355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Диана Уитни » Чтобы не причинить боль » Текст книги (страница 4)
Чтобы не причинить боль
  • Текст добавлен: 8 октября 2016, 14:10

Текст книги "Чтобы не причинить боль"


Автор книги: Диана Уитни



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 10 страниц)

ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ

– Змея!

Ужасный вопль Си Джей потряс стены каньона подобно похоронному звону.

– Змея, змея… – она подскочила на узенькой тропинке, схватила Ричарда за воротник рубашки и начала его отчаянно трясти, – змея, змея, змея, змея, змея!

– Где? Где? – До смерти напуганный, он отступил назад на шаг и повернулся, как будто собираясь убежать.

– О нет, не уходите! – Си Джей обхватила его рукой за шею, продолжая трясти. – Вы не оставите меня здесь! Убейте ее!

Она ткнула дрожащим от ужаса пальцем в рептилию, скользнувшую на тропинку. Восемнадцать отвратительных дюймов черно-серого полосатого ужаса толщиной со средний карандаш.

Си Джей вопила так громко, что, казалось, вот-вот надорвет горло. Она обвила ногами бедра Ричарда и начала карабкаться на него, как на забор.

– Убейте ее!!!

Полузадушенный, Ричард качнулся назад, вытянув в сторону одну руку для баланса, а другой рукой схватив Си Джей за рубашку.

– Слезьте, – пробормотал он. – Я ничего не вижу.

Умом Си Джей понимала, что Ричард действительно ничего не видел, так как из-за ее безумных объятий его лицо упиралось ей в грудь, но она не могла побороть животный ужас при виде блестящих черных глаз рептилии и извивающегося тела, скользящего по тропинке.

Си Джей бросила через плечо безумный взгляд.

– Она ползет к нам! – закричала девушка, закидывая ногу на его талию. – Она уже рядом с вашей ногой! Мы здесь умрем!

Шатаясь из стороны в сторону, Ричард выставил вперед одну ногу для опоры и издал странный сдавленный звук, когда Си Джей ударила его по челюсти, пытаясь оседлать его плечи, причем одна ее пятка вонзилась ему в спину, а другая почти проткнула насквозь его живот. Она оглушительно закричала, схватила его за уши и чуть было не свернула ему шею, когда змея приподнялась на хвосте, угрожая своим уродливым раздвоенным языком.

Ричард вцепился в ее руки, невероятным образом извернулся и бросил из-под ее локтя взгляд на рептилию.

–  У-у-хх-хр-рр! – Он прорычал второй, потом третий раз и вдруг повернулся так быстро, что Си Джей не успела и глазом моргнуть. Как только он кинулся бежать по дорожке, висящая поперек нее ветка врезалась в подбородок Си Джей. От боли и неожиданности девушка вцепилась смертельной хваткой в его волосы. В следующую минуту она сидела на нем верхом, упираясь в его ребра пятками, а еще через мгновение они резко остановились.

Ричард что-то невнятно промычал и качнулся вперед, энергично размахивая руками и пытаясь удержаться на крутом берегу. Си Джей закричала, выпрямилась и еще крепче схватила его за волосы. Он шагнул вперед, и они оба полетели в ледяную реку.

Си Джей ушла под воду, и вокруг нее поднялись сотни пузырьков. Ее ноги коснулись камней на дне. Она согнула колени, оттолкнулась и пулей вылетела на поверхность, тяжело дыша.

Через мгновение рядом вынырнула голова Ричарда. Он кашлял, его лицо было красным, как вареная свекла.

– Ты… – он сделал паузу, чтобы отдышаться, – ты с ума сошла?

– Я?! – Она заморгала глазами, барахтаясь, чтобы снова не опуститься под воду. – По-моему, именно ты прыгнул в эту идиотскую реку!

– А у меня был выбор? У меня на голове сидела сумасшедшая!

– Меня не было бы на твоей голове, если бы ты проявил хоть каплю мужества и убил бы эту проклятую змею!

– Я ненавижу змей, – прошипел он. – И в настоящее время от тебя я тоже не в восторге.

– Трус!

– Сумасшедшая!

– Маменькин сынок, боящийся змей!

– Маньячка, кидающаяся на людей!

Она обернулась, когда Рэкс вылетел на бревенчатый мост, дико лая. Пес кинулся по дорожке, затормозив прямо перед свернувшейся рептилией.

– Рэкс, нет!

Собака заскулила и обнюхала змею. Змея угрожающе пошевелила нитевидным языком, а потом развернулась и уползла обратно в кусты. Рэкс удовлетворенно залаял и гордо побежал навстречу Лизе, смотревшей на бревно широко раскрытыми глазами.

– Это всего лишь маленькая змейка-ползун. Папа, Дэнни Д'Анджело приносил точно такую же, как эта, и рассказывал о ней в классе. Учительница дала ему золотую звезду. – Машинально она добавила: – С тобой все в порядке, пап?

– Я в порядке, ягодка.

И он медленно погреб к берегу, усыпанному камнями. Он проплыл достаточно близко от Си Джей, настолько активно работая ногами, что ее накрыло маленькой волной.

Она выскочила на поверхность, отфыркиваясь и отплевываясь, и уже приготовилась заявить энергичный протест, но мышцы ее левой ноги внезапно свело сильнейшей судорогой. Ее стон потонул во взрыве пузырьков. Она согнулась, чтобы обхватить ногу, сведенную судорогой, и погрузилась на дно водоема.

Си Джей извивалась, дергала ногами, пробовала массировать мышцы, чтобы боль отпустила. Ничего не помогало.

Ее легкие напряглись, потом заболели и наконец будто бы загорелись изнутри. Нога, сведенная судорогой, ничего не чувствовала. Девушка попробовала всплыть, но сведенная нога мешала.

Ситуация выходила из-под контроля. По крайней мере, ей так казалось. Она открыла глаза, увидела любопытную форель, наблюдавшую за ней, и рассмеялась, выпустив наружу остатки драгоценного кислорода. Ей захотелось приручить рыбку. Вот только бы нога не болела так сильно…

Что-то схватило ее сзади за воротник и потащило вверх. Она вылетела на поверхность, задыхаясь, хрипя, жадно глотая воздух.

Перестав ориентироваться в пространстве, она услышала тихий, успокаивающий голос, почувствовала под собой мелкие камешки и догадалась, что находится на пляже, покрытом галькой.

Теплая рука скользнула под ее плечами и перевернула ее. Она закашлялась, и изо рта у нее полилась вода. Отдаленный лай приближался, становился все более отчетливым. Шершавый язык ласково лизнул ее ухо.

– Ну, Ричард, – пробормотала она, – я не думала, что ты так беспокоишься.

Мужской смех окутал ее подобно теплому кашемировому одеялу.

– Так ты любишь, когда тебе лижут ушки, а? Я это запомню.

Она моргнула, повернула лицо и была вознаграждена мокрым собачьим поцелуем.

– Рэкс?

Смех Ричарда был низким, мягким, просто восхитительным.

– Похоже, ты разочарована.

Почувствовав головокружение, Си Джей откинулась на спину и улыбнулась мужчине, склонившемуся над ней. Что-то в ее жизни определенно изменилось.

– Да, я разочарована, – пробормотала она, вздрогнув от новой резкой судороги в ноге. – А я-то думала, что нашла настоящего опытного массажиста для моих ушек.

Она снова вздрогнула, закусила от боли губу и с трудом села, пытаясь обхватить руками ногу.

Ричард помог ей.

– Мышцы сводит?

Он встал на колени, чтобы осмотреть ее ногу, и слегка надавил на вздувшуюся вену.

– Может быть немножко больно, – предупредил он.

Си Джей взвыла от боли, когда он сжал сведенный мускул.

– Ты что, хочешь меня убить?

Он не ответил и начал массировать ее ногу, только усмехаясь, когда она извергала на него все возможные проклятия и страшные угрозы его мужскому достоинству.

– Ну, ну, здесь домашние животные и маленькие дети.

– Я извиняюсь перед ребенком, – простонала Си Джей, – а Рэкс слышал и не такое. Ой! Ой!! О-ой!!!

Боль постепенно затихала. Его руки были такими теплыми. Такими сильными. Такими умелыми.

– Ой, – добавила она, чтобы он не понял, как ей стало хорошо. Она закрыла глаза, не в силах сдержать счастливый вздох, и вся отдалась волшебным прикосновениям его ладоней, скользивших по ее телу.

Жизнь была прекрасна. Солнечное тепло высушило ее кожу, разогрело кровь. Язычки воды, набегавшие на каменистый берег, ласкали ее кожу, сильные руки Ричарда искусно растирали ей ногу.

Но вот его руки уже не просто растирают ее тело. Необходимый лечебный массаж уступил место чему-то более ласковому, более нежному. Более эротичному.

Си Джей приоткрыла один глаз. Его глаза были темными и сверкающими, губы дрожали, ноздри были раздуты, как у жеребца, почувствовавшего запах кобылицы. Он был сильно возбужден.

И она тоже, что было гораздо хуже.

Покалывающее ощущение в ее икрах поползло вверх, пока ее бедра не охватил настоящий пожар.

Он заговорил – точнее, зашептал – хрипло и нежно, так, что у нее по коже побежали мурашки:

– С ушами у меня получается еще лучше.

– Ты человек многих талантов.

– Очень многих талантов…

Его глаза цвета вереска, казалось, излучают мягкое тепло. Си Джей не могла вымолвить ни слова. Она могла только вообразить себе те таланты, о которых он говорил. А воображение у нее было превосходное. Ее верхняя губа покрылась испариной, а горло совершенно пересохло. Она уже была готова кинуться ему в объятия, но тут его взгляд остановился на чем-то за ее спиной, и его глаза расширились от ужаса.

Сидя на корточках, он покачнулся назад, потерял равновесие, упал и странно пополз куда-то боком. Он, казалось, пытался что-то сказать, но все, что Си Джей смогла разобрать, было лишь нечленораздельное мычание, заглушенное голосом девочки, внезапно раздавшимся совсем близко у ее запрокинутой головы.

– Я тоже хочу золотую звезду.

Ужас пронзил ее, как ледяной наконечник копья. Она резко повернулась, и первое, что она увидела, была глянцевая мордочка, пощелкивающая раздвоенным языком. Лиза держала в руках ту самую змею, от которой они только что удирали.

Тело Си Джей застыло, но ее мозг, охваченный ужасом, анализировал возможные варианты действия со скоростью молнии. Одним из этих вариантов был душераздирающий вопль. Бежать от Лизы сломя голову было другим вариантом. Позади нее Ричард наконец пришел в себя и начал действовать в соответствии с обоими вариантами одновременно. Си Джей последовала его примеру.

Рэкс лаял. Лиза о чем-то просила. Змея извивалась. Все опять превратилось в кромешный ад.

Такой уж выдался денек.

– Кровотечение почти прекратилось, – сказала Си Джей, которую порядком забавляло кислое выражение лица Ричарда. – В следующий раз, когда ты соберешься побить мировой рекорд скорости по плаванию, не забудь нырнуть под бревном.

Он бросил унылый взгляд через плечо.

– Я буду иметь это в виду.

Она улыбнулась.

– Я все же думаю, что тебе надо бы наложить шов.

Он рывком вытащил холодильник из фургона и поставил его на тротуар.

– Что мне надо, так это глоток чего-нибудь покрепче.

– Жалко, что я не могу составить тебе компанию. – Си Джей взяла пакет с инсулином, который он протянул ей, и свой маленький холодильник. – Хотя я не отказалась бы от минеральной воды с тоником.

Он хмыкнул и вручил пакет с собачьими принадлежностями Лизе, дувшейся на него всю дорогу домой.

– Это был всего лишь маленький ползун, – хныкала она.

– Полоз, а не ползун.

– Неважно, – она топнула ногой. – Я могла бы получить золотую звезду.

– Тебя могла бы укусить ядовитая змея.

– Полоз не может причинить никому вреда. Так сказала учительница.

– Со всем должным уважением к твоей учительнице, змеи есть змеи. – Ричард отдал куклу Рэксу, который взял любимую игрушку в пасть и помчался с ней к крыльцу. – Я же говорил тебе: никогда-никогда не трогай змей! Они склизкие и…

– Не-а! Они такие гладкие и шелковистые, похожи на полированные перила лестницы в дедушкином доме.

Ричард взглядом заставил ее замолчать.

– Меня не волнует, на что они похожи, ты не должна даже близко к ним подходить. Они ползут, обвиваются вокруг тебя и кусают.

– Твой папа прав, Лиза. Змеи… ну, в общем, они змеи.

Си Джей поежилась, отнесла выгруженные из фургона вещи к своему автомобилю и положила их в багажник.

Лиза продолжала хныкать:

– Но Чарли никого бы не обидел. Он еще совсем маленький.

– Чарли? – Си Джей улыбнулась, когда девочка серьезно кивнула. – Ну, если… ммм… Чарли действительно такой маленький, было бы жестоко забирать его от мамы.

– Чарли не нужна мама.

– Всем нужна мама.

Девочка нахмурилась.

– Мне не нужна.

Дрожь в ее голосе проникла в самое сердце Си Джей. Она захлопнула багажник и резко обернулась, ругая себя за то, что затронула эту тему. Ведь Ричард упоминал, что мать Лизы умерла несколько лет назад, и теперь Си Джей была готова отшлепать саму себя за такую неделикатность.

– О, милая. Прости меня. Я забыла…

Она замолчала и обняла девочку.

– Но, слава Богу, у тебя есть замечательный папа, – пробормотала она, уткнувшись в макушку с двумя косичками. – Если бы у Чарли был такой папа, то ему было бы очень грустно без него, тебе не кажется?

Лиза шмыгнула носом, отстранилась и подумала немного.

– Да, наверно. Мне было бы очень одиноко без папы.

К ним подбежал Рэкс, тяжело дыша, и стал бегать вокруг ног Лизы. Девочка выпустила пакет из рук, чтобы приласкать своего лохматого любимца.

– В любом случае у меня еще есть Рэкси.

Знакомое чувство потери сжало сердце Си Джей тисками, но уже не так сильно, как прежде.

– Да, – прошептала она. – У тебя еще есть Рэкс.

Улыбаясь, она смотрела на возню собаки и девочки, которые направились к дому, лая и смеясь соответственно. Их дружба давала обоим то, чего им недоставало в жизни.

По спине побежали мурашки, и Си Джей поняла, что к ней приблизился Ричард.

– Я не знаю, как у тебя это получается, – пробормотал он, глядя на свою дочь, играющую с собакой. – Ты превратила угрюмого, несчастного ребенка в счастливую и веселую девочку.

– Дети обычно счастливы, когда им весело, и несчастны, когда у них нет возможности повеселиться. Такова их природа, мне кажется.

– Наверно.

Он смотрел на нее, но его взгляд был каким– то отстраненным, а не пытливым, как обычно. Но через мгновение его глаза вспыхнули.

– Как насчет минералки? Я выжал туда небольшой лимончик.

Он улыбнулся так, что сердце Си Джей растаяло.

– Лиза ляжет спать через несколько часов.

– Договорились.

Улыбаясь, Ричард потрогал рассеченную, заклеенную пластырем бровь, поднял с тротуара холодильник (Си Джей отметила, как напряглись его мускулы), затем взял ее за локоть свободной рукой и повел к дому. Лиза кинулась через двор и побежала впереди них с Рэксом, не отстававшим от нее, открыла дверь и вбежала внутрь.

Ричард остановился на пороге, открыв рот от удивления.

Си Джей нахмурилась.

– Ты всегда оставляешь парадную дверь незапертой?

– Нет.

Он произнес это слово резко, будто выплюнул его, и шагнул внутрь, что-то бормоча про себя.

Встревоженная Си Джей последовала за ним и очутилась в гостиной, в которой не было ничего необычного, за исключением множества уникальных часов, висевших и стоявших в каждом углу, на каждой полке и на столе. Конечно, в комнате царил далеко не идеальный порядок, но каких-то особенных признаков того, что здесь кто-то рылся, не было. Если, конечно, не считать разбросанных на обеденном столе инструментов и деталей часов.

Вздох облегчения превратился в стон отчаянья, как только из кухни загремел знакомый мужской голос:

– Ну наконец-то вы добрались до дому! Ужин вот уже час как готов.

Все в Си Джей напряглось. Ричард застонал. Рэкс заскулил и нырнул под кофейный столик.

Только Лиза была довольна неожиданным поворотом событий.

– Дедуля! – Она засмеялась и помчалась на кухню, встретившись в дверях с мужчиной внушительных размеров. – У нас был пикник, и мы пошли на прогулку, и Чарли напугал папу и Си Джей так, что они прыгнули в речку прямо в одежде, и папа врезался головой в бревно, так что мы не пошли купаться, потому что папа и так был весь мокрый, кроме того, у него была кровь, и мы должны были ехать домой, но нам было очень-очень хорошо и очень весело – так, как мне еще никогда в жизни не было!

Томпсон Маккейд смерил Си Джей таким ледяным взглядом, что им вполне можно было бы заморозить большой кусок мяса.

– Что здесь делает эта женщина?

Ричард поставил холодильник на пол. Он сжал зубы так сильно, что мышцы на его скулах нервно дернулись.

– Мисс Морей – моя гостья, – сказал он спокойно. – Более уместен другой вопрос: что вы здесь делаете?

– Это дом моей дочери, – отрезал тот. – Должно быть, вы голодны после вашего пикника. Мамуля хотела вас хорошенько угостить, и это благодарность, которую она получает?

Си Джей отступила в сторону и за спиной разъяренного дедушки увидела его несчастную жену, стоящую в дверях кухни.

Ричард взъерошил волосы и вздрогнул, когда его пальцы коснулись ранки на лбу.

– Было бы неплохо, если бы вы заранее сообщали мне о ваших планах. Мы уже поели.

– Мы зашли в закусочную, – добавила Лиза, не замечая напряжения между этими двумя людьми, которых она любила больше всех на свете. – Си Джей должна все время есть, потому что у нее диобед.

Томпсон моргнул.

– Ты хочешь сказать – диабет?

Лиза кивнула, счастливо улыбаясь.

– У нее есть классная машинка, которая считает уровень занозы и все такое!

– Ммм… уровень глюкозы. – Улыбка Си Джей превратилась в гримасу под грозным взглядом Томпсона. – Мне очень жаль, что мы причинили беспокойство вам и вашей жене. Если бы мы знали, что вы нас ждали…

– Вас мы не ждали, юная леди. Мы ждали нашу семью.

Даже Лиза замерла от его резкого тона. Ричард покрылся мертвенной бледностью.

– Лиза, я думаю, Си Джей хотела бы посмотреть на твою коллекцию кукол.

– Вообще-то мне пора идти… – Слова замерли на губах Си Джей, когда она заметила немую мольбу в глазах Ричарда. – Хорошо, пусть сначала Лиза покажет мне своих кукол, – закончила она нерешительно.

– Ура! – Лиза захлопала в ладоши. – Мои куклы ну очень-очень замечательные! Прошлым летом дедуля и бабуля ездили в Германию и привезли настоящего, живого Пиноккио! Ну, не совсем живого, но почти!

Она схватила Си Джей за руку и потащила ее мимо высоких часов, похожих на башню, мимо полки, на которой что-то тикало, в прихожую, где на стене также тикали часы всех возможных видов, и, наконец, в красивую спальню, обитую ситцем, с множеством полок, уставленных ярко разукрашенными куклами.

Подходящая коллекция для больного ребенка – полная комната друзей, с которыми она могла разделить свою уединенную жизнь.

Каждая кукла была любовно выставлена для осмотра, и Си Джей действительно увлеклась, восхищаясь уникальностью и красотой каждой куклы. Лиза сияла от гордости и восторга и то ли не замечала, то ли игнорировала гром сердитых мужских голосов в прихожей.

Но Си Джей не могла так же просто игнорировать конфликт. Разум подсказывал ей уйти и не вмешиваться в то, что ее не касается, но она заставляла его молчать, когда дело касалось людей, которые были ей небезразличны.

А Си Джей должна была признаться себе, что Ричард и Лиза были ей небезразличны.

Если бы не постоянная болтовня Лизы, обед прошел бы в гробовом молчании. Си Джей, снова и снова спрашивающая себя, с какой стати она согласилась остаться обедать, гоняла вилкой по тарелке кусочек жареного мяса и наконец похоронила его под горкой картофельного пюре.

Вообще-то Си Джей точно знала, почему она осталась. Ричард попросил ее сделать это. Было достаточно кинуть один взгляд в эти добрые, умоляющие глаза, и это полностью ее обезоружило и подавило всякое сопротивление с ее стороны.

– …и когда папа и Си Джей наконец вылезли из озера, Рэкси и я пошли искать Чарли. – Лиза, сделав паузу, отправила в рот очередную порцию картофеля и быстро ее проглотила, чтобы промедление не испортило эффект ее истории. – Рэкси нашел его под кустом, и Чарли пополз прямо мне в руки. Я очень хотела взять его домой, но папа так испугался и поплыл прямо на бревно, и его голова была вся в крови, так что Си Джей пришлось наложить ему повязку…

Ричард протянул руку, чтобы вытереть рот дочери салфеткой.

– Милая, такие детали вряд ли уместны для беседы за столом.

– Пусть девочка говорит. – Томпсон Маккейд поставил свой бокал на стол, не обращая внимания на болезненное выражение лица Ричарда и тихий упрек своей жены. – Ты должен был разрешить Лизе взять змею домой, Ричард. Я именно так и сделал бы.

Бедная Сара Маккейд была близка к обмороку. Она закрыла рот салфеткой и смотрела на скатерть огромными глазами, в которых был написан ужас.

Ричард отложил вилку и сложил руки на груди.

– В этом доме не место рептилиям. И это не обсуждается.

– Ах, да. Я забыл, что ты панически боишься этих существ. – Маккейд даже не попытался спрятать свое презрение. – Моей внучке повезло, что по крайней мере один из мужчин в ее жизни обладает какой-то крупицей храбрости. – Он обратился к Лизе с покровительственной улыбкой: – Никогда не бойся, моя милая девочка. Дедуля купит тебе самую большую, самую ползучую змею, которую мы только сможем найти, и ты будешь держать ее в моем доме из уважения к… – он насмешливо фыркнул, – необъяснимому страху твоего отца.

Реакция за столом последовала немедленно и, как и следовало ожидать, была самая разнообразная.

– Послушай, Маккейд…

– О, Томпсон, дорогой, ты действительно думаешь, что это хорошая идея?

– Правда, дедуля? О-о-о, это здорово!

Си Джей схватила ближайшую миску.

– Кто-нибудь хочет еще картофеля?

Ричард отбросил салфетку и встал так резко, что ножки отодвинутого стула заскрежетали по паркету.

– Я сказал: никаких змей!

– Но, папа…

– Нет!

Лиза вскочила, рыдая, и бросилась из комнаты. Ричард наградил Маккейда мрачным взглядом и последовал за своей дочерью.

Сара забормотала:

– О, дорогой…

Маккейд повернулся к Си Джей:

– Ну, смотрите, что вы наделали.

Си Джей огляделась и удивленно коснулась своей груди:

– Я?!

– Конечно, вы. – Маккейд допил вино, со стуком опустил пустой стакан на стол. – Вы приносите исключительно одни неприятности с того самого момента, как появились. Если бы у вас была хоть капелька совести, вы вернулись бы туда, откуда пришли, и никогда не ступали бы снова на порог этого дома.

Глухое рычание отвлекло внимание Маккейда. Он посмотрел вниз, где Рэкс скалил на него зубы.

– И заберите эту грязную псину с собой.

Сара коснулась руки мужа.

– Дорогой, Лиза очень любит эту собачку. Ей было бы очень грустно без нее. – (Маккейд заворчал, задвигался на своем стуле.) – Кроме того, я думаю, ты несправедлив к мисс Морей. Она старается помочь.

– Помочь? – Маккейд посмотрел на свою жену с удивлением. – Пытаясь разрушить семью?

Си Джей наконец обрела дар речи.

– Простите, мистер Маккейд, но я не вижу связи между предложением прогуляться на природе и разрушением семьи.

– Я и не ожидал, что женщина вроде вас поймет, – пробормотал он, доставая бумажник из внутреннего кармана пиджака.

– Женщина вроде меня? Что, черт возьми, вы хотите сказать?

Маккейд достал фотографию красивой брюнетки с настороженными глазами и робкой улыбкой.

Плечи Си Джей опустились, и тупая боль сдавила грудь.

– Она красивая.

– Да, – прошептал Маккейд, в то время как его жена пристально смотрела в одно место пустыми глазами. – Она была очень красивая и очень молодая. – Он напрягся и положил фотографию обратно в бумажник. – Она мертва, знаете.

– Я знаю, – тихо ответила Си Джей. – Мне очень жаль.

Положив бумажник обратно в карман пиджака, Маккейд посмотрел на Си Джей пронзительными синими глазами, от которых у нее по спине пробежала дрожь.

– Она умерла, но она не ушла. Она всегда будет моей дочерью, и точно так же она всегда будет матерью Лизы. – (У Си Джей по коже пробежали мурашки, когда она поняла, что последует за этими словами.) – И она всегда будет женой Ричарда.

Си Джей сидела спокойно, не шевелясь и не пытаясь опровергнуть сказанное.

Маккейд наклонился вперед, его глаза были холодны как лед.

– Никто не займет место моей дочери. Никогда.

Си Джей не отвела взгляд.

– Конечно, нет.

В течение нескольких бесконечных секунд они молча смотрели друг на друга. Наконец Маккейд оттолкнулся от стола и встал.

– Надеюсь, мы поняли друг друга.

Ответа не последовало, да он его и не ждал. Только дурак проигнорировал бы столь явное предупреждение, а Си Джей Морей никогда не считала себя дурочкой.

До сих пор.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю