Текст книги "Дивный сад любви"
Автор книги: Дэй Леклер
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 8 страниц)
– Ну хорошо, жена, что же теперь? – спросил он после некоторой паузы. – Нельзя сказать, что это блестящее начало нашей семейной жизни, но… Все-таки начало.
– Да. И… Я уже просила и еще прошу, чтобы ты защитил нас от миссис Мэрш.
– Расскажи, кто она такая.
– Она приходится мальчикам теткой. Сестра их отца.
– И ты зовешь ее миссис Мэрш?
– Она не любит фамильярности, – объяснила Уинн. – К тому же у нее есть и деньги, и власть, чтобы потакать своим слабостям. В настоящее время ее слабость – это чувство материнства, пробудившееся в ней, и ей не дает покоя то обстоятельство, что Трейси и Роб распорядились перед смертью, чтобы мальчики были под моим попечительством.
– Как они погибли?
– В автомобильной катастрофе. – Лицо Уинн помрачнело при этих словах. – Чик был с ними, когда это случилось. С тех пор он, кроме Бастера, ни с кем не разговаривает.
– Бедняга. – Джейк тоже заметно помрачнел. – А что у них за имена такие?
– Сокращенные от Бенджамин и Чарлз: Бастер и Чик. Бастеру восемь лет, а Чику только что исполнилось пять. Они очень дружны. Всегда вместе.
– Я заметил. А ты врачам их показывала?
Уинн кивнула.
– У Бастера развитие нормальное, а вот Чик… Кроме психической травмы, полученной в катастрофе, он, по-моему, боится опять оказаться у миссис Мэрш.
– Опять?
– Она присматривала за ними несколько недель – сразу после этой ужасной катастрофы.
– Она что, действительно такая… невыносимая?
Уинн пожала плечами.
– Цели-то у нее, наверное, хорошие… Но у нас с ней разногласия. Я, например, занималась с ними дома – они не ходили в школу, потому что не могут друг без друга. Миссис Мэрш была против. Она считает, что мальчики должны учиться в частной школе. В той самой, в которой учился ее брат. Но мальчики не хотят – ни тот, ни другой. Я тоже думаю, что сейчас им еще рано. Ну и… очень уж она строгая.
– Строгая – еще не значит, что плохая.
Уинн вздохнула.
– Когда увидишь ее, сам все поймешь.
– Я понял так, что она хочет получить опекунство?
– Да. После того как погиб ее брат, она грозилась, что отнимет у меня детей через суд. Весь прошлый год я только тем и занималась, что отбивалась от нее.
– Не очень приятное занятие.
– Да, – вздохнула Уинн. По ее интонации можно было судить, как ей пришлось тяжело. – Здесь еще не только со школой проблема, но и с финансами. Роб и Трейси оставили кое-какие деньги по страхованию – на трастовом счете. – Уинн скорчила гримасу. – Миссис Мэрш сумела заморозить этот счет. Но даже если бы не так, я бы не притронулась к этим деньгам. Не смогла бы. Пусть бы они остались на обучение ребятам.
– Но без этих денег их, наверное, трудно содержать, – предположил он.
– Я сводила концы с концами.
– Ты работаешь не покладая рук и сидишь на мели. Все деньги уходят, да?
Насквозь все видит, подумала Уинн.
– К сожалению, это так, – сказала она вслух.
– И ты решила выйти замуж?
Она посмотрела ему в глаза.
– Мне твои деньги не нужны, если ты это имеешь в виду. Я вышла замуж из-за миссис Мэрш. Теперь у меня есть муж, и у нее нет основания претендовать на ребят.
– А без мужа?
– Она подаст иск, – нехотя сказала Уинн.
Джейк с минуту молчал, потом кивнул:
– Хорошо, если наш брак поможет – даже временно… Короче, нам обоим придется сыграть каждому свою роль. Так что… На время нашего соглашения я сделаю все возможное, чтобы защитить тебя и мальчиков от миссис Мэрш.
– А я выполню то, что требуется от меня.
Джейк осторожно погладил ей шею. В ответ Уинн положила руки ему на грудь и стала нежно перебирать пальцами колечки волос. Он такой чудесный, сильный… Такой мужественный.
– Ты меня с ума сведешь, – еле слышно шепнул он, опуская свои ладони вниз, до уровня ее талии. Вот нижний край блузки. Ладони его скользнули внутрь, под блузку, легли на гладкую теплую кожу и задвигались по спине вверх. Вот застежка бюстгальтера. Он знал, как она расстегивается. Хоп! Набухшие, упругие груди высвободились и приняли свое естественное положение.
– Тебе бюстгальтер не нужен, так лучше.
– Я знаю.
Одним быстрым движением Джей к стащил с Уинн блузку, снял бюстгальтер.
– Джейк…
– Не останавливай меня.
– Джейк, сейчас нельзя. Там Лаура ждет с ребятами.
– Подождут.
– Они могут вернуться.
– Я запру дверь. – Он взял обе груди в ладони. – Они увидят, что дверь закрыта, и все поймут.
– Ты не знаешь Лауру.
– Мы вывесим табличку «Не беспокоить». Да при чем здесь Лаура, в конце концов? Тут дела поважнее…
Его губы нашли ее губы, и все мысли исчезли, уплыли куда-то. Огонь желания разгорался, захватывая их полностью, без остатка. Невероятное, новое для Уинн чувство: она сливается с ним в одно целое, с этим чудесным мужчиной, которого знает всего несколько часов…
– Ты самая красивая женщина из всех, кого я видел. – (Уини скорее не услышала, а почувствовала его горячее дыхание.) – Если бы не твои ребята, это время было бы настоящим наслаждением.
Напрасно сказал он эти слова – туман желания тотчас рассеялся. Да. Значит, она в нем ошиблась. Если б на нее вылили ведро ледяной воды, это не произвело бы более шокирующего эффекта.
– Скажи, что ты так не думаешь, что эти слова случайно вырвались у тебя, – прошептала Уинн, потрясенная до глубины души. По ее тону Джейк почувствовал, как она уязвлена. Все. Никакой любви сейчас не получится. Мышцы его напряглись, он замер на секунду. Взял себя в руки, отстранился от Уинн.
– Что?
– Что ты сказал о детях… Ты действительно так считаешь?
– Ты хочешь, чтоб я солгал? – холодным тоном спросил Джейк. – Чтоб сказал, что просто в восторге от того, что на меня свалились заботы о двух мальчишках? Прошу прощения. Я не привык прятать правду, пусть и горькую. Я хочу тебя. Если б ты была одна, было бы намного лучше…
Она вырвалась из его объятий и натянула блузку.
– За все надо платить, – отрезала она.
– Я это хорошо знаю. И ты мне сказала о цене, – продолжал он. – Правда, после того, как мосты были сожжены.
– В противном случае ты бы не совершил эту покупку вообще.
Джейк не ответил. Взял дорожную сумку и широкополую фетровую шляпу.
– Ты готова ехать? Похоже, что здесь все дела закончены.
Она, помедлив секунду, молча взяла сумку и кивнула.
– Я готова, хотя ты и не сказал, куда мы направляемся.
Он помолчал.
– В Техас, как проницательно подметила твоя подруга. В город Честерфилд, штат Техас, если точнее. У меня там ранчо.
Она удивленно подняла брови.
– Ранчо? Так здорово, просто не верится! Прекрасное место для воспитания детей.
– Может быть, – холодно заметил Джейк. Лицо его заметно помрачнело. – Лично я вырос в городе. – Он толчком распахнул дверь. – Еще одно предупреждение, жена. Я постараюсь сделать твою жизнь удобной. Но не смогу тебе дать того, чего у меня нет.
– Ты имеешь в виду любовь? – отважилась она спросить.
– Любовь – иллюзия, – холодно парировал Джейк. Потом после длинной паузы произнес: – Забавная вещь эти иллюзии. Что с ними ни делай, в действительность их превратить нельзя. А если будешь упорствовать, заработаешь много шишек.
И они вышли из комнаты.
ГЛАВА ПЯТАЯ
Они летели в Техас на огромном лайнере, потом пересели на маленький самолетик местной компании. Когда приземлились, прямо у посадочной полосы Джейка ждал пикап.
– Садитесь все в машину, вперед, вперед! – скомандовал он. – Тесновато, конечно, но все равно лучше, чем трястись сзади, вместе с багажом. Давайте, ребята, шевелите ногами.
Уинн, затаив дыхание, ждала, как отреагирует Чик. Она облегченно вздохнула: мальчик без колебания забрался на сиденье.
Джейк, заметив беспокойство на ее лице, поднял бровь:
– В чем дело?
– Все-то ты замечаешь.
– А что, с Чиком какие-нибудь проблемы? – спросил он.
– У него проблемы с легковыми автомобилями.
Джейк и бровью не повел.
– Пусть не беспокоится: легкового автомобиля у меня нет. – Он подал ей руку и помог подняться в кабину. – А так как пикап не вызывает у него отрицательных эмоций, можешь ездить на этой машине, пока мы здесь.
– А как же ты?
– У меня тут есть еще одна старая керосинка, я пока на ней поезжу. К тому же и конь есть. – Он обошел машину сзади, проверил, все ли закрыто, и забрался на водительское сиденье. – Ну, все нормально? Ремни пристегнули?
– Все в порядке, дядя Джейк, – отозвался Бастер. – А далеко ваше ранчо? Чик хочет знать.
– Через полчаса будем там.
Время в пути пролетело быстро. Ребята с интересом смотрели в окно, задавали Джейку вопросы, и он весьма доброжелательно отвечал на них. За короткое время он так сумел расположить к себе мальчиков, что они относились к нему как к божеству. Уинн несколько беспокоило это обстоятельство, ведь через какое-то время их отношения могут прерваться. Превозмогая душевную боль, Уинн не откладывая, прямо в машине объяснила ребятам, что дядя Джейк будет в их семье лишь временно. Убедила ли она ребят? Вряд ли. Она и сама в это не верила.
Через двадцать минут они въехали на центральную улицу какого-то городка.
– Это Честерфилд, – сообщил Джейк.
Уинн с интересом разглядывала дома и магазинчики. Город был своеобразным. Маленьким, но очень привлекательным. Чисто вымытые витрины магазинов с аккуратными навесами, много цветов.
В двухэтажном доме со старинным фасадом располагался универмаг, а рядом с ним – новый, современного вида банк. Удивительнее же всего было соседство суперсовременного здания из стекла и бетона, в котором размещалась какая-то юридическая фирма, и открытого рынка, на котором, казалось, продавалось все – от цветов до продуктов питания и одежды.
Никогда еще она не видела такого необычного места! На автомобильных стоянках между машинами стояли привязанные лошади. У входа в салун на коне гарцевал настоящий ковбой. Над зданием суда развевался флаг штата Техас.
– Это Честерфилд? – удивленно спросила Уинн. – Как тут интересно!
– Ничего интересного, – буркнул Джейк. – В сорока минутах к югу от ранчо есть более подходящий город, с красивыми аллеями для прогулок, кинотеатрами и всем таким прочим. Можете прокатиться туда, когда захотите.
– Это и есть то место, куда мы едем? – спросил Бастер, когда впереди замелькали постройки. – Это ваше ранчо?
– Да. Добро пожаловать на ранчо «Проселочная дорога»! – Джейк, улыбнувшись со значением, искоса посмотрел на Уинн. – Здесь, конечно, надо кое-что подремонтировать.
– А мне нравится! – воскликнула она.
– Чик, смотри-ка! Вон там конюшня, какие-то еще постройки! – воскликнул Бастер, дергая брата за рукав. – А у вас лошади есть, дядя Джейк? А коровы, свиньи?
– Никаких свиней. Это ранчо, а не ферма. А лошадей и коров – много.
Он свернул на длинную проселочную дорогу и вскоре затормозил перед домом. Мальчики выпрыгнули из машины и тотчас стали взбираться на крыльцо, а Джейк, один за другим вытащив чемоданы, принялся перетаскивать их в дом. Уинн, задрав голову, с интересом осматривала здание.
Они будут жить в настоящем двухэтажном доме с множеством комнат, а не в тесной квартире! От радости слезы выступили у нее на глазах.
– Тут даже второй этаж есть! – сообщил Бастер Чику. – Пойдем! – Он схватил брата за руку, и они исчезли в лабиринтах дома.
Уинн тоже вошла внутрь и осмотрелась. Лучи заходящего солнца освещали выщербленный дощатый пол и местами ободранные обои. В углах под потолком – паутина; на всем лежал толстый слой пыли. Старая, обшарпанная, старомодная мебель с выцветшей обивкой.
– Послушай, – сказал Джейк приглушенным голосом, – я понимаю, что здесь запустение…
– Тут очень красиво, – прошептала она, уже строя в голове планы по благоустройству. – Этому дому не хватает просто… любви и заботы. Надо вдохнуть в него новую жизнь.
– Да нет, это просто куча хлама. Дело в том, что я совсем недавно вернулся и не успел еще…
– Посмотри, какие просторные комнаты, – восторгалась она. – По сравнению с тем местом, где мы жили, это просто дворец! – Уинн наклонила голову набок, любуясь помещением. – А потолки! Такие высокие!
– Я понимаю, что ты расстроена… – опять завел свое Джейк, но она его не слушала.
– А где кухня?
Он, повел ее туда.
– Сколько здесь продуктов! – воскликнула она, поочередно открывая дверцы многочисленных шкафчиков на кухне. – А половички есть?
– Вон та дальняя дверь. Там все лежит. – Джейк стоял посреди кухни, смущенно озираясь вокруг. – Я могу нанять людей, чтобы они навели тут порядок.
– У тебя даже моечная машина есть! Не могу поверить! – Уинн была готова танцевать от радости. – А это что? Настоящая старинная печь, которую топят дровами? Вот это здорово! Я никогда такой не видела. А как она работает?
– Вот сюда кладут дрова и поджигают. Только осторожно с ней – пожар можно учинить. Я лучше привезу микроволновку – на ней и будешь готовить.
– О-о-о, Джейк, это так здорово! Я тут приведу все в порядок – ты не узнаешь.
– Я женился на тебе не для того, чтобы завести себе горничную, – произнес он тоном более резким, чем хотел.
Но Уинн не обиделась, и улыбка не сошла с ее лица.
– Я знаю, зачем ты на мне женился. – Она обняла его за шею обеими руками. – А чистый и уютный дом – это будет выражение моей благодарности. О таком доме я и мечтать не могла!
Джейк пробормотал что-то невнятное и осторожно высвободился из ее объятий.
– Не морочь мне голову, Уинн. Я знаю, как выглядит это жилище. Удивительно еще, как ты не убежала отсюда. Хотя… Куда тебе бежать?
Она пожала плечами.
– Даже не знаю. Но и незачем: лучшего подарка, чем этот чудесный дом, и придумать нельзя.
– Мне пора ехать, – сообщил Джейк хмурым голосом.
– О'кей. Когда вернешься?
– Не знаю.
– Ну что ж… В твое отсутствие я найду чем заняться.
– Тебе не нужно будет ни о чем беспокоиться, – заверил ее Джейк. – Я найму несколько человек, чтобы они убрались в доме.
Что-то сжалось у него внутри. Зачем все это? Зачем оставлять ее в доме, который давным-давно пора снести? Он мог бы перевезти Уинн в новый дом… Она жила бы как королева. Но он знал себя, знал, что он не из тех, кто становится хорошим мужем. В конце концов он подведет ее. Разрушит все ее мечты и надежды. Как смотреть ей тогда в глаза? Нет уж. Раз она забралась в эту дыру, пусть уезжает разочарованной. Возможно, тогда ее мечты останутся с ней.
– Я думаю, тебе надо осмотреться здесь и составить список необходимого. Если будут вопросы, Дасти тебе поможет. Он должен быть где-то здесь.
– Дасти?
– Мой помощник. Такой маленький парень в высокой шляпе. Постоянно плюется – его невозможно ни с кем спутать.
Она улыбнулась.
– Похоже, мужчина с характером.
– Да. С характером – это точно. – Не в силах больше сдерживать себя, Джейк вдруг сгреб Уинн в объятия и, приподняв, жадно поцеловал. – Не надо было тебе выходить за меня, – пробормотал он, когда поставил наконец ее на землю. – Пожалеешь.
– Пожалею, если только придется уезжать.
Он закрыл глаза.
– Когда наступит время, уедешь, – сказал он жестким голосом.
– И никакого выбора нет?
– Нет, – твердо сказал он и вышел.
– Это не пройдет, Питер. Такой брак – одно наказание, – сказал Джейк своему адвокату.
– А в чем дело? Она что, не подпишет брачный контракт?
– Уже подписала.
– Но твоя избранница знает, что брак временный? Она не устроит сцену, когда придет время расставаться?
– Она обо всем осведомлена.
– А как обстоят дела с выполнением условий контракта? Вы ведь оформили брак и… переспали?
Джейк недовольно скрипнул зубами.
– Об этом… я позаботился, – выдавил он.
– И она подтвердит это? На открытом заседании суда?
– Это мы еще не обсуждали. Но, зная Уинн, можно сказать, что да, подтвердит.
– Вот видишь! – воскликнул Питер. – Даже настоящая жена не пойдет на это! В чем же тогда проблема? Твоя жена – просто идеальная женщина.
– Она… да, хорошая.
– А-а-а! Вот в чем проблема!
– Я не нуждаюсь в твоем сарказме, Брайан, – рыкнул Джейк. – Я говорю серьезно. Я действительно… как бы это сказать… попал в неприятную ситуацию.
– Подожди. Ты хотел простую, практичную, уравновешенную женщину, которая бы согласилась на временный брак. Ты это получил?
Джейк нахмурился.
– Не очень-то она простая, – сказал он.
– Нет? Да ладно тебе! Заарканил хорошенькую женщину… Как, ты говоришь, ее зовут? Уинн?
– Уинн Соммерс. И она… э-э-э… красивая. Обалденно красивая. К тому же девушка.
– Девушка? Молодая?
– Я не это хотел сказать, – Джейк смущенно улыбнулся. – В общем, ее трудно описать словами. Она не такая, как все, – закончил Джейк.
– И эта… «не такая, как все» еще задаст тебе жару? – предположил Питер. – Ей что – не понравилось твое ранчо?
– Я не знаю. Мы сейчас живем в моем старом доме.
Питер даже рот открыл от изумления.
– Ты… ты повез ее в эти трущобы? Ты что, с ума сошел? Не удивительно, что она так расстроена. Отвези ее на ранчо Честерфилдов, у нее настроение сразу поднимется.
Если взять Уинн на ранчо деда, она оттуда никогда не уедет, подумал Джейк.
– Она вовсе не расстроена, – сказал он вслух. – Ей даже нравится мой старый дом. У нее полно планов по наведению там порядка.
– Что-о-о?!
– Ну… я, конечно, их отверг, не разрешил ей браться за что-либо, – добавил он, оправдываясь. – Кстати, надо нанять кого-то, чтобы прибрались там. У тебя никого нет на примете?
Питер в задумчивости наморщил лоб.
– Так… Тебе что – эта женщина совсем не нравится, так, что ли?
– Я этого не говорил.
– Но ты явно не влюблен.
Джейк, повернувшись спиной к Питеру, налил себе коньяку. Выпил. Замер на несколько секунд, держа стакан в руке.
– Ты прав, не влюблен.
– Она симпатичная?
– Ну… Волосы как лунный свет, кожа чистая, нежная. Глаза такие… ясные, как лесная полянка. В общем, красивая, – сказал Джейк.
– Я хочу ее.
– Что-о-о?!
– После того как ты с ней разведешься, я женюсь на ней! По твоему описанию, она сказочно красива.
– Иди ты к черту, Брайан! – огрызнулся Джейк, отворачиваясь к окну.
Какое-то время он пропускал мимо ушей сыпавшиеся один за другим вопросы Питера, угрюмо глядя в окно. Он уже несколько раз натыкался глазами на что-то знакомое. Старый черный пикап, забрызганный грязью… Джейк нахмурился. Черт побери! Это же его пикап!
– Черт побери! – выругался он вслух. – Кажется, моя жена здесь, в городе.
– Слушай, мне не терпится посмотреть на нее. Она мне начинает нравиться.
– Иди ты к черту, Брайан! – Джейк, нахлобучив шляпу, направился к двери. – Закончим наш разговор в другой раз.
– Подожди, Джейк! А как же завещание твоего деда? Надо решить, на какую дату назначить слушание в суде. Уинн должна…
Джейк остановился как вкопанный и, постояв секунду, повернулся и подошел к Питеру.
– Я передумал. Моя жена не будет рассказывать на открытом судебном заседании всему Честерфилду о том, как она проводила со мной первую ночь. Тебе придется убедить судей, чтобы они пошли на более конфиденциальную форму признания. Что-нибудь наподобие обеда, где мы все могли бы обсудить в неформальной обстановке.
– Обед? – недоверчивым тоном повторил адвокат. – Например, она подает первое блюдо и говорит: «Между прочим, Джейк и я провели первую брачную ночь вместе, в одной постели, и делали то же, что делают все молодожены… Соль, перец и горчица на столе, джентльмены. Приятного аппетита».
Джейк нахмурился.
– Я не позволю, чтобы Уинн была унижена. Понятно? Судья может просто спросить, как прошла наша брачная ночь. Уинн ответит, что прекрасно, – и делу конец.
– И действительно так было? Я имею в виду – прекрасно?
У Джейка от ярости перекосило лицо.
– Если б ты не был моим адвокатом, я бы дал тебе в морду.
Питер криво усмехнулся.
– В таком случае мне повезло, что я твой адвокат. Можно еще один вопрос напоследок?
– Какой?
– Это ведь твоя временная жена, правильно? И она уйдет от тебя, как только условия контракта будут выполнены? Ты, надеюсь, в нее не влюблен?
Джейк опять нахмурил брови и, чтобы скрыть недовольство, надвинул шляпу на глаза.
– Три вопроса, Брайан, если уж быть точным. А ответ на все твои три вопроса один: не твое дело. Позаботься об обеде, понятно?
– Хорошо, но тебе придется поговорить с Уинн, объяснить, что от нее требуется.
– Я с ней поговорю.
Джейк быстро миновал длинный коридор и вышел на улицу. Где Уинн и что она делает в Честерфилде?
Расписавшись в получении отобранных товаров, Уинн тепло улыбнулась кассирше и покатила тележку к выходу. Бастер и Чик следовали за ней. Они втроем приехали в город за покупками. У самых дверей дорогу им загородил мужчина.
– Говорят, вы за Джейка замуж вышли? – спросил он, обращаясь к Уинн. – Это правда?
В магазине наступила полная тишина. Уинн подняла взор на этого человека. Гнев искажал, должно быть, привлекательные черты его лица. Она мысленно удивилась, чем она могла ему так досадить.
– Если вы имеете в виду Джейка Хондо, я действительно его жена, – сказала она, протягивая руку. – Меня зовут Уинн.
Мужчина демонстративно проигнорировал ее жест. Она медленно опустила руку.
– Джейк женился на вас, чтобы наложить лапу на мое наследство, – злобно процедил он сквозь зубы.
– Ваше наследство? – удивленно подняла она брови.
– Рэндолф, пожалуйста… – пробормотала стоявшая сзади женщина с печальными глазами, пытаясь оттащить его за рукав. – Не надо устраивать сцену.
Он с силой отбросил ее руку.
– Я Рэндолф Честерфилд, – и земля, которую норовит получить Джейк Хондо, по праву принадлежит мне.
– Эта земля – его наследство!
– Только в том случае, если он, как и полагается, «женится и переспит».
Уинн рассмеялась.
– Тогда нет проблем.
Напрасно она это сказала! Мужчина, сжав кулаки, подступил к ней вплотную, отодвинув тележку в сторону.
– Если б вы знали этого человека лучше, вы бы так не говорили!
Уинн гордо подняла подбородок, всем видом показывая, что ее не запугать.
– Я хорошо знаю Джейка и…
– Тогда вы знаете и об условии завещания его деда, – отрезал он. – Вы знаете, что он женился на вас только из-за того, чтобы отнять у меня мою землю.
– Свою землю, – поправила она его с лучезарной улыбкой. – И, конечно же, я знаю, почему он на мне женился. Он не только честный человек, но и самый лучший, самый милый, щедрый и благородный из всех мужчин на свете. Если бы не он, я не смогла бы содержать моих племянников, – она обняла Бастера и Чика и привлекла их к себе. – Я считаю, что он просто ангел, а не мужчина!
Рэндолф то открывал, то закрывал рот, пытаясь переварить эту, видимо, совершенно шокирующую его информацию. Он явно не знал, что сказать.
– Я вижу, Джейк здорово вам закрутил мозги, – выдавил он наконец. – Я даже не знаю, жалеть вас или поздравлять его. Хочу только предупредить: он и гроша ломаного не даст за вас и ваших мальчишек. Вы для него лишь средство в достижении цели. Как только он добьется своего, он и вас, и ваших ребят выбросит, как мусор.
– Рэндолф, прошу тебя… – взмолилась женщина позади него. – Оставь ее.
– Замолчи, Эви! Я говорю правду. Кто-то должен рассказать ей о Джейке – какой он низкий, подлый человек. Как змея! До того, как он укусит ее или кого-нибудь из ее ребятишек.
– Дядя Джейк – не змея. И он не будет нас кусать. Он любит нас! – крикнул Бастер с красным от негодования лицом. – Не говорите о нем больше ничего плохого, иначе я вас стукну!
Уинн крепче прижала к себе племянника.
– Успокойся, Бастер. Мистер Честерфилд плохо знает дядю Джейка, – она бросила укоризненный взгляд на Рэндолфа. – Вы не правы, мистер. Мой муж – порядочный человек, и в недалеком будущем он вам это докажет. Больше таких гнусных слов о нем не говорите – ни мне, ни моим мальчикам, иначе пожалеете. А теперь отойдите в сторону. Нам нужно идти.
Крепко взявшись за тележку, она решительно покатила ее прямо на Рэндолфа, и тот поспешно отступил в сторону.
– Извините, что задерживаю вас, – крикнул он ей вслед, – но ради любопытства: сколько он вам платит, чтоб вы с ним спали? Это, должно быть, тяжкое испытание для вас.
В зале все так и ахнули. Гнев на этого мерзкого человека охватил Уинн. Но гнев этот был ничто по сравнению с гневом, в каком пребывал мужчина у выхода, слышавший всю эту сцену.