Текст книги "Опасный промысел"
Автор книги: Дэвид Томпсон
Жанр:
Вестерны
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 9 страниц)
Нат, размышляя над этими словами, огляделся. Они уже поравнялись с последним типи гладкоголовых, и теперь перед ними лежало широкое поле, на котором было полно трапперов и индейцев: некоторые оживленно болтали, другие принимали участие в лошадиных скачках, многие трапперы бегали наперегонки или боролись друг с другом.
– И ты можешь объяснить, почему человек должен мириться с тем, что убийство и жестокость – это способ выжить в дикой глуши?
– Могу, причем приведу самую вескую причину.
– Какую же?
– Это позволяет ложиться спать с чистой совестью.
Неопровержимая логика старого охотника произвела на его спутника большое впечатление.
Когда Натаниэль в первые убил человека, это терзало его много дней, лишая аппетита и сна, и он до сих пор не мог окончательно примириться с необходимостью проливать кровь. В Нью-Йорке, как заметил Шекспир, людям редко приходится убивать; в цивилизации все же есть и свои преимущества.
Над полем гремели радостные крики, гиканье, аплодисменты и ругань участников состязаний.
– Здесь что, все время так шумно? – спросил Нат, повысив голос.
Шекспир кивнул:
– Вплоть до самого последнего дня.
– Наверное, после такого людям придется отдыхать от шума одиннадцать месяцев, – пошутил Нат.
Его слова заглушил пронзительный вопль, который издал человек, скачущий на вороном жеребце. Человек этот был облачен в наряд из оленьей кожи, на его голове красовалась меховая шапка; размахивая над головой винтовкой, он галопом мчался прямо на них.
– Шекспир МакНэйр, ах ты паршивый сукин сын! – взревел он. – Я сдеру с тебя шкуру, как с хорька!
ГЛАВА 7
Траппер внезапно пришпорил свою лошадь и поскакал навстречу, тоже издавая дикий клич и размахивая карабином.
Сбитый с толку неожиданным поворотом событий, Нат решил, что на Шекспира напали, и, подняв «хоукен» к плечу, прицелился в меховую шапку. Но Уинона тут же сжала его руку.
– Нет, муж, нет! – остановила она. Нат уставился на индианку:
– Почему – нет?
– Друг, – ответила Уинона. – Большой друг.
– Это – друг? – недоверчиво переспросил Нат, опуская оружие.
Он увидел, как всадники стремительно приблизившись друг к другу, вдруг резко остановились в самый последний миг, когда их лошади вот-вот должны были столкнуться.
– Шекспир!!! – вскричал незнакомец, широко улыбаясь.
– Джордж! Чокнутый паршивец! – ответил старый охотник.
Они сердечно обнялись, колотя друг друга по спине и оглушительно смеясь.
– Если это не друзья, значит, самая странная пара врагов, каких я когда-либо видел, – заметил Нат, направляясь к ним.
– Не понимаю, – ответила Уинона.
Нат попытался передать эти слова на языке жестов, однако жена его лишь слегка улыбнулась. Стало быть, он не слишком преуспел в своей учебе. Мимоходом взглянув на пустырь, Нат увидел, что там соревнуются в верховой езде. Индеец на гнедой лошади вырвался далеко вперед, человек двадцать подбадривали участников; многие из зрителей при этом прихлебывали из фляжек и бутылок.
– Вот прекрасная парочка – не слишком пухленькая и не слишком худая. Держу пари, они будут очень вкусны, если их как следует приправить.
Нат повернулся к худощавому человеку, с которым только что здоровался Шекспир, и внимательно посмотрел на него.
– Ты людоед? – в шутку спросил он.
– Может, и так, – тот захихикал с безумным видом. – Меня обзывали и похуже.
Шекспир развернул лошадь, чтобы видеть всех троих.
– Разрешите вас познакомить. – Он кивнул на субъекта в меховой шапке. – Это Безумный Джордж. Мы с ним давние приятели.
– Угу, – подтвердил тощий. – Мы лежали в одной колыбели до тех пор, пока мне не надоело, что он то и дело ворует мои пеленки.
Наклонившись в седле, Нат протянул руку:
– Натаниэль Кинг. Рад познакомиться.
Джордж мгновение смотрел на протянутую руку, потом бросил на Ната оскорбленный взгляд:
– Вам известно, молодой человек, что у вас грязь под ногтями?
– Правда? – Нат осмотрел руку.
– Зеленая, как трава, – заявил Джордж и засмеялся.
– Он не такой уж зеленый, как ты думаешь, – встал на защиту своего подопечного Шекспир. – И я не хочу, чтобы ты повсюду рассказывал байки о том, будто он новичок.
– Кто, я? – возмутился Джордж. – Вы обижаете меня, милостивый господин, возводя несправедливый поклеп на мое благородное имя!
– Благородное? – повторил Шекспир и зашелся смехом.
– Не обращай на него внимания, – обратился Джордж к Нату. – У него крыша малость набекрень.
– У меня? – переспросил старый охотник. – Это ты повсюду известен как полоумный со Скалистых гор.
Ухмыляясь при виде их дурачеств, Нат снова протянул руку:
– И все-таки я рад познакомиться с вами, полоумный вы или нет.
– Тогда и я с радостью пожму тебе руку, – сказал Джордж, что и проделал весьма энергично. – Это ты научил молодого человека манерам, Шекспир?
– Не могу сказать, что это только моя заслуга. Родители в Нью-Йорке дали ему должное воспитание.
– В этом рассаднике порока? – скорчил гримасу Джордж. – Нью-Йорк – Содом и Гоморра, вместе взятые, отвратительное змеиное гнездо, где крысы плодятся, как кролики.
– Мне нечасто доводилось видеть в Нью-Йорке крыс, – заметил Нат.
– Я имел в виду их двуногую разновидность.
– Шекспир разделяет ваше мнение о больших городах, – заметил Нат. – Он не стал бы жить ни в одном из них за все золото мира.
Джордж кивнул:
– МакНэйр мудрый человек, сэр. Тебе бы стоило прислушиваться к его дельным советам. После меня он самый умный в Скалистых горах.
– Послушайте только! Можно подумать, что он единственный побеждал на диспутах в колледже Скалистых гор! – возмутился Шекспир.
Нат уже слышал это название – какой-то траппер придумал его пару лет назад. Так назывались споры, дебаты и вообще всяческие байки, которые рассказывались длинными зимними вечерами, когда холод мешал трапперам заниматься своими делами, держа их взаперти в уютных хижинах и типи. Они не ложились спать до самого рассвета, погруженные в философские беседы, такие же возвышенные, как и дебаты в самых престижных университетах Востока.
Старина Джордж посмотрел на Уинону и вежливо снял шапку:
– Так как эта красивая дева слишком юна для старого простака МакНэйра, она, должно быть, твоя жена, Натаниэль?
– Зови меня Нат. Да, Уинона моя жена.
– Присматривай за ней получше, сынок.
– Я всегда так поступаю.
Джордж бросил быстрый взгляд по сторонам и заговорщицки понизил голос:
– Я серьезно, Нат. Здесь есть люди, которые могут попытаться отобрать ее у тебя.
– Это кто же?
– Не могу тебе сейчас сказать, – прошептал Джордж. – Может, попозже.
Нат улыбнулся Уиноне, потом серьезно посмотрел на старика:
– Хотелось бы мне посмотреть на того, кто попробует ее у меня отобрать, он бы живо схлопотал свинец в голову.
– Такой подход меня восхищает.
– Мы должны найти место для лагеря, – заметил Шекспир. – Сперва нам надо обосноваться, а потом уж глазеть по сторонам.
– Как раз рядом с моим жилищем есть подходящее местечко! – спохватился Безумный Джордж. – На берегу озера. У вас будет сколько угодно воды, к тому же неподалеку тополевая роща, где можно запастись дровами для костра.
– Почему же такое отличное место до сих пор не заняли? – спросил Нат.
– Я тебе скажу почему, – ответил Шекспир. – Потому что люди привыкли держаться подальше от Безумного Джорджа. Никто не желает быть с ним рядом, когда он пьян.
– Да ну?
– Да, тогда он становится свирепым, как медведица гризли, защищающая своих медвежат. – Шекспир взглянул на тощего приятеля. – Я хочу, чтобы ты пообещал, что не доставишь нам хлопот, если мы разобьем лагерь рядом.
Безумный Джордж расправил худые плечи:
– Даю слово, что буду вести себя хорошо!
– Надеюсь, – сказал Шекспир. – Я слышал, полгода назад ты отстрелил Фрэнку два пальца на ноге. Если попытаешься выкинуть что-нибудь подобное с моими друзьями, мне придется самому тебя пристрелить!
– Понятное дело…
Джордж нахлобучил шапку, в то время как Нат внимательно рассматривал его.
– Этот Фрэнк был твоим врагом?
– Нет, он один из моих лучших друзей.
– И все же ты отстрелил ему пальцы?
Джордж пожал плечами:
– Так он уверяет. Но я был пьян и не помню, как это сделал. Насколько мне известно, он сам нечаянно выстрелил себе в ногу, а потом имел наглость свалить все на меня.
– Если он, как ты говоришь, твой друг, зачем же ему тебя в этом обвинять?
– Да просто шутки ради.
– Тогда у твоего друга очень странное чувство юмора.
– Так и есть, – подтвердил Безумный Джордж. – Фрэнк, как и я, не отличается благоразумием.
С этими словами он запрокинул голову и разразился смехом.
Шекспир махнул рукой, дав понять, что пора продолжить путь.
– У тебя очень необычные приятели, – ухмыляясь, заметил Нат.
– Не забывай, что ты один из них.
Засмеявшись, Кинг принялся рассматривать людей, мимо которых они проезжали. Особенно его заинтересовали танцующие: рослый человек в шотландской юбке-килт извлекал из волынки бодрую мелодию, под которую дюжина людей кружились и топали ногами с энтузиазмом резвых юнцов и с грацией гусей. Потом танцоры разделились на пары и, взявшись под руки, принялись быстро кружиться.
– Ты умеешь танцевать? – поинтересовался Шекспир.
– Мне нечасто приходилось заниматься этим, но медленный танец исполнить худо-бедно могу. Аделина обычно хвалила меня, когда мы вальсировали.
– Ну, здесь вальсируют нечасто. И лучше молиться, чтобы тебя никто не выбрал партнером по вальсу.
Джордж догнал их и поехал рядом с Шекспиром:
– Слушай, я все хотел у тебя спросить, куда, к дьяволу, провалился Зик?
Лицо Шекспира помрачнело.
– Он погиб.
– Не может быть! Как?!
– Его убил индеец из племени кайова.
– Проклятие! Прекрасный был человек, соль земли! – сокрушался Джордж. – Я гордился тем, что знаком с Зиком Кингом.
Вдруг он заморгал, уставившись на Ната.
– Кинг. Кинг. Ты сказал, что твоя фамилия – Кинг?
– Зик – мой дядя.
– Ты был с ним, когда он погиб?
Нат кивнул.
– Как это случилось?
– Какая разница? Он мертв – вот и все, что имеет значение, – хрипло отозвался Нат.
Джордж отпрянул, будто его ударили.
– Прости, парень. Я не хотел пнуть тебя по больному месту.
– Давай не будем об этом.
– Хорошо. Но сначала скажи: тот ублюдок-индеец смылся?
– Нет.
– Зик прикончил его? – Джордж улыбнулся. – Это похоже на него. Полон огня до самого конца.
– Он не убивал индейца. Это сделал я.
– О!
– Потом покажу тебе скальп, если захочешь.
– Вправду покажешь? Спасибо. – Джордж украдкой огляделся по сторонам. – Кстати, о скальпах – вы слышали новость, джентльмены?
– А какую? – спросил Шекспир.
– Насчет убийств?
– О чем ты?
– Здесь погибли три траппера, – понизив голос, сказал Джордж. – И все трое расстались с волосами.
Повернувшись в седле, Шекспир подозрительно уставился на приятеля:
– Это что, еще одна из твоих невероятных историй?
– Да когда я рассказывал невероятные истории? – возмутился Джордж.
– Не проходит и дня, чтобы ты чего-нибудь эдакого не рассказал!
– Назови хоть одну.
– Как насчет твоего рассказа о том, что ты, дескать, не так давно вернулся из Калифорнии с тремя французами?
– Так все и было. В точности! – Джордж вздернул подбородок.
– А еще ты однажды заявил, будто встретил новый вид дерева. Как ты его назвал, ну-ка, напомни!
– Испанцы придумали для него очень смешное название, а я называю эти деревья каменными, потому что древесина у них тверда как камень. Как ни пытайся срубить – ничего не выйдет.
– Каменные деревья, – саркастически повторил Шекспир. – И если память мне не изменяет, ты говорил, что на этих деревьях гнездятся каменные птицы, которые несут каменные яйца.
Джордж попытался принять смущенный вид:
– Ну, может, я слегка преувеличил, чтобы сделать историю поинтересней.
– Ты никогда не бывал в Калифорнии! Ты это сам прекрасно знаешь!
– Еще как бывал! – сердито заявил Джордж. – Я возьму тебя туда, чтобы доказать, что я прав!
– Возможно, когда-нибудь я и покину эти горы, но будь я проклят, если позволю чокнутому быть моим проводником!
– Ты обижаешь меня, МакНэйр! – В голосе Джорджа и впрямь прозвучала неподдельная обида.
– Извините, – перебил Нат. – Мне бы хотелось услышать поподробнее насчет убитых трапперов.
– А ты поверишь мне, если я о них расскажу? – спросил Джордж.
– Каждому слову.
– В самом деле?
– Только, пожалуйста, придерживайтесь фактов.
– Хорошо, договорились. Первый из троих, Кевин Нагс, был найден мертвым на второй день после начала встречи. Кто-то перерезал ему горло от уха до уха, а потом снял с него скальп. И это еще не все. За день до смерти Нагс продал четыреста десять шкурок, но ни на нем, ни в его пожитках не нашли денег.
– Естественно, их забрал убийца, – сделал вывод Нат.
– Скорее всего.
– Это не могли сотворить индейцы?
Вместо Джорджа ответил Шекспир, который слушал теперь с огромным интересом.
– Нет – потому что, насколько я понял, все пожитки Нагса остались нетронутыми.
– Никто к ним не прикоснулся, – подтвердил Джордж. – Оружие, одеяла, лошади и все остальное нашли там, где их оставил хозяин.
– Никакой индеец не удержался бы от искушения все это забрать, – задумчиво проговорил Шекспир. – Лошади и одеяла для индейца значат больше, чем пригоршня монет. Индейцы не понимают ценности денег, потому что предпочитают обмен. Когда им что-то нужно от белых, они предлагают не деньги, а товар.
– А что случилось с двумя другими? – спросил Нат.
– Их убили несколько дней спустя. Как и Нагс, они только что продали свои шкурки, и у каждого было около двух тысяч долларов.
– Кто именно погиб? – спросил Шекспир.
– Аарон Херш и Джимми О'Коннор.
– Проклятие! Я знал О'Коннора. Он был здешним старожилом, и такого порядочного человека еще надо было поискать, – расстроился траппер.
– Им тоже перерезали горло? – спросил Нат.
– Нет. О'Коннор получил удар ножом в спину, а у Херша была сломана шея.
– Нужно быть очень сильным человеком, чтобы сломать кому-то шею, – заметил Нат.
– Необязательно, – сказал Шекспир. – Для этого нужен всего один хороший рывок, если знаешь, как это делается. – Он помолчал, глядя на Джорджа. – Не осталось никаких улик, по которым можно было бы найти убийцу?
– Ни малейших. Конечно, смышленому человеку не так уж трудно замести следы. Некоторые трапперы думают, что Херш сопротивлялся, но недолго.
– Кто-нибудь слышал звуки борьбы? – осведомился Нат.
– Ни единая живая душа. Но, с другой стороны, эти двое разбили стоянки в стороне от остальных, обосновавшись среди деревьев рядом с типи банноков. Кто-то мне говорил, что они собирались купить пару индианок и отпраздновать заработок. – Джордж нахмурился. – Бедные парни.
Нат посмотрел на Шекспира:
– Что-нибудь подобное здесь уже случалось?
– Нет, насколько мне известно.
– Все трапперы взвинчены, – продолжил Джордж. – Все только и говорят, что об этих убийствах. Никто не расстается с заряженным карабином, и лучше не появляться у человека за спиной, заранее не дав ему знать о своем приближении, не то есть риск схлопотать пулю в голову.
Группа трапперов неподалеку взорвалась хриплым смехом.
– Что-то они не кажутся слишком озабоченными убийствами, – заметил Нат.
– Конечно нет, парень, ведь сейчас еще светло, – пояснил Джордж. – Кроме того, большинство из них привыкли к здешней жизни. Почти все провели в Скалистых горах хотя бы год, многие два-три, все время имея дело с индейцами и дикими зверями, поэтому их нелегко напугать.
– А вдруг убийца снова объявится?
Джордж пожал плечами:
– Ну и что же?
– Кто-нибудь подумал выставить на ночь охрану? А может, всем трапперам имеет смысл ночевать одним большим лагерем – тогда убийце будет труднее подобраться к жертве.
– Это ты только что придумал, верно? – засмеялся Джордж.
– Трапперы никогда на такое не согласятся, Нат, – пояснил Шекспир. – Они слишком независимы и любой из них предпочтет рискнуть жизнью, только бы не дать повода подумать, будто он боится.
– Мне это кажется очень неразумным. – Нат повернулся к Джорджу. – Ты сказал, что двое трапперов были убиты рядом с лагерем банноков. А где был убит третий?
Джордж растянул губы в озорной улыбке:
– На берегу озера, недалеко от тополевой рощи.
Нат и Шекспир переглянулись.
– Это случайно не то место, где ты предложил нам остановиться? – спросил старый охотник.
– Вообще-то оно самое, – ответил Безумный Джордж. – Но не беспокойтесь – кровь уже успела впитаться в землю.
С этими словами он запрокинул голову и разразился оглушительным смехом.
ГЛАВА 8
Нат нехотя позволил Шекспиру уговорить себя устроиться там, где предложил Джордж. Земля здесь была ровной, поросшей травой – идеальное местечко для лошадей. Ближайшими соседями Ната, Шекспира и Уиноны оказались ирландцы, пенсильванцы и Безумный Джордж, чей лагерь находился в сорока ярдах к северу.
Спустя несколько часов Нат и Шекспир как следует обустроились, а Уинона тем временем позаботилась о лошадях, сняв с них вьюки, напоив из озера и стреножив, чтобы не ушли далеко. После этого молодая женщина набрала хвороста и разожгла костер на том самом месте, где разводил его убитый траппер.
Нат решил не говорить Уиноне о случившихся тут убийствах, чтобы не тревожить ее понапрасну. Убийца, как видно, охотился за теми, кто продавал меха, а поскольку ни у Ната, ни у Шекспира не имелось ничего на продажу, можно было надеяться, что им не угрожает опасность.
Нат и Шекспир отправились в лагерь шошонов, где попытались найти того, кто согласился бы продать бизоньи шкуры, необходимые для постройки небольшого типи. Только у одного шошона оказались шкуры на продажу, но такие старые и рваные, что им наверняка пришел бы конец при первом же сильном дожде.
– И все же мне бы очень хотелось раздобыть для Уиноны шкуры, – заметил Нат, когда они поскакали обратно к озеру.
– Судя по всему, тебе придется убить нескольких бизонов.
– Мы сможем заняться этим сегодня?
– А куда спешить? Мне хотелось бы сперва поболтать с людьми, походить по торговым палаткам и все такое прочее.
– Вообще-то я тоже не прочь этим заняться, – признался Нат.
Они как раз обогнули толпу у торговых палаток, торопясь добраться до озера. Желание Ната окунуться в здешнюю бурную жизнь боролось в нем с чувством долга по отношению к жене, но он все же решил, что пара ночей, проведенных под открытым небом, не будет такой уж большой бедой.
– Уинону тоже возьмем с собой, – сказал он Шекспиру. – А поохотиться на бизонов я смогу и завтра.
Они миновали рощицу и увидели лагерь пенсильванцев, где бродили только вьючные лошади. Нат подивился, как это трапперы оставили свои пожитки без присмотра. В Нью-Йорке это было бы чистейшей глупостью – не успели бы хозяева отвернуться, как их тут же обчистили бы. На Западе все было по-другому – люди здесь подчинялись иным моральным принципам и честь не позволяла им унизиться до мелкого воровства. Во всяком случае, такими здесь были почти все, однако нет правил без исключений, которым и стал таинственный убийца.
– Какого черта?! – неожиданно воскликнул Шекспир и пришпорил коня.
Один лишь взгляд – и Нат с сильно бьющимся сердцем последовал за ним, крепко сжимая в руке «хоукен».
В их лагере были четыре всадника, и одного из них он сразу узнал. Лаклед!
«Зачем заявились сюда этот проныра и его подпевалы?» – удивленно подумал Нат.
Подскакав поближе, он увидел, что один из верховых, восседающий на гнедом жеребце, – настоящий гигант выше шести футов ростом, отличающийся к тому же могучим сложением. Из одежды на великане были только набедренник и ноговицы, из-за ремня торчал томагавк, а в руках незнакомец сжимал карабин.
Перед четырьмя всадниками стоял Безумный Джордж, за его спиной, рядом с костром, Уинона.
Волнуясь за жену, Нат поспешно последовал за Шекспиром; еще никогда он не видел траппера таким мрачным. Через несколько минут они уже были в лагере и резко осадили лошадей.
– Что вам здесь нужно? – хрипло спросил Шекспир.
Великан, спокойно следивший за их приближением, сказал низким голосом:
– Привет, Каркаджу.
– Ты не ответил на мой вопрос, Клеру.
– Мне не нравится твоя враждебность, МакНэйр.
Шекспир повернул лошадь так, чтобы ствол карабина смотрел в сторону незваных гостей и в то же время ни на кого конкретно.
– Я вас не приглашал. Помнится, в нашу последнюю встречу дело чуть не дошло до драки, поэтому, насколько я понимаю, ты явился вовсе не с визитом вежливости.
– Ты ошибаешься, – уверенно ответил Клеру. – Я пришел, чтобы поприветствовать вас и сказать – добро пожаловать на встречу! Если сейчас я не докажу, что не питаю к тебе враждебных чувств, топ ami, мне может больше не представится случай. Ты уже в таком возрасте, что можешь и не дожить до нашей следующей встречи.
– Не беспокойся о моем возрасте. И я скажу тебе то же самое, что недавно сказал Лакледу, – я тебе не друг и не хочу, чтобы ты болтал повсюду, будто мы друзья.
Клеру сощурился:
– Ты всегда был слишком вспыльчив, Каркаджу, в этом твоя беда.
Безумный Джордж шагнул к лошади Шекспира:
– Клеру сказал, будто пришел повидаться с Натом.
– В самом деле? – переспросил траппер.
Нат вдруг понял, что его пристально рассматривают все четверо чужаков, и, не дрогнув, в упор взглянул на Клеру.
– И зачем ты меня искал? – сурово спросил он.
– Насколько я понял, у тебя была стычка с моими друзьями. – В голосе великана прозвучала угроза.
Нат на мгновение заколебался, но, заметив, что и Шекспир, и Джордж тоже смотрят на него, понял, что от его ответа зависит многое. Еще он понял, что Клеру пытается запугать его, заставить выказать хотя бы тень страха. Лаклед ухмылялся, а человек, которого Нат недавно ударил, даже широко улыбался, несмотря на свою рассеченную губу.
Нат ответил спокойно, но твердо:
– Стычка, черт побери, вот как? Да они просто напрашивались, чтобы я их прикончил. Ты должен осторожнее выбирать себе приятелей.
Гастон Клеру расправил плечи и скривил губы:
– Ты знаешь, кто я?
– Слышал, – признался Нат. – Тебя прозвали Гигантом?
– Oui[12]12
Да (фр.).
[Закрыть].
– А индейцы называют тебя Скверным.
– Oui, – повторил Клеру с ухмылкой.
– С моей точки зрения, это не комплимент, – усомнился Нат и с удовольствием увидел, как помрачнело лицо Гиганта.
– Индейцы любят преувеличивать.
– На этот раз, сдается мне, их суждение было здравым.
Клеру опустил взгляд на свой карабин, потом посмотрел на Шекспира и Джорджа и наконец снова уставился на Ната:
– Ты ударил Анри.
– Ему еще повезло, что я его не пристрелил. Я никому не позволю вольничать с моей женой и бросать на нее похотливые взгляды.
– Ты не можешь запретить людям думать!
– Что он думает – его дело, но пусть держит свои мысли при себе!
Гигант несколько секунд смотрел на Уинону.
– Она из племени шошонов, так?
Нат кивнул.
– Я полгода был женат на индианке из этого племени. Она чертовски плохо готовила, а спать с ней под одним одеялом было все равно что спать с бревном. – Клеру опять взглянул на Ната. – Я слышал, все женщины этого племени такие же.
Нат чуть не засмеялся при столь очевидной попытке его спровоцировать, однако ответил по-прежнему ровно:
– Откуда мне знать? Я никогда не спал с бревном.
Клеру смерил его гневным взглядом:
– Тебе еще многому предстоит научиться, Убивающий Бурундуков.
– Я – Убивающий Гризли.
– А мне без разницы. – Гигант повернул лошадь и поехал прочь, оглядываясь через плечо. – Je ne vous oublierai pas.
Лаклед, Анри и третий траппер круто развернули своих коней и последовали за Клеру.
– Что он сейчас сказал? – спросил Нат, когда незваные гости удалились.
– Что не забудет тебя, – перевел Джордж и захихикал. – Должно быть, он в тебя влюбился.
– Ты хорошо держался, Нат, – сказал Шекспир. – Я сам не смог бы держаться лучше.
– Удивительно, что он убрался, не попытавшись избить меня до полусмерти.
– Если бы он застал тебя одного, он бы так и поступил, – заверил Шекспир. – Ему просто не нравится рисковать.
– Теперь этот ублюдок не оставит тебя в покое, – заметил Джордж. – Он никому не желает уступать и наверняка вбил себе в голову, что должен отомстить. Все время будь начеку.
Вздохнув, Нат спешился:
– Я думал, что на этом сборище можно завести новых друзей.
– Так оно и есть, – улыбнулся Шекспир.
– Шутишь? Похоже, я только тем здесь и занимаюсь, что наживаю врагов.
Старый охотник соскользнул с седла:
– Будем беспокоиться о Клеру, когда настанет время. А сейчас пора прогуляться по торговым палаткам.
– Я – за! – согласился Нат.
Он подошел к Уиноне и показал ей, что найти шесты и шкуры ему не удалось. Уинона ответила, что нет особой нужды с этим спешить, она вполне может подождать.
Успокоившись, Нат начал расседлывать свою кобылу, потом привязал ее рядом с остальными лошадьми. Взяв Уинону за руку, он присоединился к Шекспиру и Джорджу, и все вместе они направились в гущу веселья.
Отовсюду доносились крики, играла музыка, время от времени раздавались ружейные выстрелы.
Безумный Джордж сделал глубокий вдох:
– Ах, вот это жизнь, джентльмены! Именно в такие минуты люди и чувствуют себя по-настоящему живыми!
– Кроме тех трех, которых недавно убили, – заметил Шекспир.
– И зачем все портить, вспоминая о таких вещах? – упрекнул его Джордж. – Этот день создан для веселья и забав!
– Просто помни, что я тебе говорил, и не пей слишком много, – попросил траппер.
– Я помню. Но ты, конечно, не поскупишься угостить меня стаканчиком или двумя.
– Не поскуплюсь.
– Или тремя-четырьмя, – продолжил Джордж, ухмыляясь.
– Я поставлю тебе ровно столько, насколько хорошо ты будешь себя вести.
Они прошли мимо других лагерей, в одном из них какой-то шотландец окликнул Шекспира и пригласил всех попозже зайти в гости. Траппер пообещал.
– Кто это? – спросил Нат, когда они продолжили путь.
– Сэр Уильям Драммонд Стюарт, – ответил Шекспир. – Шотландский джентльмен, который в прошлом году явился сюда забавы ради. Похоже, ему здесь так понравилось, что он захотел вернуться.
Вскоре они достигли торговых палаток, у которых толпились трапперы, индейцы, метисы. Повсюду были разложены товары – и для продажи, и обмена, проделавшие долгий путь из Сент-Луиса: ткани, табак, кофе, сахар, ружья и пистолеты, ножи и топоры, порох, а также то, что так привлекало индейцев, – набивной ситец, одеяла, сковородки, бусы и многое другое.
Нат водил Уинону от палатки к палатке, они разглядывали товары, приценивались. Натаниэль видел, как загорелись глаза жены при виде красного одеяла, и, хотя торговец завысил цену долларов на пять, Нат решил похвастаться своим богатством и купил его. Любовь, светившаяся в глазах Уиноны, с лихвой окупала затраты.
Время летело незаметно.
Лучше всего торговля шла в палатках, где продавали виски. Здесь стояли длинные очереди; люди, едва державшиеся на ногах, подходили, чтобы купить еще.
Миновав одну такую палатку, Нат остановился было, чтобы посмотреть на то, что происходит в поле позади нее, как вдруг его сильно хлопнули по плечу, а потом так резко развернули, что он выпустил руку Уиноны.
Перед ним стоял, задиристо задрав каштановую бородку, приземистый человек в одежде из оленьих шкур, с заткнутым за пояс пистолетом и с бутылкой в руке.
– Привет, друг, – отрывисто бросил незнакомец. От дыхания его опьянела бы даже лошадь, но Нат заставил себя вежливо улыбнуться:
– Кажется, мы не знакомы.
– – Эдвард Малхар. Но друзья зовут меня просто Эдди.
– Хорошо проводишь время, да? – вежливо поинтересовался Нат, оглядывая толпу.
Шекспира и Джорджа нигде не было видно.
– Замечательно! В Англии мы никогда не проворачивали таких крупных дел.
– Так ты родом из Англии?
– Да. Приехал в Америку лет пятнадцать назад и с тех пор живу то там, то здесь.
– Ну а меня зовут Нат Кинг. Рад познакомиться.
– Выпей со мной, Нат Кинг! – предложил Малхар.
– В другой раз.
– А почему не сейчас?
– Мы с женой прогуливаемся.
– Тоже мне причина, – обиженно заявил Малхар, сунув бутылку Нату под нос. – Тот, кто отказывается от выпивки, оскорбляет друга. Ну же, давай пропустим по глоточку!
Начиная сердиться, но не желая провоцировать англичанина на драку, Нат нерешительно отхлебнул виски. Жгучая жидкость опалила его горло и взорвалась в желудке, как бочонок пороха; он поморщился и вернул бутылку владельцу:
– Спасибо. А теперь нам пора идти.
– Еще глоточек!
– Как-нибудь в другой раз, – твердо отказался Нат.
– Сдается, ты хочешь меня обидеть!
Нат вздохнул и огляделся по сторонам в поисках Шекспира. Меньше всего ему хотелось нажить себе еще одного врага. Решив вести себя дипломатично и не провоцировать ссору, он сказал:
– Хорошо. Еще один глоток.
Англичанин ухмыльнулся и протянул ему бутылку:
– Держи, друг.
Нат снова отхлебнул, на этот раз виски уже не показалось таким жгучим, вытер рот рукавом и протянул Малхару руку:
– Спасибо. А теперь мне и вправду пора.
– Еще глоточек!
Нат почувствовал, что англичанин не так прост, как кажется. Хотя от него разило виски, ничто в манерах не говорило о том, что он действительно пьян.
– Ну еще глоток, – уже требовал Малхар.
– Нет.
– Я настаиваю!
– А я отказываюсь, – отрезал Нат и приподнял «хоукен». – Поищи себе другого собутыльника.
– Я хочу выпить с тобой, и все тут! – заявил Малхар и сделал шаг в сторону. – Или пей, или…
– Ты ведешь себя глупо.
– Ах, вот как, значит, я глупец? – закричал Малхар. Он бросил бутылку на землю и поднял сжатые кулаки. – Давай посмотрим, что ты за мужчина, приятель! Положи свое чертово ружье, чтобы я мог проломить тебе череп!
– Нет.
– Ну, как знаешь! – Малхар пригнул голову и бросился в бой.