355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Диана Палмер » Из весны в лето » Текст книги (страница 6)
Из весны в лето
  • Текст добавлен: 6 октября 2016, 19:11

Текст книги "Из весны в лето"


Автор книги: Диана Палмер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 7 страниц)

ГЛАВА ДЕВЯТАЯ

     Плясун Тони пристально смотрел на Харли Фаулера, который вел Сару под руку.

     – Они проследили за Макс, – хмуро проговорил Тони, когда Сара приблизилась к нему. – Они знали ее в лицо. На сайте фирмы размещена ее фотография.

     – Странно, что они не спланировали похитить ее, – заметила Сара.

     – Значит, не были уверены, что мистер Камерон захочет за нее платить. В любом случае такое решение умным не назовешь. К счастью для тебя, похитители оказались любителями. Ты отделалась в буквальном смысле малой кровью.

     – Очень жаль, что мерзавцы ускользнули. Теперь они, наверное, уже выехали за границу штата, – раздраженно процедил Харли. – Неприятно сознавать, что мог помешать им, но не сделал этого.

     – Вы все сделали правильно, – заверил его Тони.

     – Представь, я мог приехать раньше, но Сай Парке попросил меня помочь ему с забором. Поэтому я и задержался.

     – Ничего трагического ведь не произошло, Харли. Ты прибыл вовремя, – благодарно произнесла Сара. – Ты не мог бы позвонить Ди Харрисон и сказать, что со мной все хорошо и что медноголовый доктор отослал меня домой на излечение? Я протестовала, но он велел отлежаться два дня, и ни днем меньше.

     – Все передам, – заверил ее друг.

     – Я отвезу тебя домой и останусь с тобой, – твердо сказал Тони.

     – А как же твой босс? – удивилась она.

     – Он мне больше не босс, – процедил телохранитель.

     Сара удивленно уставилась на Тони.

     – Я уволился. Мне претит потакать похотливому негодяю. Тем более после всего того, что произошло с тобой. Если бы он держал свои страстишки в узде, "ничего бы этого не произошло.

     – Но ему по-прежнему угрожает опасность, – проговорила Сара.

     – Он достаточно богат, чтобы нанять армию в свою защиту. А кто защитит тебя, если я не сделаю этого?

     Растроганная Сара бросила прощальный взгляд на Харли.

     – Поправляйся, – улыбнулся молодой человек и проводил ее до машины Тони.

     Рука Тони потянулась к замку зажигания, но он положил ее на руль и посмотрел на Сару.

     – Ты действительно не помнишь меня? – спросил он.

     Сара удивленно вскинула брови и покачала головой.

     – А ту перестрелку в Африке, в которую ты попала со своей семьей? Я был в группе американских контрактников, твои родители работали в благотворительной миссии, – осторожно напомнил ей Тони.

     – Да... верно. Несколько наемных солдат помогали хоронить моего отца. А потом доставили меня и маму в безопасное место...

     – Я был одним из них, – сказал он.

     – У меня стало хуже с памятью после несчастного случая. Порой я забываю имена и путаю цвета... Прости.

     – Ты была тогда маленькой. Да и я, наверное, иначе выглядел. Неудивительно, что ты меня не вспомнила.

     – Однако мир тесен, – констатировала Сара, сосредоточенно всматриваясь в Тони.

     – Так и есть. А Сай Парке был в другой группе контрактников, той, в которой один из военных накрыл собой ту мину, что разорвалась рядом с твоим отцом, но не задела тебя и твою мать.

     – Я не знала этого.

     – Что было, то было, – сказал Тони и завел двигатель. – Теперь все будет хорошо.

     Сара чувствовала себя принцессой. Тони опекал ее как маленькую.

     Он убрался в доме, освоился на кухне, он готовил, мыл и стирал, баловал ее разносолами, отслеживал своевременный прием лекарств, менял повязку. Он звонил Ди и отчитывался перед той о состоянии подопечной.

     – По крайней мере, у этой женщины нет грязных мыслей, – с облегчением заметил Тони.

     – У меня их тоже нет, – пошутила Сара.

     – Я хочу рассказать тебе одну историю, – загадочно предварил Тони, сев напротив девушки. – Я уже говорил тебе, что у меня была сестра, на три года младше меня. Наш отец частенько напивался и драл нас. Матери у нас не было. Она умерла рано. Социальные работники забрали нас от отца и поместили в сиротский приют. Там моя сестра сразу понравилась нескольким ребятам. Они стали оказывать ей знаки внимания, приятные всем девочкам ее возраста. Один мальчик был гораздо старше нее, ей льстил его интерес. Я предостерегал. Но ей было четырнадцать, а в такие годы о дурном не думают. Тем не менее дурное случается, и не редко. Моя сестра забеременела. Парень узнал и пригрозил, что заставит ее пожалеть, если она сама не избавится от ребенка... Он запугал мою сестру. Она никому ничего не сказала, ни мне, ни наставникам. Вскоре меня из-за возраста перевели в другой воспитательный дом. Я ничего не знал о ее состоянии. Она сбежала, когда все спали. На следующий день сестру нашли выброшенной волной на берег реки недалеко от приюта. Она утопилась.

     – Боже! – ахнула Сара. – Я соболезную тебе, Тони.

     – С ее смертью у меня не стало семьи, – подытожил он.

     – Поэтому ты взялся опекать меня? Хотелось бы мне быть твоей младшей сестрой, – доверительно сообщила Сара.

     – Я рад, если Джаред Камерон не будет частью твоей жизни, – сухо проговорил Тони.

     – Он стал для меня чужим, когда Макс Карлтон пыталась всучить мне чек от него.

     – Ты разумная девочка, – одобрительно произнес Тони. – А теперь тебе нужно отдохнуть.

     – А если окажется, что я беременна? – испуганно спросила Сара.

     – Не тревожься об этом прежде времени, – ласково сказал он.

     – Но ведь такое может случиться... Я не стану избавляться от ребенка.

     – Ты и не должна.

     – Но ему мы не скажем.

     – Никогда, – заверил ее Тони. – Камерон об этом не узнает.

     – Пусть развлекается со своей Макс.

     – Если сможет, – ехидно заметил Тони. – С Макс не сильно-то развлечешься. Она помешана на легкой наживе.

     – Деньги... – раздумчиво произнесла Сара. – Хорошо, когда они есть. Но, с другой стороны, я счастлива тем, что имею.

     – Мы не будем нуждаться, девочка, я тебе обещаю, – проговорил Тони, проведя ладонью по белокурым волосам Сары.

     – Он любил свою маленькую дочку, – промурлыкала она, закрывая глаза.

     – Да, но когда понял, что потерял, было уже поздно. Джаред озлобился на мир, на людей, на себя. Он сам сделал себя уязвимым.

     – Люди вообще уязвимы. От всех опасностей не застрахуешься.

     – К сожалению, это так.

     Сара не думала засыпать. Это случилось само собой.

     Тони уже несколько дней жил в ее домике, ухаживая за ней.

     Люди стали поговаривать о странной парочке, соревнуясь в предположениях. Саре оставалось лишь хмуриться. Она и предположить боялась, что придется пережить, когда все прознают о ее истинном положении. Беззаботное детство безвозвратно ушло. Радовал только домашний покой, который стерег ее «старший брат» Тони.

     Как-то перед обедом раздался телефонный звонок.

     – Ты знаешь кого-нибудь в Нью-Йорке? – спросил ее Тони.

     – В Нью-Йорке? – удивилась Сара. – Нет, никого.

     – Это тебя. Поговори, – сказал он, протягивая ей трубку.

     – Сара Доббс? Я Дэниел Харрис, редактор издательской копании «Мирабелла». Мы рассмотрели макет вашего художественного альбома с историями для детей и хотели бы опубликовать вашу книгу.

     – Это... это замечательно, мистер, Харрис! – воскликнула Сара, которая и не надеялась на такой скорый и положительный отзыв.

     – В таком случае нам нужно оговорить условия, – сообщил Дэниел Харрис.

     – Они покупают мою книгу! – заверещала Сара, окончив разговор и бросившись в объятья Тони. – Я должна позвонить и обрадовать Лизу Парке и Тома Уокера, это их питомцам я обязана. Старина Мус послужил прототипом главного героя моих историй...

     – И еще ты должна показать эту книгу мне. Потому что я представления не имею, о чем ты говоришь.

     – Да, у меня осталась копия. Она у меня в столе. Сара достала альбом с рисунками и передала его своему благодетелю.

     – У тебя настоящий дар, Сара. Я был уверен, что ты таишь в себе что-то в этом роде. Иначе и быть не могло, – убежденно объявил он.

     Сара наслаждалась каждым мгновением жизни после замечательного известия из Нью-Йорка. Теперь ей все казалось особенным.

     Она с наслаждением попивала кофе, когда открылась дверь и вошел Джаред Камерон.

     К такому явлению она не была готова.

     – Почему ты не позвонила мне? Почему Тони не позвонил? – растерянно спросил ее Джаред.

     – Я не считала, что нужно сообщить об этом тебе. И Тони разделял мое мнение.

     – Я узнал обо всем от полиции.

     – Тебе потребовалось на это больше времени, чем каждому в этом городе, – искусно упрекнула его в медлительности Сара. – Все, что тебя касалось, я передала через Макс вместе с возвращенным конвертом с чеком. Я не продаюсь, Джаред.

     – Чертовка Макс! – выругался он.

     – Хочешь сказать, это не ты ее уполномочил сторговаться?

     – Не предполагал, что это может так далеко зайти.

     – Поздно говорить об этом. Ты мог остановиться до того, как принудил меня.

     – Я думал, ты старше! – воскликнул в свое оправдание Джаред Камерон.

     – Но что это меняет? – возмутилась Сара.

     – Я уволил Макс.

     – Наймешь другую, – отпарировала она.

     – Тебя ранили из-за меня.

     – И это верно, – ухмыльнулась Сара. – Но ты меня ранил гораздо больнее.

     – А ты изменилась, – укоризненно заметил он.

     – Ты не оставил мне выбора, – хладнокровно ответила она на упрек.

     – Тебе следовало позвонить мне.

     – Я тебе ничем не обязана, Джаред.

     – Я не имею отношения к тому чеку, Сара.

     – Это бездоказательно.

     – Да, я не хочу обременять себя детьми, но не стал бы откупаться от них никогда. Ты должна понимать это. Но если ты предпочитаешь Тони...

     – И ты такой же, как и все, Джаред. Ты тоже не в состоянии поверить, что мы с Тони все равно что брат и сестра?!

     – Но ты допускаешь эти слухи, которые курсируют уже по всему городу.

     – Что тебе до того? Твоя-то репутация чиста. Вот так всегда и получается, что невиновным приходится отвечать за чужие грехи.

     – Мне очень жаль, Сара. Я воспользовался твоей растерянностью, признаю это. Я не имел права злоупотреблять твоим доверием. Когда Макс сказала, что тебе лишь девятнадцать, я только тогда понял, что натворил.

     – Я не дитя, Джаред. О чем именно ты сожалеешь? – обиженно спросила Сара.

     – Мне не следовало брать тебя принуждением – это я знаю точно. Но и сожалеть о том, что случилось, не могу. Это было волнующе и незабываемо, Сара.

     – Только мы не подходим друг другу. В этом все дело? Тебя всегда окружали роскошные женщины вроде Макс... Кто я в сравнении с ними?

     – Забудь про Макс. Не напоминай мне про нее... Она сказала, что все уладит. Я дал ей добро. Но... был пьян.

     – Пьян? – вздрогнув, спросила Сара.

     – Да, я напился. Все не мог успокоиться. Ты просила меня уйти, но я насильно взял тебя, словно не слышал твоих возражений. Я вернулся домой и напился. Даже не помню, чтобы напивался до такого состояния прежде.

     – Не терплю пьяных. Моя мама напивалась до смерти, мстила моему деду, а в результате только искалечила свою жизнь и усложнила мою.

     – Сара, я разрушил твою репутацию. Из-за меня ты теперь живешь с Тони...

     – О чем ты говоришь? – гневно перебила его девушка. – Ты считаешь, я стала падшей, когда Тони поселился здесь, а не когда ты повалил меня на постель, невзирая на мои протесты? Тони заботится обо мне. И он честен со мной. С Тони я не чувствую себя одинокой и беззащитной. Он уже во второй раз спасает мою жизнь.

     – В каком смысле?

     – В прямом. Он отвез меня и мою мать в госпиталь, когда погиб мой отец. Я не помню его, но он запомнил меня.

     Тони, который на протяжении всего их разговора избегал вмешиваться, стоя в коридоре, тихо вошел и, обращаясь к Саре, сообщил:

     – Снова звонят из Нью-Йорка. Возьми трубку.

     – Спасибо, я сейчас, – радостно отозвалась она.

     – Из Нью-Йорка? Кто это может тебе звонить из Нью-Йорка? – ревниво воскликнул Джаред, да только Сара не могла уже его слышать, поскольку всецело была поглощена мечтой, претворявшейся в жизнь.



ГЛАВА ДЕСЯТАЯ

     – Здравствуйте, мисс Доббс. Это Дэниел Харрис из издательской компании «Мирабелла».

     – Здравствуйте, мистер Харрис! – приветливо отозвалась Сара.

     – Мисс Доббс, мы сейчас занимается, созданием обложки для вашей книги, на которую намерены поместить одного из щенков... Нам интересно знать ваше мнение относительно подбора цветовой гаммы и шрифтов. Вы не могли бы появиться в редакции на следующей неделе? Надеюсь, вы выкроите для этого время.

     – Я? Я должна лететь в Нью-Йорк? – нерешительно спросила Сара, как-то мигом померкнув. – Но так ли необходимо мне быть там?

     – Ну, мы думали, вы захотите принять участие в обсуждении деталей, подсказать нашим дизайнерам наиболее эффектное решение оформления, поскольку сами являетесь художницей, а потом предстоит подписание контракта. Но если вы полностью доверяете нам воплотить ваши идеи в книге и у вас есть адвокат, который бы представлял ваши интересы, то ваше присутствие не обязательно... Решайте сами, мисс Доббс, – проговорил редактор. – Мы запланировали издать вашу книгу к следующей весне. Что вы на это скажите?

     – Это замечательно, – с явным облегчением произнесла Сара. – Даже не знаю, как вас благодарить, мистер Харрис.

     – Благодарности не требуется, мы всячески поддерживаем молодых талантливых авторов, тем более что ваша богато иллюстрированная книга наверняка будет иметь успех у маленьких читателей. Что мы и отразим в контракте. Вам на рассмотрение будет представлен стандартный договор, который предусматривает также и определенный процент выплат с тиража каждого переиздания. Останется лишь согласовать с вашим юридическим представителем процент. Но учтите, что это нужно будет сделать уже в ближайшее время.

     – Да, хорошо, мистер Харрис. Я позабочусь об этом...

     – Жду вашего звонка.

     – Всего доброго, и спасибо вам за все, – еще раз поблагодарила редактора Сара и положила трубку.

     – Кто такой этот Харрис? – резко спросил Джаред Камерон, который все это время сосредоточенно вслушивался в реплики Сары, не в состоянии сообразить, о чем ведется речь.

     – Тебя это не касается, – отрезала она.

     – Кто он? – настойчиво переспросил Джаред. И Сара, сколь ни была предубеждена против него, не смогла скрывать ту радость, которая переполняла ее в связи с готовящимся литературным дебютом. Она поддалась настроению и открыла свою тайну:

     – Это редактор одного нью-йоркского издательства, которое готовит к выходу детскую книжку, написанную и проиллюстрированную мною.

     – Книгу? Ты пишешь книги? – искренне изумился Джаред. – Ты не говорила.

     – Ты тоже не говорил, что являешься нефтяным магнатом, – вернула упрек Сара.

     – Тогда откуда ты знаешь об этом?

     – Макс сказала, – ответила она. – А книгу я посвятила собакам Тома Уокера и Парксов.

     – Кто бы мог подумать, – задумчиво произнес Джаред. – И они действительно собираются ее издавать? – недоверчиво осведомился он.

     – Именно это они и собираются сделать. Мне осталось подписать контракт.

     – В этом нужно быть поосторожнее, – скептически предупредил ее нефтяной магнат. – Я уполномочу своего поверенного заняться согласованием условий.

     – Макс я близко не подпущу к своей книге, – категорически заявила Сара.

     – Ревнуешь? – насмешливо спросил ее Джаред.

     – Брезгую, – решительно отпарировала она. – Таким, как вы двое, делать нечего на нашем заштатном выпасе, и сомневаюсь, что вы способны воспринять ценность такой литературы, с вашими-то представлениями о жизни.

     – Ты входишь в мир больших денег и финансовых документов. С такими идеалистическими представлениями, как у тебя, есть опасность быть обманутой. Я предлагаю практическую помощь, которую может оказать только искушенный в таких делах человек.

     – Ты не имеешь к моим делам никакого отношения, Джаред. И я не одинока, как прежде. Теперь Тони – моя семья, он мой друг, брат и наставник. Если у нас возникнут проблемы, мы сами с ними справимся.

     – Тебе повезло, – усмехнулся Джаред. – Потому что у меня с некоторых пор нет и этого.

     – У тебя есть твоя искушенная Макс. Вы идеально подходите друг другу.

     – Я же сказал, что уволил ее, – тихо произнес он.

     – Уверена, что Макс быстро найдет замену тебе, а ты – ей.

     – Все так. Макс красивая умная женщина. Она имеет огромный опыт, как профессиональный, так и опыт общения. Ей удаётся прослыть незаменимой, прежде чем она обнаружит себя во всей красе... А что касается меня, я состоятельный мужчина с нормальными потребностями, которые нуждаются в удовлетворении. И если это не желает понять одна, то на ее место всегда найдется другая, – цинично проговорил он.

     – Именно это я и имела в виду.

     – Я на самом деле не имел намерения обидеть тебя! – воскликнул Джаред, обескураженный ее непримиримостью.

     – Договорились. Если у нас вдруг будет ребенок, скажем ему, что он явился результатом несчастного случая.

     – Замолчи, Сара, это не смешно.

     – А мне и не до смеха... Но и ничего трагического в подобном исходе я не вижу. Для хороших людей дети – это счастье, вне зависимости от обстоятельств. Даже если это немного пугает, страх преодолим. Главное – справиться с собственной трусостью, остальное решаемо, – назидательно произнесла девушка.

     – Ты думаешь, что знаешь жизнь. Ничего ты не знаешь. Все эти девичьи фантазии рассыпаются в прах, когда случается беда! Я испытал это, – проговорил он пылко. – Когда родилась Элен и ее положили мне на руки, крохотную и беззащитную, я мог поклясться, что ничего прекраснее ее на свете нет. Она казалась мне непостижимой, с ее малюсенькими розовыми пальчиками и пытливым взглядом. Она не производила впечатление трогательной игрушки, а с первой секунды была для меня полноценным человеком. Я мог часами любоваться ею, наблюдать, как она растет, меняется... С ее смертью я потерял весь мир, – заключил Джаред.

     – И не собираешься обрести его вновь?

     – Это невозможно. Нельзя заменить одного ребенка другим.

     – Да, это невозможно. Потому что любой другой тоже с самого мига рождения становится отдельной личностью. И это будет уже другой новый мир. Ты же окружил себя ореолом мученика. Вместо того чтобы мужественно вернуть себе отнятое, ты отгораживаешься с помощью своего жестокосердия от простой человеческой жизни.

     – Дело не в моих личных страхах. Если я решусь связать свою жизнь с женщиной, у которой от меня родится ребенок, их обоих я подставлю под угрозу. Ты уже испытала на себе образ действия таких людей. Случайность уберегла тебя от худшего... А виной этому я. Всякий раз, посещая страны Южной Америки, в которых у меня представлен бизнес, я ужасался невыносимому положению беднейших слоев местного населения. Я счел своим долгом учредить систему гуманитарных благотворительных фондов, призванных способствовать повышению качества медицинского обслуживания и образования малообеспеченных граждан. Я взялся субсидировать учреждение малого бизнеса. Но все мои усилия были бы напрасны, если бы я не жертвовал средства на борьбу с наркокартелями, которым на руку нищета и безвыходность сограждан. Именно поэтому они с усердием изыскивают возможности устранить меня или разорить. Представь, какой опасности я подвергну свою семью, если таковая у меня появится.

     – Но... до сих пор ведь все обходилось, – проговорила Сара.

     – Их угрозы – не пустые слова. За угрозами следуют действия, и однажды они могут увенчаться успехом. Наркобизнес так просто не сдастся. Они подкупают чиновников и политиков, на своей территории они подчинили себе всех и вся и не снесут вторжения иностранца. Я решился противостоять им лишь по одной-единственной причине. Мне больше нечего терять. Если я вновь соберусь стать обычным обывателем с женой и детьми, тогда я стану для них легкой добычей. И платить за мою благотворительность придется тогда не деньгами, а жизнями невинных людей. А я не могу этого допустить, Сара.

     – Офицер Грир сказал, что незадачливых похитителей удалось задержать.

     – Вместо них пошлют других, более подготовленных и беспощадных.

     – И что ты собираешься теперь делать? – спросила растроганная его эмоциональным повествованием девушка.

     – Не знаю, Сара, – прямо ответил Джаред. – Я постоянно работаю с федеральными властями и властями штата над тем, чтобы оказать отпор освоению наркокартелями территории нашей страны. Но это задача десятилетий. Я не так наивен, чтобы считать, что смогу радикальным образом повлиять на уже сложившийся миропорядок. И уповаю лишь на то, что хотя бы в этом маленьком городишке можно держать ситуацию под контролем.

     – Это верно. В нашем городе непросто промышлять незамеченным. Здесь все обо всем узнают сразу. Я прежде не думала, что у этого обстоятельства есть хоть один существенный плюс, – рассмеялась Сара.

     – Да, бдительность граждан вашего города переоценить сложно, – едко заметил Джаред, хмуро посмотрев на появившегося в комнате с подносом еды Тони.

     Тони поставил поднос на стол перед Сарой и тихо проговорил:

     – Тебе нужно поесть.

     – Мне пора, – сказал Джаред, поднимаясь. – Надеюсь, ты не будешь возражать, если я приду завтра? – спросил он хозяйку дома.

     – Приходи, – добродушно отозвалась Сара. – Может, следовало предложить ему пообедать с нами? – тихо спросила она у Тони, когда за Джаредом закрылась входная дверь.

     – Он это не любит, – коротко ответил тот.

     Выйдя из дома Сары, Джаред Камерон направился прямо в офис шефа местной полиции Кэша Грира.

     Джареду пришлось подождать. Грир разговаривал по телефону. После чего Джаред решительно вошел в кабинет шефа полиции и сел в кресло для посетителей.

     – Хорошо, что вы пришли. Нам нужно поговорить по поводу Тони, – сказал Кэш Грир. – Насколько я понимаю, именно он упоминается в закрытых отчетах администрации США по контролю за применением законов о наркотиках как агент Рамирес.

     – Совершенно верно. Я знал об этом, когда нанимал его. Работая под прикрытием, он провел несколько успешных операций в разных штатах по выявлении сети незаконного оборота наркотических средств. Сейчас как никогда важно сохранять его инкогнито. Поэтому он временно отошел от активного участия в работе. По официальной версии, он уволился.

     – Мне известно, что Тони сейчас заботится о Саре. Это хорошо для них обоих, – осторожно высказался шеф полиции.

     – Главное – не истолковывать это ложно, их общение целиком дружеское.

     – Это их личное дело. Нас оно не касается, – произнес Грир. – Вам нужно встретиться и поговорить с некоторыми штатными сотрудниками администрации США по контролю за применением законов о наркотиках. Начните с Эба Скотта. Вы знакомы?

     – Да. Эб сейчас в городе?

     – Нет, он в Техасе, открывает новый тренировочный центр по подготовке сотрудников для своего ведомства. Он рекрутировал многих бывших контрактников из числа местных, у которых уже имеется опыт работы в экстремальных условиях и участия в вооруженных конфликтах.

     – В самое ближайшее время я съезжу туда.

     – Отлично... И еще мне необходимо переговорить с Тони, но сделать это нужно, не привлекая ничьего внимания. Саре тоже незачем об этом знать, – строго сказал полицейский. – Подумайте, как нам это устроить.

     – Может, имеет смысл вам лично посетить Сару с цветами и шоколадом? И пусть все об этом знают, – предложил Джаред.

     – Отличная идея, мистер Камерон.

     – Тони именно так и сделал бы, – скромно отозвался тот.

     Сара искренне удивилась, увидев на пороге Кэша Грига с пышным букетом и большой коробкой конфет в руках.

     – Как самочувствие, Сара? – спросил ее шеф местной полиции. – Идешь на поправку?

     – Спасибо. Невозможно не поправиться, когда все так за тебя переживают, – проговорила хозяйка и пригласила Кэша пройти в дом.

     – Я слышал, Тони взялся присматривать за тобой? – пройдя в гостиную, спросил он.

     – Да, так и есть.

     – Он сейчас дома?

     – Я здесь, – сказал Тони, как всегда тихо появившийся из ниоткуда.

     – Отлично. Мы должны с глазу на глаз обсудить порядок обеспечения безопасности твоей подопечной, – хитро проговорил Грир.

     – А почему с глазу на глаз? – удивленно спросила Сара.

     – Потому что тебе придется отлучиться и сварить для нас кофе. Вы ведь выпьете кофе, офицер Грир? – осведомился Тони.

     – Безусловно. Я с удовольствием выпью чашечку, если Сара нам его приготовит.

     Сара изумленно приподняла брови, но послушно удалилась на кухню, прикрыв дверь в гостиную.

     – Есть свидетели, что ты проникал в дом Сары, когда она находилась на излечении после операции. Это так?

     – Да. Я несколько раз приходил кормить ее кота Морриса, – подтвердил Тони.

     – И ты пользовался ключами?

     – Зачем мне ключи? – усмехнулся Тони, похваляясь своими навыками. – Но у меня было официальное разрешение хозяйки.

     – До времени закроем на это обстоятельство глаза и представим все, как взлом и незаконное проникновение. Посадим тебя в камеру с напавшими на Сару в книжном магазине. Ты – взломщик-рецидивист. Полагаю, излишне объяснять, что ты должен сделать. Нам необходимо собрать как можно больше сведений, чтобы привлечь к суду заказчиков и организаторов этого похищения.

     – Сомневаюсь, что эти бездари знают заказчиков.

     – Они знают тех, кто обязался заплатить. Я думаю, на все уйдет не более двух дней.

     – А кто будет с Сарой? – забеспокоился Тони.

     – Попросим Сая, он отпустит Харли на это время, – предложил Кэш.

     – Если Камерон узнает, то парню не поздоровится, – хмуро отозвался Тони.

     – Тогда пусть сам Джаред и возьмет на себя эту заботу.

     – Если выбирать между таким охранником, как Камерон, и полицейским патрулированием, я бы предпочел последнее, хоть и не верю в его эффективность, – пошутил Тони.



    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю