355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Диана Уинн Джонс » Зуб Уилкинса » Текст книги (страница 3)
Зуб Уилкинса
  • Текст добавлен: 9 сентября 2016, 19:09

Текст книги "Зуб Уилкинса"


Автор книги: Диана Уинн Джонс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 9 страниц) [доступный отрывок для чтения: 4 страниц]

– Мне от нее уже так тошно, – отозвался Фрэнк, – что я бы и навсегда закрылся.

– Закроемся, – пообещала Джесс. – Вот разберемся с этим делом и сразу закроемся.

Глава 4

На следующее утро Фрэнк и Джесс сидели в садовом сарайчике и решали, что сделать с Бидди. Под разговоры Джесс аккуратно выводила очень изысканным кудрявым почерком «Закрыто навсегда». Она уже дошла до «в», а что делать с Бидди, так и не придумалось.

– Око за око, – бурчал Фрэнк. – А как насчет «ногу за ногу»? Ну, например, я пойду и отдавлю ей палец?

– И она тебя заколдует, и станешь малиновый в клеточку, – ответила Джесс. – А вдруг она действительно ведьма? Что в прежние времена делали с ведьмами?

– Топили в пруду, – сказал Фрэнк. – Может, спихнем ее в реку?

– То-то громкий будет плеск, – мрачно отозвалась Джесс. – Она потеряет очки. И она просто обезумеет от ярости!!!

– Вроде ты говорила, что она уже, – пожал плечами Фрэнк, но тут на тропе раздался торопливый топот, и в окошке сарайчика стало темно.

– Мартин Тейлор! – Джесс вскочила на ноги и бросилась к окну. – По крайней мере, можем сказать ему, что его дело улажено, – шепнула она на бегу.

Однако Мартину, судя по всему, сейчас было не до собственной Справедливости. Он нагнулся с пони и заглянул в окно, и по его лицу сразу стало видно – что-то случилось.

– Можете сейчас пойти в Сторожку? – спросил он. – Вернон вас ждет. Он все объяснит. Мы решили, что вам стоит взглянуть на Сайласа.

– На Сайласа? – удивилась Джесс. – А зачем это?

– Ох, не могу объяснить, – ответил Мартин. – Идите и посмотрите сами. – И не успели они ничего у него спросить, как он ускакал, и топот и стук разлетающегося гравия затихли вдали.

Фрэнк и Джесс переглянулись. Они были сбиты с толку и при этом здорово испугались. Если бы они знали Мартина получше, можно было бы предположить, что он их разыгрывает; но знакомы они практически не были, а говорил он так, словно происходящее расстроило его настолько, что ему и рассказывать об этом не хотелось. Так что секунду спустя Фрэнк пробормотал, что стоит, наверное, пойти поглядеть. Джесс просто выставила в окно объявление «Ушли по делу» вместо «Закрыто», и они отправились за велосипедами.

Когда они завидели высокую железную ограду, оказалось, что Мартин уже стоит у калитки рядом с Верноном. Стояли они встревоженно и подавленно, а Вернон схватил велосипед Джесс за руль прямо-таки сердито.

– Что вы сделали с зубом? – спросил он. – Отдали Громиле?

– Да, – ответила Джесс, а Фрэнк добавил:

– И нечего нас за это в асфальт закатывать!

– Значит, Громила не врал, – сказал Мартин Вернону. Было ясно – они так нервничают, что им не до споров со всякими там Пири.

– Знаю, – кивнул Вернон и повернулся к Фрэнку и Джесс. – Идите поглядите на Сайласа. Громила говорит, что отдал зуб Бидди Айремонжер, чтобы она наслала на меня флюс. Идите и посмотрите. – И, едва дав Фрэнку и Джесс время прислонить велосипеды к ограде, повел их в Сторожку. На пороге он поглядел на Мартина и многозначительно указал подбородком на дверь. – Поди отвлеки маму, – велел он. – Если она их увидит, от них мокрое место останется.

Фрэнк здорово удивился, когда надменный Мартин без единого слова пошел в Сторожку. Когда Вернон поманил их за собой, совсем рядом послышался голос Мартина и раздраженный ответ миссис Уилкинс:

– Мартин, ну как же я это сделаю, когда Сайлас лежит больной?

