Текст книги "Русский дух в стране самураев. Жизнь в Японии от первого лица"
Автор книги: Дмитрий Шамов
Жанр:
Путешествия и география
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 11 страниц) [доступный отрывок для чтения: 5 страниц]
Первые шаги
Когда я пришел домой, свет в общежитии был выключен, а мои новые друзья китайцы сидели у себя в комнатах и о чем-то громко разговаривали. Стараясь не привлекать к себе внимания, я прошел в свою комнату и наконец-то впервые после прилета смог перевести дух. В комнате стоял спертый запах нестираного постельного белья и дешевых сигарет. Я открыл окно, чтобы немного проветрить помещение, и до меня донесся звук проезжающих у станции поездов. Хоть общежитие и находилось всего на третьем этаже, здания вокруг были не очень высокими, поэтому их было видно как на ладони. Город из-за бесчисленного количества рекламных вывесок и других источников света был похож на рождественскую гирлянду, переливаясь всеми цветами радуги.
По первым впечатлениям Япония оказалось не такой, какой я ее себе представлял.
Высотных зданий немного, роботы по улицам не ходят, каких-то навороченных машин или гаджетов не заметил. Посмотрим, как будет дальше.
Пришло время разобрать свои вещи и немного обжить комнату. Я застелил кровать, положив сверху футон, который мне приготовили, и убрал вещи из чемодана. Места в шкафу и на вешалке катастрофически не хватало, поэтому пришлось оставить часть одежды в чемодане, который я решил затолкать под кровать, но передумал, увидев густой слой пыли на полу. Осмотрев квартиру получше, я заметил, что она была настолько грязная, как будто тут никто не убирался со времен мезозойской эры. Ничего не оставалось делать, как сходить в прачечную за шваброй, тряпками и убрать хоть немного мое новое место обитания.
Через час ползания по комнате она наконец-то приобрела хоть немного приличный вид, а запах лимонов перебил вонь от сигарет, чему я был невероятно рад. Закончив уборку, я решил изучить немного местность у дома и что-нибудь перекусить перед сном.
Ночная Япония сильно преобразилась. На улицы повыходили мужчины в костюмах, которые зазывали подвыпивших японцев в свои заведения. Люди вокруг веселились, шумели и громко смеялись. Длина юбок у девушек уменьшилась в два раза, а наряды стали более откровенными. Практически пустовавшие днем заведения были забиты до отказа, а в некоторые даже выстроилась очередь.
Город ожил. Словно спящий дракон расправил крылья и начал извергать потоки огня.
На секунду показалось, что я просто попал в совершенно другую страну, которая лишь отдаленно напоминала свою дневную копию.
В поисках места, где можно было бы перекусить, я обошел несколько улиц района, но так и не смог ничего выбрать. Дело в том, что у меня аллергия на креветки и значит часть блюд я не могу съесть в принципе. Все названия были по-японски, поэтому понять, что продается в том или ином ресторане можно было по картинкам или муляжам, выставленным перед входом.
В Японии большинство ресторанов для того, чтобы показать размеры порции и внешний вид еды в принципе, выставляют перед входом в свое заведение витрину с муляжами блюд. Каждый может подойти, посмотреть и решить для себя, подходит ему это место или нет. Удивительно то, что еда обычно всегда выглядит точно так же, как и на муляже, поэтому обманутыми вы не останетесь. Но с другой стороны, японцы по какой-то причине в большинстве своем не делают меню с картинками, составляя просто список блюд. Как вы понимаете, иностранцу без знания японского языка в таком меню не разобраться.
Муляжи еды. Видео
В итоге я решил, что в ресторан идти пока что рано, поэтому зашел в сетевой круглосуточный магазин. Ассортимент сильно отличался от того, что продается в России. Чипсы с непонятными вкусами, онигири, какие-то коробочки с едой, пакеты с замороженными продуктами и целая стена с холодильниками, заполненными различными видами алкоголя. Свой выбор я остановил на сэндвиче с ветчиной и яйцом, а также на пол-литровой бумажной упаковке чая. Хорошая идея разливать популярные напитки в бумажные упаковки, а не в пластиковые бутылки.
Раньше я часто слышал, что японцы стараются заботиться о природе и ставят в приоритет проблему переработки мусора, а сейчас я видел этому подтверждение.
В Японии целые сети круглосуточных продуктовых магазинов, которые по-японски называют konbini (コンビニ) от английского convenience store, что в свою очередь можно перевести как «магазин шаговой доступности». Самые популярные из таких сетей – это 7-Eleven, Family Mart, Lawson и Mini Stop. Вы всегда можете приобрести в них товары первой необходимости, еду, напитки, свежеприготовленный кофе и различные полуфабрикаты. В Японии нет запрета на продажу алкоголя после 23:00, поэтому по ночам в таких магазинах обычно покупают спиртные напитки и готовую еду, которую прямо там же можно разогреть.
Полезным будет запомнить, что в сети 7-Eleven в банкомате можно снять деньги с карточек российских банков, причем рубли автоматически конвертируются в йены по актуальному курсу. Японские konbini в крупных городах расположены практически через каждые 500 метров, поэтому где бы вы ни вышли на улицу, в пяти минутах ходьбы от вас будет один из таких магазинов.
Дойдя до дома, я перекусил купленными продуктами и решил, что пора бы ложиться спать. День был тяжелым, а я уже, по сути, не сплю вторые сутки. Завтра в школе церемония поступления, а еще через день должна начаться учеба. Моя идея почистить зубы перед сном провалилась из-за того, что в ванной уже кто-то был. Я это определил еще из коридора по звукам льющейся воды и какой-то песни, напоминающей заключительную музыку из фильмов с Джеки Чаном. Знаете, когда еще показывают всякие неудачные дубли во время съемок. Стоит отметить, что кто бы там ни был, голос у него был хороший. Решив не дожидаться окончания китайских песнопений, я забрался в кровать с намерением обдумать завтрашний день, но мгновенно уснул.
В 7 утра протяжным мерзким звоном будильник оповестил меня, что наступил новый день и пора уже совершать невероятные поступки. По московскому времени было только два часа ночи, поэтому состояние было такое, словно я пил целую неделю. Все тело после веса вчерашних чемоданов ломило.
Да, не так я себе представлял первое японское утро.
Чтобы как-то прийти в себя, я взял пакет с банными принадлежностями и пошел в ванную, которая, к моей радости, оказалась свободна. В квартире стояла тишина, не считая тихого посапывания из соседних комнат.
Ванная была отличная. Просторная и чистая, словно ее установили только вчера. Вот только была одна проблема: из душа лилась холодная вода. Я сначала подумал, что стоит немного подождать и польется теплая, но ничего не изменилось. Я подергал все, какие только можно ручки, переключатели, но вода что в душе, что в раковине оставалась ледяной. Вариантов было три.
Либо отключили горячую воду (учитывая мою удачливость, это вполне могло быть правдой). Либо это такое дешевое общежитие, что все моются холодной водой (если это так, то мне придется несладко). И последний вариант, в который я очень верил, что все-таки есть где-то кнопка включения горячей воды.
Я вышел из ванны, намереваясь поискать менеджера общежития, и прямо у выхода на стене заметил белую коробочку с дисплеем и кнопками на японском языке. Я не имел никакого представления, что там было написано, но среди множества кнопок я заметил стрелочки вверх и вниз, а также знак °C, которые подсказали мне, что это устройство может как-то нагреть воду. Недолго думая, я нажал самую большую красную кнопку в надежде получить то, что нужно. Устройство заговорило со мной нежным женским голосом, наверное, рассказывая о чем-то важном. Как я понял, в Японии все устройства разговаривают. Во всяком случае, мне не будет одиноко, ведь всегда можно поделиться своими проблемами с лифтом или белой коробочкой на стене. Как бы там ни было, из крана полилась горячая вода и я смог наконец-то принять душ. О, это было великолепно! Вся усталость куда-то улетучилась, и я снова почувствовал себя живым.
В Японии с горячей водой дела обстоят не так, как в России. Изначально из крана льется только холодная вода, но используя специальный пульт на стене, можно включить газовый нагреватель и получить горячую воду. На устройстве, которое нагревает воду не только в ванной, но и на кухне, можно выбрать желаемую температуру, нажимая кнопки вверх или вниз. Нагревать воду газом не очень выгодно, на мой взгляд, по той причине, что нужно отдельно платить как за газ, так и за воду, которая в Японии недешевая.
Стиральные машинки в Японии стирают исключительно холодной водой и в принципе не нагревают воду. По этой причине в магазинах бытовой химии нет разделения на стиральной порошок для цветного белья и порошок для белого – он изначально предназначит для стирки всей одежды. Поначалу я боялся стирать свои вещи, опасаясь, что они покрасятся или полиняют, но уже позже понял, что можно складывать в стиральную машинку одежду любых цветов и с ней ничего не произойдет. Другое дело, что отстирать какие-то сложные пятна практически невозможно и приходится нести одежду в химчистку, где стоит специальное оборудование.
Японские химчистки расположены практически в каждом районе и всегда пользуются популярностью. Почистить одну белую рубашку с длинным рукавом будет стоить около 400 йен, что на момент написания книги примерно 220 рублей.
Вернувшись к себе в комнату, я начал собираться на церемонию поступления в школу, и передо мной встала задача погладить рубашку и брюки. В моей комнате утюга не оказалось, а у соседей желания спрашивать не было. Единственный вариант – это сходить к менеджеру общежития, которая, как мне казалось, должна заниматься такими вопросами.
Ее офис, больше похожий на чулан для швабр, был расположен в конце коридора второго этажа. Увидев меня, менеджер очень сильно удивилась и заспанным голосом по-английски спросила, зачем я пришел в такую рань. После того, как я сообщил цель своего визита, ее глаза еще больше округлились от удивления, и она спросила, зачем мне утюг. Я даже как-то немного растерялся от такого вопроса. Зачем человеку с утра в будний день может потребоваться утюг? Наверное, чтобы приготовить яичницу или выпытывать информацию у врагов! Но, даже сообщив, для чего мне утюг, в ответ я получил только недоуменное «зачем».
За четыре года проживания в Японии на тему глажки белья я поговорил с очень большим количеством человек. Оказалось, что большинство японцев просто-напросто не пользуются утюгом, а в магазинах много одежды, не требующей глажки. Японские белые воротнички предпочитают сдавать свои рубашку в химчистку, получая их белоснежными и отглаженными, а повседневной одежде не придают сильного значения.
Возможно, вы удивитесь и станете после моих слов заострять на этом внимание, но если пройтись по улице в Японии, вы увидите, что практически каждый второй ходит в пожеванной одежде. У некоторых так много замятостей и складок, что начинает казаться, будто так и было задумано. Зачастую японцы даже не имеют дома утюга. Да и в самих магазинах электроники выбор довольно скудный.
Если посмотреть немного на древнюю Японию, то можно найти упоминания, что в старину японцы для того чтобы разгладить одежду, расстилали ее на полу, а сверху клали футон. Под весом человека за ночь одежка, которая в те времена в основном представляла собой юката или кимоно, разглаживалась. В современной же Японии традиционные японские одежды носят в основном по праздникам, а комнаты все чаще оформляют в европейском стиле, заменяя футоны на кровати. По этой причине, как мне кажется, многие японцы перестали разглаживать одежду вовсе. Сами они не обращают на это внимание, но иностранец, скорее всего, сразу заметит.
Не знаю, принято ли гладить одежду в Китае, но после длительного разговора о пользе утюга, менеджер сказала немного подождать и куда-то удалилась. Через пять минут она принесла утюг, который был изобретен, наверное, в эру динозавров. Чугунный квадрат, из которого торчал массивный провод, перемотанный зеленой изолентой. Хорошо, что хоть работает от сети и не надо в нем разжигать огонь, чтобы он нагрелся!
Такого технологического прогресса от Японии я не ожидал.
Пообещав скоро вернуть утюг, я пошел обратно к себе в комнату. Не рискнув ставить утюг на белую рубашку, я подложил простыню и через нее кое-как отгладил свою одежду. Так я начал писать свой список того, что необходимо сделать в Японии, и первым пунктом была покупка утюга.
Начало церемонии поступления было назначено на 09:00 и опаздывать было нельзя, поэтому я решил выйти за полчаса на случай, если потеряюсь по пути. Для студентов, поступающих в апреле, церемонию проводят в больших залах бизнес-центров, концертных залах и даже в католических церквях. Но в октябре новых студентов поступает немного, поэтому мероприятие проходит прямо в вестибюле школы. По пути я купил себе булочку с якисобой, которая оказалось на удивление вкусной. Представьте себе хот-дог, у которого вместо сосиски пшеничная лапша, обжаренная с морковью, капустой и все это в специальном соусе. Я решил сразу приобщаться к японской кухне, пробуя необычные для русского человека блюда.
Когда я поднялся на 6 этаж, парадный вход и вестибюль школы были украшены ленточками, воздушными шарами, бантиками и флагами различных стран, среди которых был и российский триколор. В холле стулья были выставлены в десяток рядов, а перед ними была организована небольшая сцена для учителей. Учителя бегали по помещению, завершая последние приготовления, а ученики стояли в конце вестибюля и о чем-то быстро переговаривались.
Почти все студенты были китайцы, и было такое чувство, что они уже давно друг друга знают. Разговаривали, смеялись, что-то друг другу показывали на мобильных устройствах, а некоторые даже держались за руки. Чуть поодаль от них стоял парень лет двадцати арабской внешности, а прямо за ним, прислонившись к стене – девушка-европейка и что-то быстро набирала на своем телефоне-раскладушке. Вот именно к ней я и направился. Если тут с кем-то и можно поговорить на английском, то, скорее всего, именно с ней, да и к тому же мы были единственные европейцы во всем этом помещении.
Девушка представилась Ольгой. Она приехала из небольшого городка в Польше, где во время учебы в университете познакомилась с японским туристом, который впоследствии стал ее женихом. Закончив университет, Ольга начала работать в небольшом польском журнале, для которого писала статьи об искусстве и быте древней Японии. Через какое-то время Ольга переехала к жениху в Японию и сразу же, чтобы ни от кого не зависеть, поступила в языковую школу, где мы с ней и встретились.
За время проживания в Японии я встречал множество иностранцев из различных концов света. Кто-то приезжал сюда в надежде заработать денег, кто-то на поиски богатого мужа, другие интересовались изучением языка, а кого-то в Страну восходящего солнца привела работа. Причины у всех были свои, но, к сожалению, многие из девушек, которые находили себе мужа-японца, не были хоть сколько-нибудь заинтересованы в самой Японии, да и в муже, в принципе, тоже. Пока муж на работе, такие барышни целыми днями гуляют, развлекаются, встречаются с такими же замужними девушками-иностранками, ходят на свидания с другими мужчинами и совершенно не говорят по-японски, даже после десяти лет проживания в стране. В последнее время появился даже такой термин – «японские жены», описывающий как раз таких женщин. Мужчины же со своей стороны воспринимают своих жен-иностранок как аксессуар, что-то, чем можно похвастаться перед коллегами или друзьями. Именно по этой причине японская иммиграционная служба так тщательно проверяет молодых девушек, желающих посетить Японию.
Ольга же, к моей большой радости, оказалась образованной, умной и милой девушкой, восхищающейся древней Японией и оружием. Она часами рассказывала об отличиях катаны от вакидзаси или о доспехах самураев. Хоть мы оба уже давно выпустились из языковой школы, все равно очень хорошо общаемся. Наше общение началось на английском языке и постепенно перешло полностью на японский.
Через какое-то время на сцену вышел директор школы (я его узнал по фотографии на сайте) и что-то сказал по-японски. Ольга, как оказалось, уже немного изучала японский язык и даже сдала экзамен на пятый уровень владения японским (подробнее об экзамене см. главу «Обида и стремления»), поэтому смогла перевести для меня его речь на английский. Нас пригласили сесть, и мы заняли места в самом последнем ряду, чтобы Ольга могла мне переводить, не мешая другим студентам и учителям. Примерный текст речи, произнесенной директором школы, звучал так:
«Здравствуйте, дорогие студенты! Мы очень рады, что вы смогли приехать в Японию и прийти сегодня на церемонию поступления. Сегодня вы начинаете новый путь, который будет сложным, но интересным. Вы далеко от ваших семей, поэтому нужно быть самостоятельными и ответственными. Учителя будут вам в этом помогать, а другие студенты, мы надеемся, станут вашими друзьями. К нам приехали ученики из Китая, Тайваня, Бангладеша, Польши и России. У вас теперь общая цель – изучение японского языка. Но учеба за границей в языковой школе – это не только зубрежка учебников, но и изучение мента литета, культуры и людей другой страны. Мы надеемся, что вам понравится в Японии, что вы сможете понять наш уклад жизни и найдете здесь свое место. Вы сейчас стоите на пороге вашего нового невероятного приключения, поэтому приложите силы, чтобы оно получилось отличным. Добро пожаловать в языковую школу Manabi».
Далее учителя один за другим представлялись, нам рассказывали о прелестях учебы в этой языковой школе и многое другое. Ольга переводила мне настолько, насколько это было возможно, но большую часть, конечно, она и сама не понимала.
Через какое-то время нас попросили по очереди представиться. Нужно было встать, назвать свое имя, сказать, откуда приехал, и поклониться.
Ольга старательно учила меня приветствию, которое я неумело пытался повторить. От японского языка просто заплетался язык, и я не представлял, как вообще смогу его изучить.
Очередь постепенно подходила к нам, и я стал про себя проговаривать одну и ту же фразу, стараясь не отвлекаться на приветствия других учеников. Слова в голове просто не собирались в единое предложение, и я постоянно переспрашивал у Ольги, правильно ли я говорю. Фраза звучала так: «Приятно познакомиться. Я Шамов Дмитрий. Приехал из России. Надеюсь на вашу поддержу». Очередь дошла до меня. Я встал, и на меня уставились десятки глаз. Приветствие я проговорил медленно, тщательно стараясь выговаривать слова и вроде получилось неплохо. Свой же голос казался каким-то чужим из-за того, что я произносил слова, смысл которых слабо понимал.
Как бы там ни было, я смог сказать несколько фраз по-японски и чувствовал себя просто великолепно.
После окончания церемонии меня и Ольгу позвали в отдельный кабинет, где на английском рассказали о правилах школы и в целом о жизни в Японии со студенческой визой.
Все студенты, приезжающие учиться на срок от шести месяцев и дольше, имеют право пойти на подработку, которую в Японии называют «arbaito» или сокращенно «baito». На обратной стороне карточки иностранного студента, которая выдается всем людям со студенческой визой, написано, что работать разрешено не более двадцати восьми часов в неделю. Если работать больше, в обход закона, то могут депортировать из страны, даже в моей школе были такие случаи. Также не разрешается находиться на рабочем месте более четырех часов в сутки. Само число двадцать восемь получается из расчета четыре часа в день. К выбору подработки нужно подходить ответственно и не перерабатывать положенное время, даже если предлагает работодатель.
В Японии есть такое понятие, как «Fuuzoku», которое включает в себя всякие массажные салоны, проституцию, хост-клубы, кябакуры и другие заведения, так или иначе имеющие отношения к сексу. Одним словом, увеселительные заведения, бордели. В них категорически запрещено работать студентам, а если поймают, то не избежать депортации. Тем не менее, девушки-студентки время от времени работают в японских борделях на свой страх и риск. Но ничто не мешает устроиться барменом или официантом в обычный ночной клуб.
Работать можно в свободное от учебы время, если это не влияет на успеваемость в школе. После распределения на уровни и группы, студенты попадают либо в утренний, либо в дневной класс. Те, кто начинают учиться с утра, должны приходить в школу к 09:00. Занятия в сумме длятся четыре часа, прерываясь один раз на двадцатиминутную перемену. В 13:20 звенит звонок и можно идти по своим делам.
В утренний класс обычно попадают студенты среднего и старшего уровней, а вот начальный учится в дневную смену. Занятия начинаются в 13:30 и длятся до 17:50. Как вы понимаете, с таким графиком очень сложно найти какую-то подработку, потому что ни с утра, ни вечером не хватает времени. Именно поэтому с началом обучения в языковой школе моей первоочередной задачей было как можно быстрее освоить начальный уровень японского языка и перейти в утренний класс. Подработка была необходима, чтобы оплатить следующий год обучения в школе, да и к тому же это великолепная практика языка.
В японских языковых школах очень тщательно следят за посещаемостью, считая ее важнее успеваемости.
Если вы пропускаете школу, ваш процент уменьшается. При каждом опоздании до тридцати минут вы получаете один штрафной балл. Если получить три таких балла, то вам будет засчитан целый день прогула школы. А вот при опоздании более чем на тридцать минут вы автоматически получаете прогул. Нельзя опускать свой процент посещений ниже девяноста пяти пунктов, иначе ответственный за ваш класс преподаватель позовет вас на беседу о важности пребывания в школе. Если же по какой-то причине ваш процент посещений упадет ниже отметки восемьдесят, вы будете исключены из школы с последующей депортацией. К тому же при низком проценте очень сложно поступить в высшие учебные заведения или найти работу.
Такая система – это часть современного японского общества.
Прилежное выполнение своих обязанностей ставят выше успеваемости и реальных оценок.
Считается, что если человек не может найти в себе силы ходить на учебу и не пропускать занятия, то и дальше из него ничего путного не получится. Процент посещений – это некий ярлык, который навешивают в Японии на всех студентов, ведь такая система существует не только в языковых школах, но и во всех образовательных учреждениях по стране. Если вы, дорогой мой читатель, решите когда-нибудь поехать в Японию на обучение, никогда не пропускайте занятия, даже если плохо себя чувствуете, ведь болезнь не считается уважительным пропуском учебы.
О различных правилах нам рассказывали практически целый час, а потом раздали карточки с классом, в который нас зачислили. Как и ожидалось, я попал в самую слабую группу начального класса. Это было понятно с самого начала, ведь я даже не смог написать японскую азбуку. Ольга попала в следующую по уровню группу. Получается, что нас с ней разделяли три месяца обучения. Зато будет с кем посоветоваться, если что-то не пойму. Лекция окончилась, нам сказали приходить завтра в положенное для нас время и отпустили. Я еще немного пообщался с Ольгой и пошел домой.
Когда я открыл дверь своей комнаты, то чуть не упал, споткнувшись о розово-фиолетовый чемодан, стоявший на проходе. В моей комнате стоял раздетый по пояс парень лет двадцати пяти в черных лосинах. Мой сожитель-китаец вернулся.