Текст книги "Волк. Зов предков"
Автор книги: Дмитрий Карпин
Жанр:
Боевики
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 6 страниц)
Глава 4.Трудности перевода
Петербург.
Ноябрь 1836 г.
Путь из Лондона до Петербурга был выбран самый короткий – по морю. Недаром Британия считалась владычицей морей, а по водным артериям можно добраться почти в любую точку мира, в любую, за исключением Сибири. Но перед отправлением вглубь России сначала было необходимо побывать в столице этого варварского государства для улаживания всех необходимых формальностей, которые любезно взял на себя лорд Дрейк, и встречи с его партнером. «Он русский, но это единственный его недостаток, – часто шутил на его счет Алистер. – В душе он настоящий европеец, а порой даже чистый англичанин». Впрочем, Аманда Фокс весьма скептически относилась к этому заявлению.
Британский трехмачтовый фрегат на белоснежных парусах покинул Лондон и через Северное море, обогнув полуостров Ютландия, вошел в Балтийское, а оттуда уже путь лежал до Финского залива, на берегах которого и стояла столица Российского государства. Еще совсем молодой город, по меркам европейских столиц, носивший имя основателя – кровавого тирана Петра, которого сами русские считали просветителем и величали Великим, являлся гордостью славянской империи. Местные поэты называли его Северной Венецией и всячески восхваляли, хотя многие европейские путешественники совсем нелицеприятно писали о российской столице, считая ее серой и унылой. Так ли это было на самом деле, Аманда не знала, но ей очень хотелось это выяснить, поскольку, прежде всего, она привыкла доверять лишь собственным глазам. И, вообще, ей очень хотелось развеять или, напротив, укрепить миф о русских, узнать, на самом ли деле они такие уж и варвары, лишь рядящиеся под цивилизованных европейцев, но только и ждущие удобного момента, чтобы подгрести под себя весь мир, как о них отзывается пресса. «Хотя переделать мир по собственному образу и подобию, к этому более склонны мы, англичане, – возражала себе мисс Фокс. – И, в принципе, это не так уж и плохо, если весь мир будет жить по цивилизованным, доступным и понятным законам… но ведь тогда станет так скучно». Но больше всего молодой искательнице приключений хотелось развеять самый популярный, но совсем сказочный миф об этой такой далекой и загадочной стране: правда ли, что в русских городах по улицам ходят ручные медведи, которые играют на балалайках и собирают милостыню на пропой своим баринам? «Но фи-и, – говорила себе Аманда. – Это уже сущая глупость – такого просто не может быть». Но услышанная в детстве сказка о стране варваров не давала покоя, и опровергнуть ее хотелось лично, но больше всего хотелось, чтобы это оказалось действительно так, и медведи и вправду бы сыграли на балалайках.
А пока корабль на белых парусах неспешно плыл к русской столице… Это был торговый фрегат, большой и красивый. Как выяснила Аманда: судно со всем содержимым принадлежало самому лорду Дрейку. А вот что за груз и к кому он плыл в glorious city of Petersburg 99
glorious city of Petersburg (англ.) – славном городе Петербурге.
[Закрыть]– выяснить не удалось. Впрочем, мисс Фокс и не собиралась ломать над этим свою миленькую головку. Гораздо любопытней было другое, а именно то, что они с отцом оказались не единственными пассажирами на фрегате. Еще в град, основанный Петром, возвращалась русская спортивная делегация, неизвестно почему взятая Алистером в попутчики. Аманда понимала, что лорд Дрейк не делает ничего просто так, и потому решила, что этим он преследует какие-то личные цели, связанные с его дипломатической карьерой, и совсем не имеющие ничего общего с их компанией, и потому тоже не стала задумываться об этом.
А вот сами представители русского спортивного общества вызвали у мисс Фокс большой интерес. Хотя спортсмен среди них оказался всего один, а именно атлет Михаил Потапов, которого товарищи гордо величали настоящим богатырем, с чем Аманда и не осмелилась бы спорить. Подобных этому русскому мисс Фокс действительно еще не встречала: здоровый, словно медведь, с наливными мышцами, спиной, способной загородить солнце, и шеей, что талия самой Аманды – «Ну просто Геракл из древнегреческих мифов», – думала девушка. Да и его сила была воистину не постижима разуму. Мисс Фокс сама наблюдала, как этот русский медведь каждый день пути развлекал матросов на палубе, выделывая, как он это называл, «фокусы». Фокусы заключались в том, что русский атлет под удивленные охи и вздохи публики то завязывал узлом железные пруты толщиною в запястье, то вбивал в мачту гвозди, используя для этого лишь указательный палец, то перетягивал канат у десяти человек разом, а однажды даже поднял корабельный якорь, что было поистине невообразимо. «Да, сила есть ума не надо, не так ли говорят в России?!» – вспомнила услышанную где-то пословицу Аманда. Впрочем, в глубоком уме этот русский гигант особо и не нуждался, поскольку являлся борцом классических греческих и римских школ, и его имя вот уже несколько лет гремело на всю Европу, зарабатывая все новую и новую славу победами над лучшими атлетами Англии, Германии и Франции. А ведь даже и не поверишь, что всего несколько лет назад этот прославленный борец был обычным русским крепостным и работал цирковым силачом на потеху публике. «Да, человеческая судьба поистине удивительна, – сказала себе мисс Фокс. – Впрочем, этому русскому сильно повезло, что в такой стране, как его родина, его талант заметили и, несмотря на то, что он из низших слоев общества, дали ему раскрыться». И вот теперь он знаменитый на весь цивилизованный мир атлет, возможно даже лучший борец, хотя Аманда и не была высокого мнения о европейских школах единоборств таких как: английский бокс, французский сават или классическая греко-римская борьба, поскольку являлась приверженицей восточных техник и верила, что китайское ушу во стократ эффективней. «Но пройдут годы, может даже века, – понимала она, – прежде чем гордые европейцы признают, что в искусствах рукопашного боя азиаты намного опередили всех остальных». Примером тому может служить даже она – мисс Фокс: хрупкая с виду девушка, в совершенстве овладевшая секретами ушу и потому способная дать отпор противнику во много раз сильнее и здоровее ее. Но вот выйти один на один против русского борца Михаила Потапова Аманда бы поостереглась.
А вот сопровождающие русского медведя ничем особо не выделялись: какой-то старый, плешивый князь и молодой дворянин в мундире с золотыми эполетами. «Впрочем, офицер довольно милый», – отметила про себя девушка: высокий, темноглазый, с черными кудрями и густыми бакенбардами, словно у их поэта A. Pushkina. Каждый раз при встрече с мисс Фокс этот статный красавец то улыбался, то вздыхал и при этом бросал такие пылкие взгляды, что о его мыслях разве бы не догадался только слепец. Несколько раз молодой офицер даже пытался заговорить с предметом своего воздыхания, но Аманда пресекала подобные попытки на корню и не вступала в разговоры. «Еще не хватало обзаводиться ухажерами из числа русских в этом трудном и опасном путешествии», – думала она, и поэтому всячески старалась избегать компании спортивной делегации, лишь издали любуясь «фокусами» гиганта Потапова или украдкой бросая взгляды на молодого и красивого русского офицера. Все остальное время путешествия Аманда либо проводила в каюте вместе с отцом, обложившись картами Сибири и стараясь определить точное место нахождения Черной пирамиды, либо в одиночестве, стоя на корме и вглядываясь в водную гладь.
А вот Алистер Дрейк, к большому удивлению мисс Фокс, в последнее время почти совсем не уделял им с отцом внимания. Хотя возможно, причиной тому была сама Аманда, и лично она так считала. Первоначальный живейший интерес лорда Дрейка к дневнику профессора Генри Роя, где была запечатлена мозаика из шумерского зиккурата, мисс Фокс зарубила на корню, не дав Алистеру даже заглянуть в него. «Вы занимаетесь финансированием и подготовкой экспедиции, а мы научной и аналитической частью!» – резко заявила она опешившему джентльмену и спрятала дневник в сумочку. И, видимо, это обидело лорда, хотя он не подал и виду, но все остальные расспросы прекратил, а общение с семейством Фоксов свелось к минимуму. «Ну и пусть, так даже лучше», – думала Аманда, и каждый раз вздыхала, поскольку чувствовала, что Алистер к ней не равнодушен, но из-за своего высокого положения и пуританского воспитания всячески скрывает чувства. Не то чтобы мисс Фокс хотелось, чтобы лорд Дрейк увивался за ней, одаривал комплиментами и подарками, но… но все же она молодая женщина, а им всегда приятно находиться в центре мужского внимания и обожания. Поэтому потеря очередного поклонника немного коробила Аманду, была в этом правда и другая причина – первоначальная, вызванная недоверием к Алистеру еще при первой их встрече, и, спустя время, эти подозрения лишь укрепились, и потеря его из виду не предвещала ничего хорошего. «Впрочем, – говорила себе мисс Фокс, – мы еще посмотрим, кто хитрее. Недаром ведь я ношу эту фамилию».
К ноябрю английский фрегат достиг берегов Российской империи. Корабль зашел в петербургский порт и встал на якорь. Спустили трап, и грузчики занялись делом, а изголодавшиеся по суше путешественники наконец-то смогли покинуть поднадоевшие каюты.
– Ну что, сразу отправимся к вашему загадочному Russian companion1010
Russian companion (англ.) – русскому компаньону.
[Закрыть]? – спросила Аманда у лорда Дрейка, как только они очутились на земле.
– Нет, – покачал головой Алистер. – Вначале мы найдем хороший hotel, а уже затем я уведомлю моего companion о нашем прибытии. В России дела быстро не делаются, у них для этого даже существует особая поговорка…
– Как интересно! – воскликнул Генри Рой. – И какая же? Просто я очень давно хотел побывать в этой загадочной и дикой стране и поэтому меня интересует все связанное с ней, в особенности фольклор.
– Русский долго запрягает, но быстро едет, – процитировал местную пословицу Алистер.
– Фии, какая глупая поговорка, – фыркнула Аманда.
– Ну, не скажи, лисенок, – не согласился с мнением дочери отец. – По-моему, она полностью отображает менталитет русских.
– Это почему же? – удивилась Аманда. – И вообще, с каких это пор ты стал знатоком русских, отец?
– Не нужно быть знатоком русского народа, лисенок, чтобы понять, что это действительно так, – как всегда начал издалека профессор Фокс. – А можно просто хорошо знать историю…
В этот момент ничего не упускающий взгляд Аманды уловил, как лорд Дрейк отвел в сторону мистера Бирна и о чем-то быстро зашептал ему на ухо. Это показалось Аманде странным, и поэтому она прослушала первую часть отцовской лекции и уловила лишь самый конец:
– …И вообще, если мы возьмем за пример войну России с Наполеоном, так там тоже русские войска сначала проигрывали и отступали, они даже сдали Москву, и дошло до партизанских схваток, но… – Генри Рой уловил, что дочь его не слушает, и коротко закончил, – но мы знаем, чем все обернулось в итоге.
– И чем же? – рассеянно переспросила Аманда, наблюдая за тем, как мистер Бирн, получив распоряжения, куда-то направился.
– Что значит чем?! – возмутился профессор Фокс. – Полным разгромом наполеоновских войск и взятием Парижа! Лисенок, ты совсем меня не слушаешь?
– Не правда, я тебя внимательно слушала, – соврала Аманда, а затем, опережая отцовские сетования, произнесла, обратившись к лорду Дрейку. – А куда это вдруг исчезла ваша молчаливая тень, любезный Алистер?
– Я отослал мистера Бирна нанять нам экипаж, – поморщившись от сравнения, коротко ответил Дрейк.
– Не думала, что для этого необходим особый человек, к тому же с талантами нашего загадочного ирландца.
– Поверьте, ему это не в тягость, – пожал плечами Алистер и отошел в сторону, делая вид, что его куда больше занимает работа портовых грузчиков, нежели разговор с мисс Фокс.
Аманде подобное поведение члена масонского ложа и спонсора нынешней экспедиции явно не понравилось, поэтому бросив отцу:
– Будь здесь, я скоро вернусь!
девушка бойким шагом заспешила по порту, надеясь проследить за мистером Бирном.
Хотя мысленно мисс Фокс в этот момент посетовала на продавщицу лондонского магазина, которая уговорила ее купить легкий плащик, конечно же, без сомнения очень красивый, но в котором оказалось весьма зябко в холодном петербургском климате. Поэтому попытка проследить за мистером Бирном была вызвана и отчасти желанием согреться, а не стоять и зябнуть. Но ирландский ворон оказался на редкость проворен и сразу-же скрылся в толпе местной портовой публики. Глядя по сторонам туда-сюда, Аманда никак не могла его отыскать. И вдруг кто-то потянул ее сзади за плащ. Девушка обернулась, но на уровне глаз никого не оказалось, лишь внизу перед ней стоял мальчик: грязный, облаченный в залатанный тулуп, явно не с его плеча, и перекошенную набок собачью шапку с большими ушами.
«Уличный попрошайка, – заключила Аманда. – В Лондоне таких пруд пруди». Девушка всегда испытывала к ним сочувствие, постоянно сетуя на несправедливость судьбы, дающей одним все, а другим ничего.
Мальчонка жалостливо смотрел на мисс Фокс большими нежно-голубыми глазами и что-то требовал по-русски, теребя кончик плаща.
– I'm sorry, baby, I do not understand Russian1111
I'm sorry, baby, I do not understand Russian (англ.) – извини, малыш, я не понимаю по-русски.
[Закрыть], – попыталась объяснить Аманда, но» baby» явно ее не понял, поскольку продолжил теребить девушку за край плаща, и при этом бубнил что-то.
Аманда лишь улыбнулась на это и, присев на корточки, чтобы быть на одном уровне с ребенком, произнесла:
– But I've got candy!.. You want some candy?****
****But I've got candy!.. You want some candy? (англ.) – А ведь у меня есть конфета! Ты хочешь конфетку?
Нежно-голубые глаза ребенка вновь наполнились непониманием от странных басурманских слов. Но тут в памяти мисс Фокс вдруг всплыло услышанное от отца русское слово, и она, наконец, сказала на сложном и трудновыговариваемом языке варваров:
– Кон-фее-тааа!..
На этот раз дитя явно ее поняло, поскольку улыбнулось во весь рот и закивало чумазой головенкой.
Мисс Фокс, довольная собой, улыбнулась. Она раскрыла сумочку и вытащила оттуда конфету в блестящем желто-зеленом фантике. Миловидный славянский мальчик с голубыми, как безмятежное небо, глазами взвизгнул и от радости даже закрыл лицо большими ушами на собачьей шапке.
«Дети все одинаковы, – подумала Аманда. – Должно быть, это чудно смотрится со стороны, – улыбнулась она про себя, – элегантная иностранная леди угощает сладостью маленького местного сорванца…»
Мисс Фокс не успела насладиться этой мыслью, как лицо ребенка вдруг переменилось: и из доброго и приветливого оно стало хитрым и озорным. Ни с того ни с сего этот мальчишка, принадлежащий к варварскому племени, пнул Аманду острым сапожком прямо в коленку! Да так больно, что девушка взвизгнула и схватилась за место ушиба. А маленький чертенок тем временем запустил шаловливые ручонки в ее сумочку и, схватив отцовский дневник, дал деру.
Если мисс Фокс и опешила, то лишь на мгновение. Боль тут же отошла на второй план, и девушка сломя голову кинулась за воришкой. Хотя бежать по мощенной камнем улице на высоких каблуках и в длинном платье под плащом оказалось сродни подвигу! Аманда безнадежно отставала, а маленький варваренок, видимо, совсем не испытывал трудностей и удалялся все дальше и дальше. Оставалось только одно, и мисс Фокс закричал:
– Stop the thief! Stop the thief!1212
Stop the thief (англ.) – держи вора!
[Закрыть]
На прилично одетую девушку, безусловно принадлежащую к высшему обществу, закосились со всех сторон. Понял ли ее кто-то или нет – Аманда не знала, но по недоумевающим лицам окружающих она догадалась, что помогать ей никто не собирается.
«Ну и черт с вами!» – подумала мисс Фокс и, задрав подол платья, чтобы тот не сковывал движения, припустила еще быстрей.
Маленький наглый воришка, еще несколько минут назад прикидывающийся сущим ангелочком, бежал впереди, довольно ловко лавируя между господами в шинелях и дамами в мехах. «И хотя бы хоть кто-то попытался его остановить, нет же, все только смотрят».
В эту секунду мальчонка вдруг обернулся на преследовательницу и на свою беду не заметил, как со всего маху налетел на препятствие. Препятствием, как на зло, оказался весьма тучный, с большими пушистыми усами, в форме городовой. Представитель местной власти грозно зарычал на наглеца, и пока тот не успел ретироваться схватил воришку за ухо и начал грозить ему огромным кулачищем. Тут и подоспела Аманда.
– Thank you! 1313
Thank you! (англ.) – спасибо.
[Закрыть]– заговорила девушка по-английски. – Как я рада, что вы его поймали! Представляете, этот наглец спер мой дневник… ну вернее не мой, а…
И тут мисс Фокс осознала, что городовой тоже не понимает ее языка.
«Ну что за дикая страна, – в очередной раз за сегодня подумала Аманда. – Здесь что, вообще, не знают цивилизованных языков?!»
Тогда девушка решила действовать проще, она выхватила у маленького воришки дневник и показала его городовому, но тот вдруг одним резким движением забрал кожаную книжечку обратно и, засунув ее в карман шинели, покачал пальцем.
– Что за обращение, господин полисмен! – от возмущения Аманда даже взвизгнула. – Да как вы только смеете так обращаться с иностранными гостями? Это мое…
Но русский «полисмен» оборвал мисс Фокс одной резкой и противной фразой:
– А ну цыц, барышня! Сейчас разберемся.
Аманда не знала, что означают его слова, но по резкому тону поняла, что это что-то обидное. Скрипнув зубами, она надула алые губки и недовольно запыхтела, как английский чайник – терпению ее подходил конец. Вдобавок ко всему этот грубый местный «полисмен» так и продолжал держать бедного воришку за ухо, выгибая его вверх, отчего лицо мальчишки приобрело бордовый оттенок, а глаза наполнились слезами, и тот жалобно пискнул.
– И ты цыц, бесенок! – сунул ему под нос огромный кулак «полисмен». – Небось, спер что-то у этой иностранки, вот она и беснуется?!
– Нет, дядька! – заверещал мальчишка. – Ничего я не крал! Я просто бежал, торопился… А чаго пристала она, я не ведаю!
– Не ведаешь, говоришь?! – усмехнулся городовой и еще крепче сжал мальчишечье ухо, отчего тот вновь заверещал.
Впрочем, для Аманды со стороны все выглядело совсем иначе, а именно, что местный представитель власти, пользуясь положением, издевается над беззащитным сиротой. И здесь терпению мисс Фокс пришел конец. «Власть есть власть, – подумала девушка, – но если эта власть издевается над беззащитным ребенком, то ржавый пени – цена такой власти».
По-хорошему, одним резким движением нужно было вырубить этого толстяка «полисмена», но Аманда все-таки была девушка рассудительная и понимала, чем это может обернуться в итоге, поэтому, сделав возмущенное лицо, она сначала огрела опешившего представителя власти сумочкой по голове, а уже после с криком возмущения принялась, совсем по-женски, колотить его кулачками в грудь.
– Сударыня, вы что обезумели? – завопил городовой, но, впрочем, воришку из цепких лап так и не выпустил. – Сейчас же прекратите, а не то я заберу вас в участок!
На девушку, охаживающую кулачками городового, держащего за ухо мальчонку, стали с интересом коситься. Кто-то даже засмеялся, кто–то закричал по–русски:
– Так его, так!
А одна дама, всплеснув руками, с возмущением произнесла:
– Quelle absurdit1414
Quelle absurdit? (фр.) – какой абсурд.
[Закрыть]?!
Но тут помощь пришла, как говорится – «откуда не ждали».
Высокий господин в военной шинели и фуражке, из-под которой торчали густые черные бакенбарды, неожиданно подскочил к мисс Фокс и перехватил ее руку.
– Detrompez-vous madame! Que faites–vous? Pourquoi1515
Detrompez-vous madame! Que faites–vous? Pourquoi? (фр.) – Одумайтесь, сударыня! Что вы делаете? Зачем?
[Закрыть]? – вопросил он.
Мисс Фокс недовольно обернулась и, к своему удивлению, узнала попутчика по кораблю – красивого офицера с темными горящими страстью глазами из русской спортивной делегации, что так вздыхал при виде Аманды и не раз пытался заговорить с ней.
– You1616
You (англ.) – вы.
[Закрыть], – удивилась девушка. – Pourquoi en francais1717
Pourquoi en francais? (фр.) – а почему по-французски.
[Закрыть]?
– Этот язык принят у нас в высшем свете, – все так же по-французски произнес русский офицер.
– Фии, – усмехнулась Аманда. – Какой вздор! А почему не английский? Это язык Шекспира и Байрона и он куда элегантней.
На это темноглазый красавчик лишь пожал плечами и безмятежно улыбнулся, но затем вдруг спохватился и, переведя взгляд на городового, заговорил по-русски:
– Так, служивый, я уверен, что у вас с этой мадемуазель вышло легкое недопонимание, вызванное языковым барьером…
– Помилуйте, ваше благородие, – возмутился толстяк-городовой. – Ничего себе легкое недопонимание! Эта, с позволения сказать, барышня огрела меня своей тяжеленной сумкой да еще и шишку посадила, а после начала мутузить меня кулаками, ничего себе мадемуазель, а еще и иностранка. Варварша какая-то ей-богу, настоящая бандитка!
– Да, это, конечно, непростительно, – вздохнул молодой офицер. – И я обязательно проведу с ней профилактическую беседу! Но вы ведь понимаете, что она иностранная подданная, и это может вызвать скандал. К тому же, она немножечко не в своем уме, посему я предлагаю пойти на мировую…
– Que dites-vous de lui1818
Que dites-vous de lui? (фр.) – Что вы ему говорите?
[Закрыть]? – с подозрением спросила Аманда.
– Ничего особенного, сударыня, просто пытаюсь договориться, – перейдя на язык высшего света, произнес офицер.
– Договориться?! – удивилась мисс Фокс. – Да этот полисмен забрал мой дневник, который украл мальчишка, и не отдает его, а еще он злоупотребляет властью и издевается над малолетними! И, вообще, я требую, чтобы его наказали!
– Чего это она там опять беснуется? – с подозрением покосившись на Аманду, спросил городовой.
– Не обращайте внимания, – вздохнул офицер. – Я же говорю: мадемуазель не в своем уме, к тому же иностранка. И думаю, Петербургский климат на нее дурно влияет. Но вы не волнуйтесь, я займусь ею, я лично сопровождаю ее из Лондона, и поверьте, уже вдоволь насмотрелся на ее чудаковатость. Поэтому давайте лучше договоримся полюбовно.
– Полюбовно так полюбовно, ваше благородие, – согласился городовой. Судя по всему, бесноватая англичанка ему самому уже порядком поднадоела, и он только и думал, как бы от нее отделаться.
Молодой офицер лишь улыбнулся и, достав из кармана портмоне, вытащил оттуда денежную купюру и протянул ее городовому. Тот, с подозрением косясь по сторонам, принял банкноту и быстро спрятал ее в карман.
– Думаю, этого вполне хватит, – произнес красавчик.
– Добавить бы, – заскулил представитель закона. – За причиненные неудобства… – но взглянув в темные решительные глаза офицера, понял, что «добавки» не будет, – но в принципе и этого достаточно, но лишь, чтобы избежать международного скандала! А иначе я бы эту плутовку…
Договорить он не успел, поскольку Аманда вдруг выпалила по-французски:
– Вы что это, ему взятку дали? Это уже ни в какие рамки не лезет!..
– Успокойтесь, сударыня, у нас так принято! – перебил ее офицер.
– Что принято? – всплеснула руками мисс Фокс. – Коррупция?!
– Давайте, отложим обсуждение этого бюрократического вопроса на другое более удобное время, – предложил офицер. – Как-никак, я все-таки для вас стараюсь!
– Фии, – прыснула англичанка. – Тоже мне рыцарь в сияющих доспехах нашелся!
– Ну, знаете ли, – насупился русский. – Если вы хотите, я могу забрать у него деньги, но в таком случае, разбираться с ним будете уже вы, но не здесь, а в участке!
– Нет, нет, – тут же переменилась мисс Фокс. – Если вы говорите, что так принято, то пусть. – И она мило улыбнулась. – Только пусть он отдаст мой дневник, и отпустит мальчишку.
– Хорошо, – в который уже раз вздохнул офицер и, обратившись к городовому, перешел на русский. – Теперь верните барышне ее дневник, пожалуйста.
– Эту книжицу в кожаном переплете?! Да, пожалуйста. – И вытащив дневник, городовой протянул ее девушке.
Аманда с быстротой молнии выхватила книжечку из рук «полисмена», а затем, расстегнув плащик, попыталась спрятать его куда-то под платье в район декольте.
– Куда это вы смотрите?! – гневно цыкнула она на мужчин.
Те тут же потупили взор, и даже городовой, не понимающий ни по-английски, ни по-французски, виновато отвернулся.
– А теперь пусть он отпустит мальчишку, – вновь раскомандовалась мисс Фокс. – Хотя нет, пусть этот чертенок сначала ответит, кто его надоумил спереть дневник.
Офицер перевел взгляд на мальчишку и спросил, что велено.
– Ага, так я и сказал! – огрызнулся парнишка. Хныкать он уже давно перестал, но городовой все так же продолжал держать его за ухо, отчего то стало уже синюшно-красным.
– Значит, ты не отрицаешь, что спереть дневник этой леди тебя все-таки надоумили? – лукаво улыбнулся молодой офицер.
– А-а, – протянул мальчишка и вдруг виновато опустил голову.
– Может, ты все же скажешь, кто это был?
– Нет! – отрезал воришка. – Я не предатель!
– Сейчас ты им станешь! – вдруг зарычал городовой, подставив к лицу мальчика огромный кулачище. – Вот только всыплю тебе по первое число!
– Не на-до, дядька! – взмолился малец и заплакал.
– А ну сейчас же прекратите мучить ребенка! – закричала на них Аманда. – А иначе я за себя не ручаюсь!
Молодой офицер виновато посмотрел на мисс Фокс, и даже городовой вдруг смутился. Он ослабил хватку, чем и воспользовался уличный беспризорник, со всего маху пнув толстяка в колено.
– Ай-ай-ай! – схватившись за ушибленное место, запрыгал на одной ноге городовой. – Да я тебя сейчас, бесенок…
Но мальчонка не стал его слушать, он лишь показал язык и дал стрекоча.
– Эх, догоню! – зарычал городовой и помчался следом, махая пухлыми ручищами.
– Так ему и надо, – произнесла Аманда и вдруг громко и звучно рассмеялась, прикрыв алые губки ручкой в кожаной перчатке.
Глядя на даму, и молодой офицер зашелся смехом – кому-кому, а для него эта история выглядела комичней всех.
Наконец мисс Фокс успокоилась и, взглянув на так удачно подвернувшегося заступника уже совершенно другими глаза – полными интереса, спросила:
– Как вас звать, благородный спаситель?
– Алексей Орлов, – ответил молодой офицер и поклонился. – К вашим услугам, сударыня!