И Фрэнку, и Джесс стало ясно, что надо убираться подобру-поздорову. Но Вернон крепко схватил их за руки и потащил за собой в какую-то темную комнату, где, как потом заметила Джесс, у нее возникло такое чувство, будто они взломщики. Вернон шагнул к окну и отдернул занавески. Фрэнк и Джесс были страшно перепуганы и встревожены, а тут еще оказалось, что они в спальне, все стены в которой заставлены двухэтажными кроватями. Кровати были пустые, и только на постели у самого окна лежал Сайлас.

– Вот поглядите, – прошептал Вернон.

Фрэнку и Джесс было видно только лицо Сайласа, но этого хватило. Потом Джесс говорила, что в жизни не видела такого распухшего лица, как у Сайласа, – даже Фрэнка, когда у него была свинка, и то не так раздуло. От прежнего Сайласа остались только печальные глаза, и теперь они с немым укором глядели на обоих Пири. Все остальное лицо было тугое, блестящее и надутое, как воздушный шарик, – такое тугое, что даже стало скорее лиловое, чем черное.

– Ой, мамочки, – произнесла Джесс. Она даже схватилась руками за собственные щеки. – А может, это свинка?

Вернон помотал головой:

– Он уже болел свинкой – в прошлом году, от меня заразился. Врач не знает, что это. А я знаю. Это все Бидди.

Сайлас ничего не сказал. Он только глядел на них несчастными глазами. Фрэнка это не удивило. Им с Джесс тоже сказать было нечего. Они торчали посреди спальни, чувствуя себя нарушителями границы, а Джесс даже казалось, что она убийца. И все это время Сайлас с укором глядел на них своими черными глазами.

Между тем Мартин окончательно разозлил миссис Уилкинс. Голос ее стал приближаться, она все говорила и говорила, и тут оказалось, что она уже у самой двери в спальню и, того и гляди, войдет. Фрэнк и Джесс окончательно уверились в том, что нарушили границу.

– Быстро, – шепнул Вернон. – Сюда. – Он открыл окно и выпрыгнул наружу, прямо на клумбу.

Фрэнк и Джесс вылезли за ним – им в жизни не приходилось так быстро вылезать из окна. Вернон протянул руку внутрь и задернул занавеску, и все это время печальные глаза Сайласа глядели на них с немым укором.

Они побежали на дорогу за железной оградой. Пока они ждали, когда Мартин получит нахлобучку и тоже выйдет к ним, Вернон сказал:

– Придется вам вернуть зуб.

Никто не сомневался, что он совершенно прав.

– Ладно, – засопел Фрэнк. – А как?

– Надо идти к ней в хижину, – сказал Вернон. – Говорили же, она ведьма, да только я раньше не верил. Как вы думаете, что она попросит за то, чтобы вернуть зуб?

– Не знаю, – отозвался Фрэнк. Джесс решилась:

– Вот что, Вернон, подождите тут с Фрэнком, а я сбегаю домой, соберу все наши драгоценности. По-моему, Фрэнк, так будет честно, потому что это ведь мы отдали зуб Громиле.

Фрэнк согласился, хотя у него сердце кровью обливалось. У него была булавка для галстука, и с ней он мог бы расстаться без особых сожалений, но вот часы… Тут без особых сожалений не обойдешься. А что поделаешь? Нельзя же допустить, чтобы у Сайласа всю жизнь было такое лицо, тем более что, судя по всему, щека у бедняги здорово болела. Поэтому Джесс покатила прочь, чтобы собрать все мало-мальски ценное, а Фрэнк тем временем уселся рядом с Верноном на обочине и спросил, есть ли у него план действий.

– Ну, – без особой надежды ответил Вернон, – я думал взять Джесс и пойти попросить Бидди вернуть зуб, а если она скажет «нет», отвлечь ее разговорами, а вы с Мартином пока пролезете к ней в хижину через заднее окошко и поищете зуб…

Фрэнк содрогнулся. Но ему было ясно, что Вернон говорит дело. Конечно, именно Вернон должен просить зуб назад, потому что считается, будто это его зуб, а Джесс при нем самое место как представителю ООО «Справедливость». Так что вся грязная работа естественным образом остается им с Мартином. А перспектива сотрудничества с Мартином Фрэнка вовсе не вдохновляла.

– Понимаешь, ты только слушай, – объяснял Вернон, – и если она скажет «нет», лезьте в окошко.

– А если, предположим, – поинтересовался Фрэнк, – мы его не найдем?

– Попробуем еще, когда ее не будет дома, – ответил Вернон. – Но сначала надо попросить. Чтобы все честь по чести.

– А если мы его раздобудем? – уныло спросил Фрэнк. – Ты сможешь снять заклятье?

– Попробую, – ответил Вернон. – Есть разные способы. Мама кое-что знает, и в библиотеке, наверное, полезные книги найдутся. А может быть, и вообще хватит того, что мы просто заберем у Бидди зуб.

– А может, Бидди даже расскажет нам, как это сделать, если предложить ей большой выкуп, – предположил Фрэнк. – Нет, правда, не станет же она так уж держаться за этот зуб, когда узнает, что не у того лицо раздуло.

– Смотря сколько заплатил ей Громила, чтобы она вообще согласилась взяться за это дело, – проговорил Вернон. – Мы думаем, что банде для этого пришлось скинуться. А они не такие уж богачи.

– Ага, – согласился Фрэнк. – Только раздобудут что-нибудь – и тут же спускают. Наверное, нам сообща удастся их переплюнуть и перекупить Бидди.

Джесс прикатила назад с часами, галстучной булавкой Фрэнка и двумя браслетами: про один она точно знала, что он серебряный, это был ее талисман, а второй прихватила на всякий случай – вдруг он тоже чего-то стоит. Драгоценности она сложила в кучку на обочине. У Вернона оказалось пятьдесят пенсов, и он так неохотно положил их в общую кучку, что Фрэнк сразу понял – их копили на какой-то особый случай. Да и сам Вернон подтвердил его подозрения, сказав:

– Ничего, дело того стоит. Ведь это я виноват, что с Сайласом такое стряслось.

– И мы, – добавила Джесс. – Вернон, я тут думала насчет порчи. По-моему, от нее помогает соль.

– Да, я тоже это слышал, – кивнул Вернон.

Этим, по всей видимости, их познания в колдовстве исчерпывались. Фрэнк пожалел, что сейчас не Средние века, когда в магии разбирались все кому не лень. Перед его внутренним взором замелькали кошмарные картины – вот они пытаются помочь Сайласу, а выходит только хуже. Джесс совершенно некстати заявила, будто знает, как избавиться от бородавок. Вернон не менее некстати заметил, что это у него не бородавки, а просто он зимой отморозил пальцы. Вдвоем они знали семь разных плохих примет, а Фрэнк добавил еще три, но толку в этом не было никакого. Когда к ним присоединился Мартин, оказалось, что он и вовсе ничего в магии не смыслит.

– Все равно первым делом надо вернуть зуб, – рассудил он и снял часы, чтобы положить их в общую кучу.

– Но это же нечестно! – попыталась остановить его Джесс. – Ты же не имеешь к этому проклятому зубу никакого отношения!

– Вернон – мой лучший друг, – возразил Мартин. – Так что это как раз честно. Он столько всего для меня сделал.

Пришлось Джесс уступить, и прежде чем запихнуть драгоценности в карман, она покачала их в ладонях.

– Нет, правда, этого вполне достаточно за один молочный зуб, – сказала она. – Даже если по весу сравнить. И даже если бы это был золотой зуб.

– Лучше бы он и вправду был золотой, – мрачно отозвался Вернон. – Тогда Громила накупил бы на него всей банде чипсов с рыбой и не отдал бы его Бидди.

Они отправились в путь. Брат и сестра Пири молча вели велосипеды следом за спутниками. Наконец они добрались до огородов. Все приуныли и разнервничались. Фрэнк охотно признался сам себе, что ужасно боится. Ему вовсе не улыбалось забираться в хижину Бидди, особенно теперь, когда выяснилось, что старуха действительно ведьма. Однако, глядя в спину Мартину, который шагал по тропе вслед за Верноном, Фрэнк неожиданно приободрился. Мартин был ниже Вернона ростом и, наверное, немного помоложе, но вид у него был успокоительно солидный, к тому же он не пытался никем командовать. Командовал у них Вернон. По крайней мере, почему-то получалось, что все слушаются Вернона.

Они разделились еще до того, как завидели хижину Бидди. Вернон и Джесс пошли дальше по тропинке к хижине. Фрэнк и Мартин направились за хижину – для этого им пришлось пробираться сквозь заросли белой травы, через груды ржавых консервных банок и старые велосипедные рамы и по хлюпающему болотцу. Из-под ног поднималась гнилостная вонь. Оба мальчика обливались потом и никак не могли отдышаться.

– Прямо-таки хочется окно открыть, – прошептал Мартин.

Фрэнк кивнул, но ответа так и не выдумал. Ему подумалось, что говорить с Мартином вообще будет очень трудно, но тут они сделали последний рывок и выбрались на твердую почву под ивами, и тогда Фрэнк вспомнил, что собирался кое-что сказать.

– Мы велели сестрам Адамс больше тебя не трогать, – сообщил он шепотом.

– Спасибо, – отозвался Мартин и стал бочком подбираться к покосившейся ветхой стене хижины. – Только вам придется подождать гонорара, я сейчас заплатить не могу.

– Что поделаешь, – смущенно проговорил Фрэнк.

Тем временем Вернон и Джесс очень-очень медленно подошли к голому дворику перед хижиной. Джесс с трудом переставляла ноги от страха: ведь теперь было точно известно, что Бидди – колдунья, а Бидди предупреждала, чтобы они с Фрэнком не лезли в ее дела. Джесс подозревала, что Вернону тоже страшно. Это стало понятно, когда он пропустил ее вперед в проход между бочками от бензина, а еще когда на гребень крыши вдруг взлетел петух. Джесс и Вернон разом пригнулись, заслоняя головы руками. Джесс – та и вовсе чуть не кинулась наутек, но Вернон ухватил ее за куртку и не пустил.

Судя по всему, Бидди дома не было. Джесс надеялась, что она куда-то ушла – ну, например, в магазин. Она часто видела, как Бидди идет в магазин – вся скрюченная, с авоськой, глядя по сторонам сквозь толстые очки и шагая размашисто, но нетвердо и шатко. Джесс уповала на то, что сейчас Бидди занята покупками. Вернон поежился, и на этом, видимо, его страх кончился.

– По-моему, ее нет, – шепнула Джесс.

– Проверим? – спросил Вернон и криво усмехнулся. Не успела Джесс возразить, как он подобрал с земли палку и ударил по бочке от бензина.

Панически закудахтала курица. Кошка пулей вылетела из-под соседней бочки и метнулась, мяукая, в хижину. Было так душно, что отзвуки удара мгновенно затихли, словно бы на голову Джесс накинули одеяло. Они с Верноном застыли, и тут из хижины донесся какой-то шорох. У Джесс перехватило дух. Вернон заморгал – только белки засверкали. Из хижины бодро вышла Бидди Айремонжер, по-прежнему в мешке вместо шали.

– Да-да? – весело окликнула она непрошеных гостей. – Кто-то стучал?

– Я, – ответил Вернон. – Мы.

– А, доброе утро, – улыбнулась Бидди. – Неужели Вернон Уилкинс собственной персоной? – Джесс она словно и не заметила. – Чего изволите, молодой человек?

– Мне бы хотелось, – учтиво начал Вернон, – выкупить тот зуб, который дал вам Громила Гибл. Не скажете ли вы, сколько это будет стоить?

Бидди толстой сизой рукой поправила очки и поглядела сквозь них на Вернона. Она усмехнулась:

– Вроде бы у вас с лицом ничего не случилось, молодой человек. Выходит, это и не ваш зуб вовсе. А чей?

– Он принадлежал моему брату Сайласу, – признался Вернон, переминаясь с ноги на ногу. – И мне бы хотелось его выкупить.

Бидди расхохоталась так весело, что косицы на голове запрыгали.

– Ого! – обрадовалась она. – Так вот в чем дело! Теперь все ясно. Зуб Уилкинса! Ах, дорогой Вернон, тайное всегда становится явным! Могу ли я поинтересоваться, как теперь выглядит лицо твоего брата?

– Совсем распухло, – сказал Вернон.

– И сразу видно, что болит, – вмешалась Джесс, понимая, что Бидди нарочно их злит. – Так что скажите, пожалуйста, сколько вы просите за зуб? И как снять заклятье?

Бидди на нее даже не посмотрела.

– Ну что, совестно тебе? – спросила она Вернона.

– Да, очень, – кивнул Вернон. – Так можно нам выкупить зуб?

– Можно-то можно, а вот сможете ли – это вопрос, – хихикнула Бидди. – Задай его себе, Вернон Уилкинс, задай. Можете ли вы дать мне нечто столь же ценное, как то, чем уплатил мне Громила за заклятье, которое я наложила на зуб твоего брата? Что вы мне предложите? – Последний вопрос она задала резко и алчно и поглядела сначала на Вернона, а потом на Джесс.

Оба сделали шаг назад.

– Трое часов, – сказала Джесс.

– И пятьдесят пенсов, – добавил Верной. Бидди покачала головой, как будто от души потешалась.

– И еще два браслета, – сказала Джесс.

– И булавка для галстука, – присовокупил Вернон. – На вид золотая.

– Правда золотая! – заверила Джесс.

Бидди поплотнее запахнулась в мешок и снова покачала головой.

– Нет, – улыбнулась она. – Благодарю вас, золота у меня вполне достаточно.

– Так чем же вам Громила заплатил? – спросил Вернон.

Джесс поняла, что он на три четверти напуган и на четверть злится. В точности как она сама. Бидди подняла толстый сизый палец.

– Слушай, – велела она. – Слушай. Говорят, что девять портных сделают человека из кого хочешь. А у меня их девятью девять – или будет девятью девять, – и, честное слово, придется им плясать джигу вдевятером, пока они от меня не отделаются. А вы можете предложить мне еще девять? А лучше десять?

– Я вас не понимаю, – сказал Вернон.

– Понятия не имею, что вы имеете в виду, – поддержала его Джесс.

– Тогда не повезло вам, зайчики, – ответила Бидди. – За меньшее я с зубом не расстанусь. Придется твоему братишке привыкать к своему новому личику.

– Неужели вы такая злющая? – взмолилась Джесс. – Он же совсем маленький!

– Меня его размеры не волнуют, – отрезала Бидди и направилась обратно в хижину.

Вернон и Джесс хором завопили ей вслед.

– Вот гадина! – возмутилась Джесс.

– Эй! У меня же не было своих зубов! – закричал Вернон. – Откуда же я знал, что вы такое с ним сделаете? Вы хоть намекните, как можно получить зуб обратно!

Бидди остановилась.

– Я уже намекала, – проговорила она. – Только вы туговато соображаете. И я не собираюсь растолковывать вам это весь день напролет. У меня много более интересных занятий. Не исключено, что Громила вам все объяснит, только спрашивать надо повежливее. – При мысли об этом она снова рассмеялась.

– Ну пожалуйста! —в отчаянии простонала Джесс, думая о том, слышит ли ее Фрэнк и чем он сейчас занят. – Мисс Айремонжер, я уверена, что на самом деле вы хороший и добрый человек и не хотите, чтобы бедный маленький Сайлас страдал без вины!

Бидди глянула на нее с ироничной усмешкой.

– Кто тебе сказал такую чушь, Джессика Пири? Судьба маленького Уилкинса вовсе меня не волнует. Какое мне до него дело?

– А нас волнует, – хором ответили Джесс и Вернон.

Между тем Фрэнк и Мартин прокрались по лужам к задней стене хижины. Когда-то это явно был лодочный сарай. На том его конце, который выходил на реку, имелась большая двустворчатая дверь, вроде гаражной, и у порога она совсем прогнила. Створки были скреплены ржавой цепочкой, привешенной к двум еще более ржавым скобам. Было ясно, что скобы можно вырвать одним хорошим рывком и тогда двери распахнутся сами собой. Фрэнк поглядел на Мартина, лицо у которого было застывшее и холодное, словно у статуи.

– Ну что, будем считать, что это «нет»? Мартин кивнул:

– Она просто играет с ними в кошки-мышки. Хочет разозлить Вернона. Пошли.

Тогда Фрэнк, который стоял ближе к двери, осторожно протянул руку, взялся за скобу и потянул. И тут начался сплошной кошмар. Фрэнк не мог отпустить скобу. По его руке побежали волны боли, похожей на удары тока. Фрэнк едва не завопил. Не успел он сообразить, что происходит, как упал на колени, изо всех сил пытаясь отодрать пальцы от скобы. Наконец Фрэнку это удалось, и он рухнул, ударившись о дверь со страшным грохотом, который Бидди наверняка слышала. Фрэнк скорчился под дверью, потому что бежать все равно не мог. Рука болела так, что было не пошевелиться.

К его полному изумлению, грохота вроде бы никто не услышал. С той стороны хижины ясно доносился голос Бидди:

– Я к тебе обращаюсь, маленькая мисс Пири. Вы ведь вмешались в мои дела, не так ли? Вы с братом. Я дала вам понять, что Справедливость – это мое дело, а не ваше, и предупреждаю, что если узнаю еще что-нибудь о вашей деятельности, то не на шутку рассержусь. И тогда, вероятно, я поступлю с вами весьма неприятным образом. Я достаточно ясно выразилась?

Джесс самым своим строптивым тоном ответила:

– Не понимаю, почему вы так себя ведете! Ведь вы могли получить от нас выгоду!

Бидди расхохоталась:

– Уже получила. Уже получила. На это я и рассчитывала.

Все это время Фрэнк сидел на земле, прислонясь к прогнившей двери. Мартин, не без презрения наморщив нос, поинтересовался:

– В чем дело? Давай я сам открою!

– Не трогай! – шепотом закричал Фрэнк.

Но Мартин уже взялся за скобу. Фрэнк услышал, как он ахнул. Фрэнк вскочил, обеими руками схватил Мартина за запястье и отодрал его руку от железяки. Мартин, страшно побелев, тоже прислонился к двери, так что доски прогнулись.

– Елки-моталки, – проговорил он. – Прости, я… ой!., я не понял… Плохи наши дела, а?

– Пошли отсюда, – сказал Фрэнк.

– Подожди минутку, – попросил Мартин. Фрэнк прекрасно понимал, каково ему сейчас.

Он ждал, пока Мартин стоял, прислонясь к двери, согнувшись пополам и пыхтя, как лесопилка. Тем временем Фрэнк слушал, как Вернон снова кричит на Бидди, а резкий голос Бидди перебивает его:

– И нечего так суетиться, молодой человек! Мне нет дела до того, что люди говорят или делают! Запомни! Вот мой ответ: нет, никогда! Лицо Уилкинса будет болеть, как нога Адамс, и мне до этого нет дела! Я уже говорила тебе, Джессика, что Дженни сможет нормально ходить, когда получит свое наследство. Так вот добавь к этому, что Сайлас сможет нормально говорить примерно тогда же. А теперь вон отсюда, а не то я спущу собак!

– Собак? – поразилась Джесс.

Чем дальше, тем страшнее и непонятнее. Вернон окончательно вышел из себя, и хотя Джесс не в чем было его винить, она невольно подумала, что он такой же страшный, как Бидди.

– Я вам покажу собак! – закричал Вернон. Он схватил валявшуюся возле бензиновых бочек банку из-под краски и запустил ею в Бидди. Бидди не шелохнулась, но банка почему-то пролетела мимо. Вернон заорал от ярости и схватил другую банку. Не успел он бросить ее, как Бидди извлекла из-под мешка свисток и дунула в него.

– Взять их! – приказал Громила.

Банда окружила Вернона и Джесс, заполнив весь дворик. Они нехорошо усмехались и помахивали палками.

– Помогите! – закричала Джесс. Вернон швырнул банку в Громилу и снова промахнулся. Бидди засмеялась и прислонилась к косяку, чтобы поглядеть на битву, а банда все надвигалась на Вернона и Джесс. – Помогите! – снова закричала Джесс.

– Бежим! – шепнул Мартин. – Мне больше уже не больно!

Они с Фрэнком припустили вокруг хижины. Когда они оказались во дворике, Вернон уже лежал на земле, а на нем громоздились шестеро мальчишек. Джесс сражалась еще с тремя, продолжая взывать о помощи. Мартин взобрался на бензиновую бочку и спрыгнул оттуда на Громилу. Фрэнк выбрал более легкий путь, через проход между бочками, и очертя голову кинулся на помощь Джесс. Его тут же повалили, и, катаясь по земле и отчаянно брыкаясь, он слышал, как хохочет Бидди.

Джесс прижалась спиной к бочке и стала колотить в нее каблуком, продолжая отбиваться от мальчишек и отчаянно крича. Грохот был совершенно оглушительный. Вдруг мистер Картер или еще кто-нибудь окажется на огородах. Джесс надеялась, что ее услышат. Она схватила Стаффорда, закадычного друга Громилы, за вихры и хорошенько дернула. Стаффорд ее пнул.

И тут внезапно все стихло. Джесс обмякла и сползла по бочке, глядя, как Стаффорд пятится от нее с ошарашенным видом. Мальчишки, громоздившиеся кучей на земле за его спиной, стали понемногу подниматься. Кто-то разбирал живую кучу по слоям. Джесс обнаружила, что это высокий человек странноватой наружности. Когда она на него поглядела, он как раз схватил одной рукой Мартина, а другой – Громилу, но даже говорить ничего не стал – просто расшвырял их в стороны и вроде бы машинально нагнулся за следующими. На этот раз он поднял Вернона и поставил его рядом с собой. Следующие два мальчишки поднялись самостоятельно и бочком отошли подальше. Рядом с Громилой поднялся Фрэнк.

– Ой, спасибо! – сказала Джесс высокому незнакомцу.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю