таинственного, а врага из плоти и крови. Во время борьбы с памиро-алайскими басмачами он ночевал в горах, где водятся снежные барсы, и в долинах, где на человека может напасть огромный волк-одиночка. Россказни же о злых духах, которыми потчевали его местные, не производили на Пантелеева никакого впечатления. Как большевик и материалист, он старался всем таинственным проявлениям давать достойное научное объяснение, хотя был не слишком образован. Поэтому посвист ветра, таинственный скрип деревьев и уханье ночных птиц не могли отвлечь его от главной цели – увязшего в нескольких километрах стратостата.

Минут через сорок Пантелеев в очередной раз остановился свериться с компасом. Он разогрелся и пыхал плотным облаком пара, выбелив инеем воротник. Решив, что до стратостата уже, должно быть, рукой подать, Пантелеев вынул из заплечного мешка ракетницу, зарядил патрон и пальнул в небо алой звездочкой. Не прошло и полминуты, как из-за дальней рощицы хлопнули три пистолетных выстрела – Гринберг ответил в воздух из «маузера».

– Вот и замечательно, – вздохнул председатель аэроклуба.

Он заткнул ракетницу за пояс, выбрался из просеки и побежал между разлапистых елей к близкой уже цели. Однако снежная целина держала плохо даже на лыжах, Пантелеев пару раз глубоко провалился и решил обойти стороной неудобное место. Между елей он запетлял и вынужден был пустить вторую ракету – после отклонения с азимута компас не мог помочь. Гринберг подал ответный сигнал еще тремя выстрелами.

«А ведь так он скоро опустошит свой «маузер», – мелькнула мысль у Пантелеева. – Тогда прикончить его будет гораздо легче. Сколько там? Всего ведь десять патронов, а запасной обоймы у него нет».

Минут через пятнадцать он разглядел впереди свет большого костра, но решил не спешить. Вынув из мешка последнюю ракету, он подал сигнал и дождался еще трех выстрелов.

«Вот стервец! Одну пулю таки приберег!» – неприязненно подумал Пантелеев.

Затем он взобрался на бугор и крикнул:

– Эгей! Гринберг!

Воздухоплаватель в ответ помахал рукой на фоне огня, отбросив на целинный снег огромную тень. Она выглядела угрожающе, и Пантелеев украдкой проверил в кармане револьвер. Добравшись до костра, он обнял Гринберга и потрепал по плечу Павла.

– Молодцы, – похвалил он. – Живы, здоровы. Никто себе ничего не сломал. Товарищ Дроздов будет очень доволен. Надевайте лыжи. А я пока отдышусь. Фух!

Гринберг деловито достал снаряжение из заплечного мешка и взялся прилаживать лыжи к унтам.

– Не стой, как баран! – подогнал он Стаднюка. – Что, лыжи впервые увидел?

– Погоди, Гринберг, – сказал Пантелеев, все еще борясь с одышкой. – А за бортовым журналом я в гондолу полезу?

– Твою мать, – ругнулся воздухоплаватель. – А вы что, военных на место аварии не вызвали? Пусть они разбираются!

– Это секретный полет. Дроздов просил взять журнал и перенастроить рацию на другую частоту.

Гринберг зло отбросил уже надетую было лыжу и шагнул к проему люка. Едва он скрылся, Пантелеев быстро захлопнул крышку и провернул замок до отказа, так чтобы наверняка заклинило. Стаднюк от удивления раскрыл рот, но спрашивать ничего не стал, заметив в руке председателя револьвер.

– Так надо для дела трудового народа, – торопливо пояснил Пантелеев, не опуская ствол. – Гринберг – враг! Именно поэтому его и назначили в этот полет. Чтобы концы в воду. Понял?

Павел кивнул. Что ж тут не понять? Страх пришел к нему с некоторым опозданием, словно чувства тоже могли заледенеть от мороза. Изнутри кабины послышались несколько звонких ударов – видимо, разозленный и перепуганный Гринберг пальнул из «маузера» в обшивку, но пуля ее не пробила, а начала лупить рикошетом от стали.

Павел моментально представил, как кончается воздух в автомате дыхания, и как Гринберг корчится от удушья под тускнеющей лампой.

– Если он враг, может, лучше его расстрелять? – застучав зубами, спросил Павел.

– Рот прикрой! – внезапно завизжал Пантелеев, как истеричная баба. – Только твоих сопливых советов не хватало! Заткнись! Лыжи лучше надевай, мать твою! Быстро, быстро!

Ствол револьвера в его руках дрожал, как отбойный молоток в руках метростроевца. Павел ужаснулся не только самому факту неизбежной и кошмарной гибели Гринберга, но и тому выбору, какой предложила ему судьба под конец – задохнуться или пальнуть себе в лоб. Но в то же время Гринберга не было жалко. Рассказ о располосованной женщине не вызывал симпатии к воздухоплавателю. Понятно, что она могла быть байской дочкой, но ведь партия что говорит? Сын за отца не отвечает. Даже с коровами на бойне так не обращаются. Даже с хищными зверями так не поступают. Их просто убивают, и все. Так что по большому счету Павла взволновало не само по себе убийство Гринберга, а легкость, с которой оно было совершено у него на глазах.

«Застрелится или нет? – заколотилась в голове Стаднюка назойливая мысль. – Он ведь боится удушья больше, чем пули. Может, духу не хватает?»

– Пойдем! – подогнал Стаднюка Пантелеев. – Ну же!

Павел медленно двинулся прочь от металлической могилы Гринберга.

Они заскользили в сторону дороги, а за сталью гермокабины выл от бессилия воздухоплаватель, колотя по стекловидному кубу опустевшим «маузером». Он готов был продать дьяволу душу за последний патрон, бездумно выпущенный в стену от злости, но князь преисподней не предложил ему подобной услуги.

Тогда Гринберг стянул с головы кожаный шлем и попробовал разбить лоб об острый угол куба. От удара из рассеченной брови брызнула кровь и в глазах замерцали искры, но мышцы сводило, инстинкт самосохранения не позволял размахнуться в полную силу.

В отчаянии воздухоплаватель решил удавиться на брючном ремне, но закрепить его на рычаге люка не получилось – он соскальзывал с наклоненного металлического прута. Оставалась только медная труба аппарата дыхания. Гринберг перекинул ремень через сгиб и дернул, проверяя прочность. Труба не выдержала рывка, лопнула, отчего клапан регулировки давления пшикнул и застопорился. Воцарилась полная тишина.

Гринберг понял, что теперь воздуха в кабине хватит не больше чем на минуту, и принялся отыскивать глазами хоть что-то, что даст ему возможность уйти на тот свет без мучений удушья. Он шарахнул «маузером» в приборную доску, схватил отлетевший осколок стекла и начал резать себе запястье, скривившись от страшной боли. Кровь потекла, но струилась едва-едва. Тогда воздухоплаватель попробовал распороть себе шею, чтобы добраться до сонной артерии – это оказалось еще больнее и не менее трудно.

Он резал и резал себя, уже хватая ртом остатки воздуха. Кровь наконец потекла ручьем. И вдруг яркой вспышкой его пронзило воспоминание – бледнеющая жена Рашида.

– Сука! Ведьма! – захрипел он. – Будь ты проклят, Пантелеев!

Он упал и рвал на себе одежду – легкие жгло от удушья, глаза вылезали из орбит. Затем он забился в тяжелой агонии. Затих, только когда его налитые кровью глаза выпучились окончательно, а посиневший язык вывалился изо рта. В кабине воняло, как на свиной бойне, – кровью и испражнениями.

ГЛАВА 15

29 декабря 1938 года, четверг.

Москва, Петровский бульвар

Варя прочла первые несколько строчек перевода с шумерского языка, и текст полностью завладел ее вниманием. Она вернулась к началу, чтобы повторить это восхитительное ощущение погружения в необычный мир. Беззвучно шевеля губами, она вновь начала перечитывать древнейшее произведение на планете.

Рубленый, местами совершенно непонятный текст постепенно превратился для Вари в веер ярких картинок. Она прочла, как торговец Иттихурат, посланный мужами огражденного Урука, пришел к заклинателю Пшиуиннини за советом – мол, царь Гильгамеш заставляет молодых людей с утра до ночи строить стены Урука, при этом печется больше о собственной славе, а не о безопасности города, сам между тем пьянствует и развратничает. От заклинателя хотели узнать мужи Урука, как укротить Гильгамеша, с чем и послали торговца.

Оказалось, что жена заклинателя принимала роды у матери Гильгамеша, а потом раскрыла мужу тайну. Взяв с торговца плату, рассказал он ему такую историю:

 
Родился с Гильгамешем брат его единокровный,
Одним отцом они были зачаты,
Одной матерью в один день рождены они были.
Недоволен был отец рождением двойни.
Не хотел он борьбы меж сынами по зрелости,
Не хотел он кровавой битвы после собственной
смерти.
Много бы крови пролилось в той борьбе!
Задумал царь жертву от собственной плоти.
Велел он отнести в степь одного из младенцев.
 

По совету повитухи царь выбрал в жертву того из сыновей, который был меньше весом, оставив жить более сильного. Но, по мнению заклинателя, младенец, не нареченный при рождении и отнесенный в степь на верную смерть, не погиб, а был вскормлен зверями и выжил. И слухи о звероподобном человеке, спасающем зверей из ловушек, являются не вымыслом охотников, а проделками одичавшего брата Гильгамеша. Совет заклинателя был таков – сообщить Гильгамешу, что в степи у него есть соперник. Зная гордыню и тщеславие царя Урука, Пшиуиннини был уверен в том, что Гильгамеш выйдет биться со звероподобным мужем один на один. А там уж боги рассудят, кому жить, а кому умереть.

Собравшись и выслушав торговца по имени Иттихурат, мужи огражденного Урука отправили к Гильгамешу одного из охотников с тем, чтобы он рассказал царю все, что советовал рассказать заклинатель.

Однако Гильгамеш оказался не столь тщеславен, как они думали, и не вызвал дикого человека на поединок. Резонно решив, что справиться с дикарем в степи будет трудно, царь решил применить хитрость – мысль его состояла в том, что, познав женщину, дикарь лишится звериной силы и ярости, которые считал главным преимуществом зверя перед человеком. А вот ума – главного преимущества человека перед зверем – он набраться не успеет. Гильгамеш заплатил серебром блуднице по имени Шамхат и велел ей отправляться в степь на поиски дикаря.

Однако мужи Урука, узнав о хитрости царя, перехватили блудницу раньше, чем она успела выйти за стену. Они заплатили ей втрое больше за то, чтобы она соблазнила звероподобного человека, а потом рассказала ему о прелестях положения царя в огражденном Уруке. Они были уверены, что дикарь, соблазнившись троном, убьет Гильгамеша. Предводитель заговорщиков по имени Ит-Шихтиль был так обрадован возможностью свергнуть Гильгамеша, так уверовал в знак богов, что попросил блудницу Шамхат назвать дикаря именем Энкиду, что по-шумерски означало «Богом Энки данный».

Выйдя в степь, Шамхат к полудню дошла до небольшой реки, где звери устраивали водопой. Там она и увидела звероподобного человека.

 
Его обнаженная кожа была почти черной,
Почти черной стала она от лучезарных взглядов
Шамаша,
По рукам его змеились крепкие жилы,
Волосы его были длинны и красивы.
Обличьем на Гильгамеша был он похож,
Но ниже был ростом и тоньше в кости.
В теле виднелась не одна лишь сила,
Виднелась в нем ловкость, присущая зверю.
Подумала тогда Шамхат:
«А ведь он красив – муж степной и звероподобный.
За всю жизнь не познал он ни одной из женщин.
Буду я первой, кого он познает.
Как мед будут сладкими его поцелуи».
Воскликнула она: «Энкиду!»
Начала она через воду на его берег стремиться.
Дикий муж перестал подвывать и лицо обратил
к блуднице.
В глазах его читалась мольба, а не алчность.
Вышла на берег Шамхат, к Энкиду протянула руки,
Открыла уста она, говорила:
«Иди ко мне, Энкиду! Будь мне мужем.
Ты ведь не познал еще ни одной из женщин!»
От вида звероподобного ее кровь возбудилась.
Шамхат огладила свои бедра руками,
Присела она в траву, поджав под себя ноги.
Энкиду шагнул к ней без всякой решимости,
Коснулся он пальцем ее соска.
Шептала ему Шамхат:
«Не бойся, дар великого Энки!
Пусть наполнится твоя ладонь моей грудью».
Сама взяла Шамхат его руку,
Прижала к груди своей его пальцы.
 

Дочитав до этого места, Варя невероятно смутилась. «Как развратны были древние люди! – со смесью стыда и любопытства подумала она. – Разве можно писать о таких вещах, о каких и говорить-то не принято?» Однако любопытство в ней пересилило стыд, и она продолжила чтение.

Оказалось, что Шамхат, позабыв о данной ей плате, по-настоящему влюбилась в Энкиду. А он, не знавший до нее ни одной из женщин, считал ее единственной на свете красавицей. Много дней они прожили как муж и жена – Шамхат научила Энкиду человеческому языку, отвела к пастухам, где он научился есть хлеб, сыр и вареное мясо. По ночам он охранял стада коз от пантер и львов, легко разгоняя диких зверей огромной дубиной. Весть о храбреце – гонителе львов донеслась до Гильгамеша. Вот тут-то и взыграла гордыня царя – не хотел он мириться с тем, что есть где-то муж более славный, чем он.

Снова задумал Гильгамеш хитрость – он решил лестью заманить Энкиду в огражденный Урук, а там легко расправиться с ним, поскольку у звероподобного в городе не будет никаких преимуществ. Он послал к пастухам гонца, который обманом и щедрыми посулами пытался заманить Энкиду в город. Но бывший дикарь ответил ему, что, кроме Шамхат, у него никого нет. Без нее он питался сырым мясом, спал в яме, отрытой руками, укрывался травой и не знал языка людей. Не помня матери, Энкиду считал Шамхат единственным близким человеком. Он отказался идти в город, сказав, что хочет остаться с женой.

Услышав эти слова, гонец рассмеялся и рассказал Энкиду, что живет тот с блудницей, как с женой, что любовь Шамхат ничего не стоит, поскольку продается за деньги. Энкиду рассвирепел и убил гонца – проломил ему череп дубиной. Узнав об этом, Гильгамеш понял, что хитростью он не сможет совладать с Энкиду, а вот властью сумеет, поскольку власть – главная сила царя. Он послал к пастухам воинов, которые ночью избили пастухов и похитили Шамхат, пока Энкиду охранял стада в степи. Когда блудницу доставили в город, Гильгамеш обвинил ее в неуплате податей и упрятал в тюрьму.

Узнав об этом, Энкиду вооружился дубиной, проник в Урук и ворвался в покои царя, когда тот собирался возлечь с красавицей Иштар. Завязалась жестокая драка, которая продолжалась несколько часов. Когда дрались Гильгамеш с Энкиду, рушились глинобитные стены домов, но наконец оба поняли, что силы равны. Для Энкиду это означало полное поражение – не убив царя, он не мог вызволить жену из темницы. Не удержавшись, он разрыдался, но именно эти слезы его и спасли. Гильгамеш настолько удивился рыданиям могучего соперника, что спросил, чем они вызваны. Настало время и Энкиду применить хитрость. Он солгал Гильгамешу, что его слезы вызваны счастьем, мол, и не ждал он встретить среди живущих такого славного мужа, как Гильгамеш, что именно такому владыке хотел бы он служить до конца дней. Гильгамеш обрадовался и назвал Энкиду другом, собираясь вместе с могучим слугой завоевать себе бессмертную славу. А Энкиду хотел выждать момент, когда Гильгамеш в погоне за славой окончательно потеряет осторожность, чтобы убить его. Энкиду был так сильно похож на царя лицом, что в случае его смерти собирался выдать себя за него.

Однако в походе против чудовища Хумбабы, на который рассчитывал Энкиду, победителем вышел Гильгамеш. Бывший дикарь уже совсем упал духом, но неожиданный случай все изменил – любовница Гильгамеша Иштар, разгневанная нежеланием царя взять ее в жены, решила отомстить. Она опоила свирепого быка настоем из трав и, обмазав ему рога ядом, отпустила со скотного двора. Одурманенный бык вырвался на улицы Урука, принялся убивать и калечить людей. Однако Гильгамеш с Энкиду в отчаянной рукопашной схватке победили его. Во время боя Энкиду заметил, что бык коснулся ребер Гильгамеша отравленным рогом, и на всякий случай придумал сон, в котором якобы умирает и попадает вместо Гильгамеша в подземное царство. Он сказал царю, что готов умереть за него, но хотел бы при жизни увидеть почести, которые окажут ему после смерти. Гильгамеш приказал скорбеть всему огражденному Уруку – несколько дней над городом разносились плачи и стоны.

Энкиду лег на ложе и не вставал. Однако через три дня на Гильгамеша подействовал яд с рогов быка – он покрылся язвами и умер. Тогда Энкиду поднялся, переоделся в одежды царя и провозгласил, что Энкиду умер, а он – Гильгамеш, царь Урука. Никто не осмелился усомниться в его словах.

Но Варю в этой истории больше всего интересовала судьба Шамхат. Она бегло просмотрела сцену похорон Гильгамеша и начала читать подробнее только после того, как наткнулась на имя жены Энкиду.

 
Раньше зари выпустил Энкиду свою Шамхат
из темницы.
Привел ее в покои свои, уложил на ложе.
Сам умастил ее ноги елеем,
Колени склонил, словно сам он был женщиной
и рабыней.
Сам принес ей сикеры и фруктов,
Сам принес ей теплого хлеба и свежего мяса.
Затем говорил он своей любимой:
«Сколько дней ты была Гильгамеша рабыней,
Столько дней тебе я прислуживать буду.
Каждый день, что провела ты в темнице,
Пусть останется рубцом у меня на теле.
Сколько дней я не мог тебя вызволить,
На столько пусть жизнь моя станет короче».
Шамхат же ему отвечала:
«Не говори таких слов, мой любимый,
Ни один из мужей не повторял столько раз мое имя.
Ни один из мужей каждый день обо мне не думал.
Разве не ради меня ты обманул Гильгамеша?
Разве не будем мы теперь только вместе?
Так зачем тебе жизнь короче?
Так зачем нам судьба всех смертных?
Есть река за горами Машу,
В той реке текут мертвые воды.
За рекой живет Утнапишти – человек, потоп
переживший.
Сам он старше самых высоких кедров,
А лицом молодой луны он моложе.
Тысячу лет он прожил на свете,
Знает он секрет, как уйти от смерти.
Во времена, еще до потопа, восходил он
на горы Машу,
Там услышал он голос Шамаша,
Рассказал ему Шамаш о бессмертии.
Говорят, что собрались боги, приравняли его
к бессмертным.
Говорят, Утнапишти знает цвет и форму цветка
бессмертия.
Говорят, что цветок тот может сделать старца
моложе телом.
Мы с тобой пройдем по пустыне,
Я без мужа одна не смогла бы,
Мы с тобой найдем Утнапишти и узнаем
его секреты…»
 

На этом текст обрывался, после чего начиналась совсем другая статья. Варя поискала продолжение в других номерах «Востока», но ничего не нашла.

«Какая удивительная сказка! – подумала она. – Жаль, что у нее нет конца. Может, профессор знает, чем все кончилось?»

Она попыталась сама придумать, чем могла кончиться эта история, но яркие картинки, возникшие перед мысленным взором, незаметно превратились в сон.

Варя проснулась от тонкого аромата кофе, просочившегося в кабинет из гостиной.

«Ой! – Она подняла голову от стола. – Я так и уснула за этим журналом! Зато какие мне снились сны!»

Воздух был зябким, а пол холодным. Варя поежилась и потерла ступни одну о другую. За окном было еще темно. Бросив взгляд на часы, она поняла, что профессор имеет обыкновение вставать очень рано, несмотря на почтенный возраст. А может, его тоже одолевает бессонница? В любом случае есть еще два часа на сборы, чтобы не опоздать на фабрику.

Варя поискала зеркало, но не нашла, поэтому поправила прическу как придется и отперла дверь в гостиную. Вместо профессора она увидела китайца с подносом, на котором красовался шикарный кофейный сервиз и вазочка с бисквитами.

– Доброе утро, – улыбнулся Ли, сверкнув вставными зубами.

– Доброе утро, – смутилась девушка. – А где Владимир Сергеевич?

– Только проснулся, – еще шире расплылся китаец. – Сейчас оденется и выйдет. Вы очень рано встаете для девушки!

– А что, девушки должны вставать позже? – Варя не сдержала улыбку. – У нас все встают рано.

– На Востоке говорят, – Ли поставил поднос на столик, – что воин должен спать четыре часа, женщина шесть, ребенок восемь, а дурак десять.

Варя рассмеялась. Почему-то коса китайца уже не смущала ее, наоборот, было что-то трогательное и милое в этом женском элементе мужской прически.

– Хотите кофе? – Глаза Ли заискрились внутренним светом. – Я умею готовить его так, как турки, – в горячем песке. Я уже сделал для профессора, но могу и для вас сделать.

– Хочу, – кивнула Варя и добавила: – Если это для вас несложно.

– Человек не должен стремиться к простому, – снова улыбнулся китаец.

– Почему? Разве упрощение и облегчение жизни не является главной целью человека?

– Это у вас, у русских, такая трудная жизнь, что вы так думаете. Зима очень долгая. Она накладывает на вас неизгладимый отпечаток. Нигде такой больше нет, только в горах. На самом же деле главной целью человека является самосовершенствование.

– В чем?

– Во всем.

– А когда совершенство будет достигнуто? – Варе понравилась эта игра словами.

– Этого никогда не будет. Всегда и все можно улучшить, – улыбнулся китаец. – То, что совершенно сегодня, завтра несовершенно. Опять надо трудиться!

– А у нас говорят, что лучшее – враг хорошего.

– Это тоже от зимы, – покачал головой Ли. – Вы постоянно спешите сделать все до наступления холодов.

В дверях спальни показался профессор. На нем был золотистый шелковый халат с вышитыми красной нитью драконами и мягкие тапки с задранными вверх носками.

– Не морочь гостье голову, – шутливо сказал он. – От вашей восточной философии даже мои привычные ко всему мозги становятся набекрень.

Варшавский чинно расположился в кресле и налил из кофейника в крохотную перламутровую чашечку. Понюхал, пригубил.

– Соли положил маловато, – попенял он Ли. – Принеси еще чашечку для Варвары. И свари для нее порцию.

– Сейчас, – китаец склонился в почтительном поклоне. – Будет сделано!

Садясь за столик, Варя поймала себя на мысли, что ее задевает манера Варшавского разговаривать с китайцем как со слугой.

– Как спалось? – поинтересовался профессор.

– Очень хорошо. Знаете, я так устала от того, что дедушка курит! Все в квартире табаком провоняло. Поутру встаю вот с такой головой. – Варя широко развела руки. – А здесь хорошо. Тихо. Если бы не дед, я бы к вам попросилась в домработницы. Вряд ли только я оказалась бы полезнее Ли.

– Ты это брось, – усмехнулся профессор. – Сашину дочку я в домработницы нанимать не собираюсь! Мы, конечно, не очень близко с ним дружили, но все-таки. Сколько захочешь, столько и живи. А можешь просто ночевать сюда приходить, после того как деда покормишь.

– Правда?! Пока Павка не вернется, я бы с радостью… Ой! – воскликнула Варя. – Кстати, вы утром позвонить обещали! Вы не забыли? Извините, что я напоминаю.

– Рано еще, – сказал профессор.

И Варя насторожилась. Может, на самом деле профессор не хочет никуда звонить?

Ли принес еще одну чашку, наполнил кофейник из медной турки и налил кофе Варваре.

– Спасибо, – улыбнулась она китайцу, который тут же с каменным лицом исчез. – Владимир Сергеевич, а можно у вас узнать, кто вчера ночью приезжал?

– С чего ты взяла, что кто-то приезжал? – сдвинул брови профессор.

– Я случайно слышала разговор. Это ведь был человек из НКВД?

– Ну, допустим. А тебе-то что за интерес?

– Разве вы не могли у него справиться насчет Павки?

– Конечно, нет! – Варшавский повысил голос. – О таких вещах можно справляться лишь у самых близких знакомых. И то не у всех. Я же говорил – время сейчас такое. Ты ничего не поняла из моих объяснений!

– Наверное. Простите. – Варя отпила из чашки и невольно поморщилась. Кофе был густым и очень горьким, он не имел по вкусу ничего общего с тем, который подавали в фабричной столовой. Варя посмотрела на бисквит и подумала, что горечь кофе можно заесть сладким.

Но разочарование в профессоре, друге отца, было таким внезапным и сильным, что даже от сладкого легче не стало. Ночью он показался ей таким значительным, таким могущественным человеком, но, оказывается, он тоже трус.

Она побоялась продолжать разговор, совершенно уверившись, что профессор никуда не станет звонить, а скажет вечером, что не смог ничего узнать. Точно не станет. Побоится.

– Я пойду. – Варя доела бисквит, отставила недопитую чашечку и поднялась. – Мне ведь на фабрику.

– Рано еще! – профессор обернулся и посмотрел на часы. – Хочешь, Ли затопит титан? Можно будет ванну принять.

Это было соблазнительное предложение, поскольку в квартире отца титан прогорел, а на замену не было денег, так что воду для мытья приходилось нагревать в большой выварке, а потом тащить ее в ванну. Варя подумала и решила, что с профессором надо поступить так же, как он поступает с Советской властью: воспользоваться тем, чем можно воспользоваться.

– Хочу, – кивнула она.

– Ли! – крикнул профессор китайцу. – Будь любезен, сделай для барышни ванну.

Китаец возник в дверях, кивнул и удалился в ванную, откуда донеслось шуршание старых газет, предназначенных на растопку, а затем гудение жаркого пламени.

Кофе пришлось допивать, а чтобы не чувствовать его сильной горечи, девушка вновь налегла на бисквиты, вызвав невольную улыбку хозяина.

– Я почитаю, с твоего позволения, – сказал профессор и открыл журнал.

Вскоре Ли сообщил, что вода согрелась, и проводил девушку в ванную. Варя закрылась, скинула одежду и с наслаждением залезла под горячий душ, брызжущий из металлической лейки с фаянсовой ручкой. Пламя в титане гудело, создавая ощущение тепла и уюта. Звонкое пространство ванной комнаты усиливало каждый звук, и Варя невольно прислушалась к голосам, доносящимся из гостиной.

– Тебе не следовало подслушивать нашу беседу, – возмущенно говорил профессор.

– Вы говорили очень громко, – ответил китаец. – Специально я не стал бы подслушивать. Но раз уж так получилось, я могу поделиться своими опасениями?

– Ну, изволь.

– Кажется, большевики знают больше, чем пытался показать этот Дроздов.

– Почему ты так решил?

– По некоторым деталям, – пояснил Ли. – Дроздов расспрашивал вас таким образом, словно хотел не узнать новое, а прояснить некоторые не совсем понятные ему моменты. Словно у него уже подготовлен реципиент, и Дроздову хочется провести все без промашек.

– Да. Я тоже это заметил. Но ведь подготовить реципиента в Москве невероятно сложно. Одна лишь девственность чего стоит! Сейчас молодые люди лишаются ее в двадцать лет.

– Думаю, не очень сложно. Молодежь у вас все время чем-то занята, все время на виду. К тому же все зависит от того, когда Дроздову стало известно о качествах, которыми должен обладать реципиент. К примеру, если информация попала к нему сразу после нашей экспедиции, то он мог взять подростка-девственника заранее и держать его до нужного дня в изоляции.

– Это исключено, – перебил его Варшавский. – Информация вообще никак не могла попасть к Дроздову. И ни к кому другому она не могла попасть раньше, чем мы потеряли связь с Тихоновым. Думаешь, зачем я три года писал письма в НКВД? Чтобы, если пропавший три года назад Тихонов где-то появится вновь, если он передаст полученные от Богдана сведения в НКВД, у меня возникла возможность скорректировать действия наркомата. Но, по всей видимости, Тихонов погиб на пути из Ферганы в Москву, и большевикам вообще ничего не известно о Голосе Бога. Точнее, известно лишь то, что я сам написал им в письме. А этой информации, как ты сам понимаешь, недостаточно для подготовки реципиента.

Термин «Голос Бога» напомнил Варе о ночном разговоре. Чтобы лучше слышать беседу профессора с китайцем, девушка закрутила кран и пустила воду через лейку душа. Ей хотелось понять, что же такое представляет собой Голос Бога и почему одни хотят его услышать, а другие им в этом мешают. Больше всего удивляло, что ночной гость, представляя власть, утверждавшую отсутствие всякого Бога, сам старательно выспрашивал у профессора о Голосе этого Бога.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю